[evolution-data-server] Updated French translation



commit b1ff412a6831e4b4b2d80c5e8eb199688cd6050d
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Sep 12 21:18:18 2016 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  284 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 396ca8c..41a532e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of evolution-data-server.
-# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Laurent Richard <laurent richard ael be>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2015.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2016.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2012.
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 08:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-02 22:58+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -123,9 +123,9 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:678
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:709
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:726
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:680
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:728
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:745
 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279
 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3520
@@ -1345,36 +1345,41 @@ msgstr "Révision désynchronisée lors du déplacement du curseur"
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "L'index alphabétique a été défini pour une locale incorrecte"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:676
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:678
 #, c-format
 msgid "Server is unreachable (%s)"
 msgstr "Le serveur est inaccessible (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:707
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
+#, c-format
+msgid "Failed to login to the server: %s"
+msgstr "Échec de connexion au serveur : %s"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à un serveur en utilisant SSL/TLS : %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:723
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:742
 #, c-format
 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
 msgstr "Code d'état HTTP %d inattendu (%s) renvoyé pour l'URI : %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:744
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:763
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "Le moteur CalDAV n'est pas encore chargé"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1181
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1200
 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "URL de redirection non valide"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2880
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2899
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "Impossible de créer le dossier de cache local « %s »"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2966
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2985
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1383,27 +1388,27 @@ msgstr ""
 "Le serveur est inaccessible, l'agenda est ouvert en mode lecture seule.\n"
 "Message d'erreur : %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4071
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4090
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les ajouts en masse"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4174
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4193
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les modifications en masse"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4455
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4474
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les suppressions en masse"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5202
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5221
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "L'agenda ne prend pas en charge les informations Libre/Occupé"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5211
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5230
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "URL de la boîte d'envoi d'agenda non trouvée"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5308
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5327
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "Réponse inattendue dans schedule-response"
 
@@ -1558,8 +1563,6 @@ msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protocole non pris en charge"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation has been canceled"
 msgid "Operation has been cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
@@ -2095,31 +2098,25 @@ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
-msgstr[0] "Apprentissage du nouveau pourriel dans « %s »"
-msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux pourriels dans « %s »"
+msgstr[0] "Apprentissage du nouveau pourriel dans « %s : %s »"
+msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux pourriels dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
-msgstr[0] "Apprentissage du nouveau courriel désirable dans « %s »"
-msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux courriels désirables dans « %s »"
+msgstr[0] "Apprentissage du nouveau courriel désirable dans « %s : %s »"
+msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux courriels désirables dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
-msgstr[0] "Filtrage du nouveau message dans « %s »"
-msgstr[1] "Filtrage des nouveaux messages dans « %s »"
+msgstr[0] "Filtrage du nouveau message dans « %s : %s »"
+msgstr[1] "Filtrage des nouveaux messages dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:1029
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
@@ -2134,88 +2131,82 @@ msgstr "Copie des messages"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
 msgstr ""
-"Les informations de quota ne sont pas prises en charge pour le dossier « %s »"
+"Les informations de quota ne sont pas prises en charge pour le dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Filtering folder '%s : %s'"
-msgstr "Filtrage du dossier « %s »"
+msgstr "Filtrage du dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:2916
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Expunging folder '%s : %s'"
-msgstr "Nettoyage du dossier « %s »"
+msgstr "Nettoyage du dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
+#, c-format
 msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
-msgstr "Récupération du message « %s » dans %s"
+msgstr "Récupération du message « %s » dans « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
+#, c-format
 msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
-msgstr "Récupération des informations de quota pour « %s »"
+msgstr "Récupération des informations de quota pour « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
-msgstr "Actualisation du dossier « %s »"
+msgstr "Actualisation du dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:845 ../camel/camel-folder-search.c:887
+#: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:922
+#: ../camel/camel-folder-search.c:942
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:929 ../camel/camel-folder-search.c:937
+#: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:965
+#: ../camel/camel-folder-search.c:985
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) attend un tableau en résultat"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:995
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1887 ../camel/camel-folder-search.c:2056
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2224,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1899 ../camel/camel-folder-search.c:2068
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2236,20 +2227,18 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Release unused memory for folder '%s'"
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
+#, c-format
 msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
-msgstr "Libération de la mémoire inutilisée pour le dossier « %s »"
+msgstr "Libération de la mémoire inutilisée pour le dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
+#, c-format
 msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
-msgstr "Mise à jour de l'aperçu des données du dossier « %s »"
+msgstr "Mise à jour de l'aperçu des données du dossier « %s : %s »"
 
 #: ../camel/camel-gpg-context.c:819 ../camel/camel-gpg-context.c:824
 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514
@@ -2533,40 +2522,36 @@ msgstr "La résolution de l'hôte « %s » a échoué : %s"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
 msgstr ""
-"Téléchargement des nouveaux messages pour le mode hors ligne dans « %s »"
+"Téléchargement des nouveaux messages pour le mode hors ligne dans « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
-msgstr "Stockage des modifications dans le dossier « %s »"
+msgstr "Stockage des modifications dans le dossier « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
 msgstr ""
 "Contrôle du téléchargement des nouveaux messages pour le mode hors ligne "
-"dans « %s »"
+"dans « %s : %s »"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+#, c-format
 msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
-msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
+msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s : %s » sur le disque"
 
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:436
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
@@ -3168,10 +3153,9 @@ msgstr ""
 #. path name. The spaces around ':' are intentional, as the whole '%s : %s' is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
+#, c-format
 msgid "No such message %s in '%s : %s'"
-msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
+msgstr "Aucun message de type %s dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:960
 #, c-format
@@ -3259,10 +3243,9 @@ msgstr "Impossible de déplacer les messages supprimés"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No quota information available for folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
-msgstr "Aucune information de quota disponible pour le dossier « %s »"
+msgstr "Aucune information de quota disponible pour le dossier « %s : %s »"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:968
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765
@@ -3287,10 +3270,9 @@ msgstr "Impossible de créer le cache pour %s : "
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
-msgstr "Aucune boîte de messagerie IMAP disponible pour le dossier « %s »"
+msgstr "Aucune boîte de messagerie IMAP disponible pour le dossier « %s : %s »"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
 #, c-format
@@ -3510,10 +3492,9 @@ msgstr "Erreur lors de l'ajout du message"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
-msgstr "Examen des messages modifiés dans « %s »"
+msgstr "Examen des messages modifiés dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4917
 msgid "Error scanning changes"
@@ -3523,11 +3504,10 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse des modifications"
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
 msgstr ""
-"Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans « %s »"
+"Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans « %s : %s »"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4956
 msgid "Error fetching message info"
@@ -3692,11 +3672,9 @@ msgid "Sent Items"
 msgstr "Eléments envoyés"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending message"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
-msgstr "Envoi du message"
+msgstr "Messages envoyés"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2487
 msgctxt "IMAPDefaults"
@@ -3744,12 +3722,9 @@ msgid "Deleted Items"
 msgstr "Eléments supprimés"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498
-#, fuzzy
-#| msgctxt "IMAPDefaults"
-#| msgid "Deleted Items"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
-msgstr "Eléments supprimés"
+msgstr "Messages supprimés"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
 #, c-format
@@ -4385,22 +4360,19 @@ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to issue STARTTLS"
+#, c-format
 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
-msgstr "Impossible d'émettre STARTTLS"
+msgstr "Impossible d'émettre STARTTLS pour le serveur NNTP %s : "
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+#, c-format
 msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
-msgstr "Le serveur SMTP %s ne prend pas en charge l'authentification %s"
+msgstr "Le serveur NNTP %s ne prend pas en charge STARTTLS : %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
-msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : "
+msgstr "La connexion au serveur NNTP %s en mode sécurisé a échoué : "
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
 #, c-format
@@ -5054,17 +5026,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut charger les photos des signataires/chiffreurs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
 "available in the key/certificate."
 msgstr ""
+"Si défini à « true », essaie de charger aussi les photos des signataires/"
+"chiffreurs, quand elles sont disponibles dans la clé ou le certificat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
 msgstr ""
+"Nom GIO de l'objet GNetworkMonitor à utiliser pour une instance ENetworkMonitor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -5072,6 +5047,9 @@ msgid ""
 "the background. A special value 'always-online' is used for no network "
 "monitoring."
 msgstr ""
+"Si défini à une valeur inconnue, l'objet GNetworkMonitor par défaut est "
+"utilisé en arrière-plan. Une valeur spéciale « always-online » est utilisée "
+"pour aucune surveillance réseau."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -5213,7 +5191,7 @@ msgstr "L'UID « %s » est déjà utilisé"
 #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:279
 #, c-format
 msgid "Module '%s' for source UID '%s' cannot be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Le module « %s » pour l'UID source « %s » ne peut pas être chargé"
 
 #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:291
 #, c-format
@@ -5221,10 +5199,10 @@ msgid "No such source for UID '%s'"
 msgstr "Pas de source pour l'UID « %s »"
 
 #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
-msgstr "La création du lien pour la ressource « %s » a échoué : %s"
+msgstr ""
+"La création du moteur de type « %s » pour l'UID source « %s » a échoué"
 
 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
 #, c-format
@@ -5593,8 +5571,8 @@ msgstr "La source « %s » ne gère pas la demande de données d'authentificat
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir un jeton d'accès pour l'adresse « %s ». Code d'erreur %d "
-"(%s)"
+"Impossible d'obtenir un jeton d'accès pour l'adresse « %s ». Code d'erreur "
+"%d (%s)"
 
 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:487
 msgid "Requesting access token, please wait..."
@@ -5797,7 +5775,8 @@ msgstr "_Accepter définitivement"
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgstr ""
-"Le certificat SSL/TLS pour « %s » n'est pas approuvé. Voulez-vous l'accepter ?"
+"Le certificat SSL/TLS pour « %s » n'est pas approuvé. Voulez-vous "
+"l'accepter ?"
 
 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
@@ -6116,67 +6095,46 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Annuler"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:767
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
 msgid "Can not open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda : "
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "La suppression du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "L'ouverture du client « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:877
-#, fuzzy
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
 msgid "Unhandled error"
-msgstr "Erreur détaillée :"
+msgstr "Erreur non gérée"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:910
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le fichier de sortie au lieu de la sortie standard"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:911
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
 msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHIER_SORTIE"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:914
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
 msgid "List local address book folders"
-msgstr ""
+msgstr "Énumère les dossiers du carnet d'adresses local"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:917
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les cartes comme fichier vcard ou csv"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:918
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
 msgid "[vcard|csv]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:966
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
+"Erreur de paramètre en ligne de commande, consultez l'option --help pour "
+"connaître le fonctionnement."
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:980
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
 msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Failed to issue DONE"
-#~ msgstr "Impossible d'émettre DONE"
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "Serveur déconnecté"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "Erreur lors de la récupération des en-têtes de message"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "Erreur lors de la récupération du message"
-
-#~ msgid "Error fetching new messages"
-#~ msgstr "Erreur lors de la récupération des nouveaux messages"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "Erreur lors du rafraîchissement du dossier"
+msgstr "Seuls les formats csv ou vcard sont pris en charge."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]