[rhythmbox] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 13 Sep 2016 16:41:11 +0000 (UTC)
commit 213304d4a65f6fd086f486538f6351ac5548630f
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Tue Sep 13 16:41:03 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1252b8a..55f8278 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 17:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Impossível criar um elemento do GStreamer para escrever em %s"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Meus melhores classificados"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -514,9 +514,9 @@ msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propriedades do reprodutor multimédia"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar transferência"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234 ../sources/rb-media-player-source.c:1106
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Baralhar a fila de reprodução"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Limpar fila de reprodução"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3280
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Ficheiros removidos:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -988,10 +988,10 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
@@ -1000,8 +1000,8 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2715 ../shell/rb-shell-player.c:2717
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
@@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:447
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligações simbólicas"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1281
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossível obter espaço livre em %s: %s"
@@ -1894,15 +1894,15 @@ msgstr "Impossível estabelecer ligação à música partilhada"
msgid "Connecting to music share"
msgstr "A ligar à partilha de música"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Impossível emparelhar com este remoto."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
msgid "Remotes"
msgstr "Controlos remotos"
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Géneros"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
@@ -1976,9 +1976,9 @@ msgstr "Nova lista de reprodução em %s"
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Adicionar à nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "Estado MI"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
-"and Pidgin)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
+"Pidgin)"
msgstr ""
-"Atualiza o estado de MI de acordo com a canção atual (funciona com Empathy, "
-"Gossip e Pidgin)"
+"Atualiza o estado de MI de acordo com a canção atual (funciona com Empathy e "
+"Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossível inicializar novo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2145,20 +2145,20 @@ msgstr "Suporte para serviços de difusão via Internet"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Procurar nas suas estações de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:589
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2166,35 +2166,35 @@ msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Impossível alterar propriedade da estação"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2802,7 +2802,6 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain"
@@ -2945,7 +2944,6 @@ msgid "Web remote control"
msgstr "Controlo remoto via Internet"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
-#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Controlar o Rhythmbox com o browser da Internet"
@@ -2976,8 +2974,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3084,7 +3082,7 @@ msgstr "Impossível processar os conteúdos da fonte"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não transferido"
@@ -3110,15 +3108,15 @@ msgstr "Eliminar só _fonte"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Eliminar fonte e ficheiros"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferido(s)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
@@ -3155,34 +3153,34 @@ msgstr "Eliminar só _episódio"
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Eliminar episódio e ficheiro"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar fontes de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episódios de podcast"
@@ -3226,7 +3224,7 @@ msgstr "Pausar reprodução se estiver a reproduzir"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar o modo reprodução/pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
@@ -3508,7 +3506,7 @@ msgstr "%s e %s"
msgid "Scanning"
msgstr "A analisar"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:865
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
@@ -3556,11 +3554,11 @@ msgstr "Exemplo de extensão em Vala"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Um exemplo de extensão em Vala sem funcionalidades"
-#: ../shell/rb-application.c:141
+#: ../shell/rb-application.c:151
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar extensões"
-#: ../shell/rb-application.c:208
+#: ../shell/rb-application.c:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
@@ -3569,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
-#: ../shell/rb-application.c:211
+#: ../shell/rb-application.c:221
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3581,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou\n"
"(à sua discrição) qualquer versão posterior.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:215
+#: ../shell/rb-application.c:225
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3593,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a \n"
"Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:219
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3604,64 +3602,64 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/rb-application.c:226
+#: ../shell/rb-application.c:236
msgid "Maintainers:"
msgstr "Coordenadores:"
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:239
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Coordenadores anteriores:"
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:242
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuintes:"
-#: ../shell/rb-application.c:234
+#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."
-#: ../shell/rb-application.c:244
+#: ../shell/rb-application.c:254
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
-#: ../shell/rb-application.c:612
+#: ../shell/rb-application.c:621
msgid "Enable debug output"
msgstr "Ativar a depuração do resultado"
-#: ../shell/rb-application.c:613
+#: ../shell/rb-application.c:622
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Ativar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada cadeia"
-#: ../shell/rb-application.c:614
+#: ../shell/rb-application.c:623
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Não atualizar a biblioteca com alteração de ficheiros"
-#: ../shell/rb-application.c:615
+#: ../shell/rb-application.c:624
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Não registar a consola"
-#: ../shell/rb-application.c:616
+#: ../shell/rb-application.c:625
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:617
+#: ../shell/rb-application.c:626
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desativar carregamento de extensões"
-#: ../shell/rb-application.c:618
+#: ../shell/rb-application.c:627
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"
-#: ../shell/rb-application.c:619
+#: ../shell/rb-application.c:628
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar"
-#: ../shell/rb-application.c:631
+#: ../shell/rb-application.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3693,89 +3691,89 @@ msgstr ""
"O ficheiro de lista de reprodução poderá estar num formato desconhecido ou "
"corrompido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem título"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossível gravar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2084
+#: ../shell/rb-shell.c:2100
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
-#: ../shell/rb-shell.c:2288
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:2295
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2406
+#: ../shell/rb-shell.c:2422
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:668
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma origem registada consegue gerir o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3140
+#: ../shell/rb-shell.c:3156
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma origem registada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
+#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3225
+#: ../shell/rb-shell.c:3241
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3239
+#: ../shell/rb-shell.c:3255
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -3808,54 +3806,54 @@ msgstr "Sem canção anterior"
msgid "No next song"
msgstr "Sem canção seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossível parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2244
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição da reprodução não disponível"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2276 ../shell/rb-shell-player.c:2310
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Faixa atual não permite mover a posição da reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2466 ../shell/rb-shell-player.c:2777
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossível iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3276
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
msgid "Linear looping"
msgstr "Ciclo linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3282
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatório com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatório por classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3288
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr ""
"Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3290
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo canções da lista depois de tocadas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3300
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
@@ -4097,12 +4095,12 @@ msgstr "A copiar faixas para a biblioteca"
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "A adicionar faixas à biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "A sincronizar faixas com %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4110,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"Não selecionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para "
"transferir para este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4118,16 +4116,16 @@ msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
"listas de reprodução e podcasts selecionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Definições de sincronização de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"
@@ -4146,16 +4144,16 @@ msgstr[1] "%d ficheiros em falta"
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:301 ../sources/rb-play-queue-source.c:403
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:512
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:922
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:921
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4328,29 +4326,29 @@ msgstr "-%s/%s"
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
msgid "Examining files"
msgstr "A examinar ficheiros"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "A localização que selecionou está no dispositivo %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Importar %d faixa selecionada"
msgstr[1] "Importar %d faixas selecionadas"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]