[evince] [l10n] update Persian translations



commit d4134e988eb18238644a3a53f7a7ae74e461b858
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Tue Sep 13 10:56:17 2016 +0430

    [l10n] update Persian translations

 po/fa.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3b7cc7d..aa29928 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 04:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 17:00+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:55+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -41,34 +41,34 @@ msgstr "فرمان «%s» در نافشرده‌کردن کمیک شکست خو
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "فرمان «%s» به حالت عادی پایان نیافت."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:453
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
+#: ../backend/comics/comics-document.c:460
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "فرمان مناسب برای نافشرده کردن این نوع کتاب کمدی پیدا نشد"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
+#: ../backend/comics/comics-document.c:515
 msgid "File corrupted"
 msgstr "پرونده‌ها مخدوشند"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
 msgid "No files in archive"
 msgstr "پرونده‌ای در آرشیو پیدا نشد"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#: ../backend/comics/comics-document.c:567
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
+#: ../backend/comics/comics-document.c:817
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
+#: ../backend/comics/comics-document.c:910
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "خطا %s"
@@ -283,16 +283,16 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای XPS را اضافه می‌کند"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "جا دادن _صفحه"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "جا دادن در _عرض"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_خودکار"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "چاپ سند"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر سند"
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "از %Id"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحه %s"
@@ -634,55 +634,55 @@ msgstr "لغزشِ نما به پایین"
 msgid "Document View"
 msgstr "نما سند"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2031
 msgid "Go to first page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to next page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to last page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to page"
 msgstr "رفتن به صفحه"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Find"
 msgstr "پیدا کردن"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2069
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2075
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2078
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "راه‌اندازی %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "پریدن به صفحه‌:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
 
@@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "چاپ پرونده‌ی تنظیمات"
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 
@@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "صفحه‌ی _قبل"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "صفحه‌ی _بعد"
 
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "موضوع:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "سازنده:"
 
@@ -902,35 +902,27 @@ msgstr "زیر خط"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "پیچ و تاب"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "رنگ:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "سبک:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "شفافیت:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "شفاف"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "مات"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "وضعیت اولیه پنجره:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "باز کردن"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
@@ -942,7 +934,7 @@ msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی متنی"
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی پررنگ"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -954,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی "
 "استفاده کنید.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
@@ -964,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات "
 "بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -974,15 +966,15 @@ msgstr ""
 "اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA \n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "اوینس"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۴ سازندگان اوینس"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1086,16 +1078,16 @@ msgstr "مجوز متن"
 msgid "Further Information"
 msgstr "اطلاعات بیشتر"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "صفحه %Id"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
 msgid "Annotations"
 msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها"
 
@@ -1145,7 +1137,7 @@ msgstr "چاپ..."
 msgid "Outline"
 msgstr "رئوس مطالب"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "تصاویر بندانگشتی"
 
@@ -1185,105 +1177,105 @@ msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "پشتیبانی از پرونده‌های تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1539
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "باز کردن سند «%s» ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1882
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2305
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2337
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2553
 msgid "Open Document"
 msgstr "باز کردن سند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2707
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2711
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2715
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "نمی‌توان سند فعلی را ارسال کرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی حاوی پرونده را باز کرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:3201
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3314
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "در حال چاپ «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3517
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
 "همیشه پاک خواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1299,20 +1291,20 @@ msgstr ""
 "سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
 "تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3547
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3625
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
@@ -1320,38 +1312,38 @@ msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3646
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "لغو _چاپ و بستن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "بستن _بعد از چاپ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5327
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعال‌سازی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5330
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text with "
@@ -1361,39 +1353,39 @@ msgstr ""
 "قابل حرکت را در صفحات متنی قرار می‌دهد، که به شما اجازه می‌دهد در سند حرکت کنید و "
 "با کیبورد متن‌ها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش مکان‌نما را فعال کنید."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5335
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5850 ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6126
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6158
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تصویر ذخیره نشد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "Save Image"
 msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6352
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6408
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "پیوست ذخیره نشد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: ../shell/ev-window.c:6456
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
 
@@ -1518,166 +1510,170 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "پنجره‌ی _جدید"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_کلید‌های میانبر"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_درباره"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_پیوسته"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_دوتایی"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_قاب کناری"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "ا_رائه"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "چرخش به _چپ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "چرخش به _راست"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "صفحه‌ی اول"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "صفحه‌ی قبل"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "صفحه‌ی بعد"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "آخرین صفحه"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "زوم به داخل"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "زوم به خارج"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "صفحات _فرد در چپ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "رنگ‌های _وارونه"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "_بازخوانی"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_باز کردن..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "ارسال _به..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_چاپ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "ویژ_گی‌ها..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "انتخاب _همه"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_بستن"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردن پیوند"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_رفتن به"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "لغزش _خودکار"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "رونوشت _تصویر"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_باز کردن پیوست"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "حذف حاشیه‌نویسی"
 
@@ -1738,8 +1734,8 @@ msgstr "حرکت در سند"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "یک صفحه بالا/پایین رفتن"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "حرکت بین صفحات"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1842,6 +1838,15 @@ msgstr ""
 "این نمایشگر از قالب‌های مقابل پشتیبانی می‌کند:  PDF ،PS ،EPS ،XPS ،DjVu ،TIFF ،"
 "DVI (همراه با SyncTeX) و کتاب‌های کمیک (CBR ،CBT ،CBZ ،CB7)."
 
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "سبک:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "شفاف"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "مات"
+
 #~ msgid "Index"
 #~ msgstr "نمایه"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]