[gparted] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 13 Sep 2016 18:20:29 +0000 (UTC)
commit 7a2e95c4b5c7c65a1a0acec3f25d708407dc5897
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 13 20:20:23 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 368 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 728aa70..ce1d76d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of gparted.master.po to Español
-# Traducción al español de gparted
-# Spanish translation for gparted
-# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
-# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
-#
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# translation of gparted.master.po to Español
+# Traducción al español de gparted
+# Spanish translation for gparted
+# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
+#
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-21 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -89,8 +89,7 @@ msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181
-#: ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
@@ -317,12 +316,12 @@ msgstr "Sin montar"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volúmenes:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
@@ -875,46 +874,46 @@ msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1718
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2006
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -923,7 +922,7 @@ msgstr ""
"sistema de archivos %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
@@ -931,7 +930,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -939,11 +938,11 @@ msgstr ""
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partición --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
@@ -957,61 +956,61 @@ msgstr "crear una partición vacía"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2219 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ruta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "partition"
msgstr "partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2401 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
@@ -1020,27 +1019,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1048,51 +1047,51 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1100,196 +1099,196 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930 ../src/GParted_Core.cc:3634
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2931 ../src/GParted_Core.cc:3635
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958 ../src/GParted_Core.cc:3581
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959 ../src/GParted_Core.cc:3582
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2960 ../src/GParted_Core.cc:3583
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3036
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:3076
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3099
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3198
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3201
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3279
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3375
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3418
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3433
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3545
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3577
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3931
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3973
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3990
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:3992
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+#: ../src/GParted_Core.cc:4053
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4056
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1297,59 +1296,59 @@ msgstr ""
"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar "
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4220
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información del libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4224
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4228
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4231
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Error fatal de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Error en Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4237
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Característica de Libparted no soportada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4250
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "Copiar %1 en %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
@@ -1521,7 +1520,7 @@ msgstr "Cifrado"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
@@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1538,7 +1537,7 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
@@ -1546,35 +1545,35 @@ msgstr "sin formatear"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "cleared"
msgstr "limpio"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:292
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:424
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:429
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:434
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:439
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:444
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1873,7 +1872,6 @@ msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
#: ../src/Win_GParted.cc:1865
-#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
@@ -1911,30 +1909,30 @@ msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2138
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2150
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1942,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265 ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1956,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
"operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1964,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una "
"operación pendiente para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1980,47 +1978,47 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2312
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2312
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2028,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
"para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2036,29 +2034,29 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2417
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2445
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2066,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2075,20 +2073,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2502
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2517
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2096,30 +2094,30 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2553
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2561
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
"archivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2563
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2127,26 +2125,26 @@ msgstr ""
"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
"y copiar la información a otro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2582
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:2599
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2154,36 +2152,36 @@ msgstr ""
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
"reconocible en este disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2921
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:2925
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2191,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"dañará el grupo de volúmenes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2201,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
"realizar esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]