[gnome-system-monitor] [l10n] update Persian translations



commit 56c09c3caeee4d9cd344b1f84dafdea13672549a
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Tue Sep 13 13:13:54 2016 +0430

    [l10n] update Persian translations

 po/fa.po |  296 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 509ab24..13399cb 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:09+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 13:13+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
@@ -35,11 +35,14 @@ msgstr "دیدن فراروند‌های جاری پایش حالت سیستم"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
-msgstr "پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
 
@@ -53,30 +56,48 @@ msgstr "نمایش و مدیریت منابع سیستم"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
-"interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
+"to-use interface."
 msgstr ""
-"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری جذاب و "
-"ساده است."
+"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری "
+"جذاب و ساده است."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
-"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes "
-"not responding, and change the state or priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
+"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
+"processes not responding, and change the state or priority of existing "
+"processes."
 msgstr ""
-"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر و یا "
-"حافظه شما استفاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کنید، فراروندهایی "
-"که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای موجود را تغییر "
-"دهید."
+"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر "
+"و یا حافظه شما استفاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کنید، "
+"فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای "
+"موجود را تغییر دهید."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
-"computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
+"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما در حال "
-"رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما نشان می‌دهد."
+"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما "
+"در حال رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما "
+"نشان می‌دهد."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "نمای فهرست پردازش"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "نمای‌کلی منابع"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "نمای سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژه گنوم"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
@@ -115,7 +136,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "تاریخچه‌ی حافظه و فضای مبادله"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/proctable.cpp:349
 msgid "Memory"
 msgstr "حافظه"
 
@@ -206,20 +227,17 @@ msgid "_Dependencies"
 msgstr "_وابستگی‌ها"
 
 #: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_متوقف کردن"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ترجیحات"
 
 #: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_ادامه‌ دادن"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_پایان"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "نگاشت‌های _حافظه"
 
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "_کشتن"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_باز کردن پرونده‌ها"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
@@ -250,17 +268,20 @@ msgid "Custom"
 msgstr "سفارشی"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "نگاشت‌های _حافظه"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_متوقف کردن"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ادامه‌ دادن"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_باز کردن پرونده‌ها"
+msgid "_End"
+msgstr "_پایان"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_ترجیحات"
+msgid "_Kill"
+msgstr "_کشتن"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -318,7 +339,7 @@ msgstr "نمایش _همه‌ی سیستم‌های پرونده"
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده می‌شوند:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -332,13 +353,13 @@ msgstr "مقدار _نایس:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower "
-"nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
+"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان "
-"نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
+"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:304
+#: ../src/application.cpp:303
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر‌ شبکه."
 
@@ -428,7 +449,7 @@ msgstr "عنوان"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "عنوان جعبه محاوره‌ی انتخاب رنگ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "یک رنگ بردارید"
 
@@ -444,11 +465,11 @@ msgstr "رنگ انتخاب‌شده"
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "داده‌های رنگ نامعتبر دریافت شد\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "برای تنظیم رنگ‌های نمودار کلیک کنید"
 
@@ -474,19 +495,19 @@ msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
 "روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%Iu ثانیه"
 msgstr[1] "%Iu ثانیه"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:366
 msgid "not available"
 msgstr "موجود نیست"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
@@ -639,9 +660,9 @@ msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is "
 "divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف واحد "
-"پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در غیر این‌صورت "
-"در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف "
+"واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در "
+"غیر این‌صورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -649,11 +670,11 @@ msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
-"chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
+"a line chart."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، نمایش "
-"می‌دهد."
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، "
+"نمایش می‌دهد."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -677,11 +698,12 @@ msgstr "اینکه اطلاعات درباره‌ی همه‌ی سیستم‌ه
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' "
-"and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file "
+"systems."
 msgstr ""
-"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله «autofs» و "
-"«procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید است."
+"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله "
+"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید است."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -1028,20 +1050,27 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
 "آیا مطمئنید که میی‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» متوقف شود (شناسه: %Iu)؟"
+
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1049,129 +1078,163 @@ msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انت
 msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را بکشید؟"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
 msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به فراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
 msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به %Id فراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟"
+msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
 msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
-"Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"کشتن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد خطر "
-"امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت."
+"کشتن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد "
+"خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_کشتن فراروند"
 msgstr[1] "_کشتن فراروندها"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا "
+"امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_پایان بردن فراروند"
 msgstr[1] "_پایان بردن فراروندها"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"متوقف کردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان "
+"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها باید فراروند‌های ناجوابگو را به متوقف کرد."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_توقف فراروند"
+msgstr[1] "_توقف فراروندها"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "تغییر اولویت فراروند انتخاب شده"
 msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فراروند انتخاب شده"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "نکته:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
 msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds "
-"to a higher priority."
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت "
-"بیشتری دارد."
+"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
+"الویت بیشتری دارد."
 
 #: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Process Name"
 msgstr "نام فراروند"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "User"
 msgstr "کاربر"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "حافظه‌ی مجازی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "حافظه‌ی مقیم"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "حافظه‌ی قابل نوشتن"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "حافظه‌ی اشتراکی"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "حافظه‌ی کارگزار ایکس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
 msgid "CPU Time"
 msgstr "زمان سی‌پی‌یو"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
 msgid "Started"
 msgstr "آغاز شد"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Nice"
 msgstr "نایس"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
 msgid "Priority"
 msgstr "اولویت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "شناسه"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Security Context"
 msgstr "متن امنیت"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
 msgid "Command Line"
 msgstr "خط فرمان"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "کانال انتظار"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
 msgid "Control Group"
 msgstr "گروه کنترل"
 
@@ -1180,26 +1243,26 @@ msgstr "گروه کنترل"
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:342
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "٪ سی‌پی‌یو"
 
-#: ../src/proctable.cpp:351
+#: ../src/proctable.cpp:353
 msgid "Unit"
 msgstr "واحد"
 
-#: ../src/proctable.cpp:352
+#: ../src/proctable.cpp:354
 msgid "Session"
 msgstr "نشست"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:355
+#: ../src/proctable.cpp:357
 msgid "Seat"
 msgstr "جایگاه"
 
-#: ../src/proctable.cpp:356
+#: ../src/proctable.cpp:358
 msgid "Owner"
 msgstr "مالک"
 
@@ -1380,9 +1443,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_نما"
 
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "_توقف فراروند"
-
 #~ msgid "Stop process"
 #~ msgstr "توقف فراروند"
 
@@ -1450,23 +1510,18 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
-#~ msgstr ""
-#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای "
-#~ "کاربر، و ۲ برای فعال"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the "
-#~ "disks list"
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+#~ "active"
 #~ msgstr ""
-#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسک‌ها"
+#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
+#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
-#~ "Only unresponsive processes should be ended."
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+#~ "for the disks list"
 #~ msgstr ""
-#~ "به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان "
-#~ "ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد."
+#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
+#~ "دیسک‌ها"
 
 #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 #~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
@@ -1546,7 +1601,8 @@ msgstr "%s/ثانیه"
 #~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود."
 
 #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
+#~ msgstr ""
+#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
 
 #~ msgid "Width of process 'arguments' column"
 #~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]