[gnome-terminal/gnome-3-20] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-20] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Mon, 12 Sep 2016 11:06:47 +0000 (UTC)
commit 791c56d47cc97446fe5a87165924a0cfe8f707c0
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Mon Sep 12 11:06:39 2016 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 824 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 492 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 7208ed0..4f9ee53 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-16 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 12:04+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000
msgid "Terminal"
msgstr "Tèirmineal"
@@ -48,8 +48,26 @@ msgid ""
"shortcuts."
msgstr "Cuiridh e taic ri iomadh pròifil, taba 's ath-ghoiridean meur-chlàir."
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Plugan an tèirmineil airson Faidhlichean"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Fosgail tèirmineal o Fhaidhlichean"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"'S e plugan a th' ann am \"Fosgail tèirmineal\" airson aplacaid nam "
+"faidhlichean a chuireas nì ris a' chlàr-taice cho-theacsail gus tèirmineal "
+"fhosgladh sa phasgan a thagh thu."
+
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;loidhne-àithne;àithne;àitheantan;cmd;"
@@ -148,26 +166,26 @@ msgstr "Seall na roghainnean airson exec"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 "
"(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "DREUCHD"
@@ -184,7 +202,7 @@ msgstr "Seall roghainnean na h-uinneige"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Chan fhaod thu an roghainn %s a chleachdadh ach aon turas"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
@@ -194,7 +212,7 @@ msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Tha luach \"%s\" an t-sùmaidh taobh a-muigh an rainse dlighich"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
@@ -202,20 +220,20 @@ msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Suidhich am pasgan-obrach"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "AINM-PASGAIN"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "SÙM"
@@ -223,7 +241,7 @@ msgstr "SÙM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Roghainnean an tèirmineil:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil"
@@ -239,32 +257,31 @@ msgstr "Roghainnean nam pròiseasan:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Seall roghainnean nam pròiseasan"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Tha argamaid a dhìth"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:525
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Argamaidean gun fheum às dèidh '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Mearachd le pròiseasadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -322,15 +339,19 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Dath tùsail aig teacsa trom an tèirmineil"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a "
"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
-"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann an "
-"bold_color_same_as_fg."
+"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann am bold-color-"
+"same-as-fg."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -346,20 +367,118 @@ msgstr ""
"a thèid teacsa àbhaisteach."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Co-dhiù an cleachd an cùrsair dathan gnàthaichte gus nach cleachd"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Mas e \"true\" a th' ann, cleachd dàthan a' chùrsair on phròifil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Dath cùlaibh a' chùrsair"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig cùlaibh cùrsair an tèirmineil 'na shònrachadh datha "
+"(faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no "
+"ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann "
+"am cursor-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Dath beulaibh a' chùrsair"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig beulaibh a' charactar teacsa air ionad cùrsair an "
+"tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-"
+"dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a "
+"leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann am cursor-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid dathan soillseachaidh gnàthaichte a chleachdadh gus nach "
+"dèid"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Mas e \"true\" a th' ann, cleachd na dàthan soillseachaidh on phròifil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Dath cùlaibh an t-soillseachaidh"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig cùlaibh soillseachaidh an tèirmineil 'na shònrachadh "
+"datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle "
+"HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"false\" a "
+"th' ann am highlight-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Dath beulaibh an t-soillseachaidh"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig beulaibh a' charactar teacsa air ionad soillseachaidh "
+"an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan "
+"sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a "
+"leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann am highlight-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Co-dhiù a bheil teacsa trom ceadaichte gus nach eil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, faodaidh aplacaidean teacsa trom a nochdadh san "
"tèirmineal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Co-dhiù an tèid clag an tèirmineil a sheinn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -367,22 +486,22 @@ msgstr ""
"Liosta de charactaran puingeachaidh ASCII nach dèid dèiligeadh riutha mar "
"phàirt de dh'fhacal nuair a thèid taghadh facal air an fhacal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan/tabaichean ùra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Suidhich seo air \"true\" ma tha thu airson am bàr clàr-taice a shealltainn "
"ann an uinneag ùr"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Àireamh thùsail nan colbhan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -390,11 +509,11 @@ msgstr ""
"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Àireamh thùsail nan ràghan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -402,15 +521,15 @@ msgstr ""
"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-sgolaidh a shealltainn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "An àireamh de loidhnichean san sgroladh air ais"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -421,13 +540,13 @@ msgstr ""
"thèid an còrr a thilgeil air falbh. Thèid an luach seo a chur dhan dàrna "
"taobh ma tha scrollback_unlimited suidhichte air \"true\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid loidhnichean gun chrìch a chumail san sgoladh air ais gus "
"nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,38 +557,35 @@ msgstr ""
"diosga 's le sin dh'fhaoidte gun ruith an rum air an diosga ort ma tha torr "
"às-chur san tèirmineal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn le brùthadh air iuchair gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh "
"air iuchair."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, nì an tèirmineil sgroladh gun bhonn nuair a bhios "
"às-chur ùr ann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Dè thèid a dhèanamh leis an tèirmineil nuair a dh'fhàgas an àithne-cloinne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -479,13 +595,13 @@ msgstr ""
"air \"restart\" gus an àithne a thòiseachadh às ùr is air \"hold\" gus an "
"tèirmineal a chumail fosgailte gun àithne 'ga ruith ann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh "
-"an-steach gus nach tèid"
+"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh an-"
+"steach gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -493,12 +609,12 @@ msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na "
"shell logaidh a-steach (bidh tàthan ro argv[0])."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid àithne ghnàthaichte a ruith an àite a' shell gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -506,71 +622,71 @@ msgstr ""
"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an luach air an roghainn custom_command a "
"chleachdadh an àite shell a ruith."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Co-dhiù an dèan an cùrsair priobadh gus nach dèan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"'S urrainn dhut \"system\" a chleachdadh airson roghainnean coitcheann a "
-"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a shuidheachadh "
-"gu sònraichte."
+"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a "
+"shuidheachadh gu sònraichte."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Coltas a' chùrsair"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Àithne ghnàthaichte an àite a' shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ruith an àithne seo an àite a' shell mas e \"true\" a th' ann an "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Pailead airson aplacaidean an tèirmineil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ainm 's meud aig cruth-clò Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid na dathan aig an ùrlar a chleachdadh airson widget an "
"tèirmineil gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid cruth-clò aon-leud an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid susbaint an tèirmineil a phasgadh às ùr le ath-mheudachadh "
"na h-uinneige gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "An còdachadh ri chleachdadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -578,141 +694,141 @@ msgstr ""
"Co-dhiù am bi caractaran le leud ioma-fhillte caol no leathan gus nach bi "
"nuair a bhios còdachadh UTF-8 'ga chleachdadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr fhosgladh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr fhosgladh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus pròifil ùr a chruthachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus susbaint an taba a shàbhaladh gu faidhle"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr a dhùnadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr a dhùnadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus lethbhreac de theacsa a dhèanamh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus teacsa a chur ann"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a h-uile teacsa a thaghadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh nan roghainnean fhosgladh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh airson roghainnean na pròifil "
"làithrich fhosgladh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am modh làn-sgrìn a thoglachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus toglachadh an tèid bàr clàr-taice a "
"shealltainn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir an staid ri leughadh a-mhàin a thoglachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh 's "
"fhalamhachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh luirg fhosgladh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an ath-fhear a lorg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am fear roimhe a lorg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus soillseachadh an luirg fhalamhachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba roimhe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan ath-thaba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu clì"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu deas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a dhealachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba àireamhaichte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a' chobhair a thòiseachadh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas motha"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas lugha"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am meud tùsail a chur air a' chruth-chlò"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh aig a' bhàr clàir-thaice gus nach bi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -722,11 +838,11 @@ msgstr ""
"nach bi. Dh'fhaoidte gum buin iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith "
"san tèirmineal, mar sin faodaidh tu an cur dheth."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -735,13 +851,13 @@ msgstr ""
"iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith san tèirmineal, mar sin "
"faodaidh tu an cur dheth."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil an ath-ghoirid thùsail aig GTK an comas gus am bàr clàir-"
"taice inntrigeadh gus nach eil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -752,15 +868,15 @@ msgstr ""
"Leigidh an roghainn seo leat ath-ghoirid thùsail a' bhàir clàir-thaice a "
"chur à comas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Co-dhiù a bheil filleadh a-steach a' sheall an comas gus nach eil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -769,33 +885,32 @@ msgstr ""
"am fo-chlàr-taice a' chòdachaidh. Seo liosta dhe na còdachaidhean a nochdas "
"ann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid dearbhadh iarraidh mus tèid tèirmineal a dhùnadh gus nach "
"tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan ùra gus nach "
"tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid tèirmineal ùr fhosgladh 'na uinneag no taba gus nach tèid"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
-#| msgid "When to show the scrollbar"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cuin a thèid bàr nan tabaichean a shealltainn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "An t-ionad aig bàr nan tabaichean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "An eugsamhail dhen ùrlar a thèid a chleachdadh"
@@ -810,7 +925,6 @@ msgid "Tab"
msgstr "Taba"
#: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
@@ -844,7 +958,6 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Cuir ath-ghoirid a' chlàir-_taice an comas (F10 a ghnàth)"
#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Eug_samhail dhen ùrlar:"
@@ -884,171 +997,171 @@ msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
msgid "Encodings"
msgstr "Còdachaidhean"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Dubh air soilleir-bhuidhe"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Dubh air geal"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Liath air dubh"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Uaine air dubh"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Geal air dubh"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Grianach soilleir"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Grianach dorcha"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Mearachd le parsadh na h-àithne: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:893
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Tagh dath a' phaileid %u"
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:897
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Innteart sa phailead %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Caol"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Leathann"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Fo-loidhne"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Cuir an àite an tiotail thùsail"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Cuir ri deireadh an tiotail thùsail"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Cuir ri toiseach an tiotail thùsail"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Cum an tiotal tùsail"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Fàg an tèirmineal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Ath-thòisich an àithne"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Cum an tèirmineal fosgailte"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Consoil Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Grianach"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Fèin-obrachail"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sreath Escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Caol"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Leathann"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Deasaiche nam pròifil"
@@ -1074,37 +1187,38 @@ msgid "rows"
msgstr "ràghan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_th-shuidhich"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Cruth a' chùr_sair:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Cla_g an tèirmineil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Coltas an teacsa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ce_adaich teacsa trom"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Ath-_phasgaich nuair a thèid ath-mheudachadh"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Cruth-clò gnàthaichte"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Cruth-clò gnàthaichte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Tagh cruth-clò an tèirmineil"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_th-shuidhich"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach"
@@ -1138,79 +1252,112 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sgea_mannan 'na bhroinn:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Dath an _teacsa:"
+msgid "Text"
+msgstr "Teacsa"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Dath a' chùlai_bh:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Cùlaibh"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "An _dath tùsail:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Dath _fo-loidhnidh:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Mar dhath an teacsa"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Tagh dath airson teacsa trom an tèirmineil"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Dath _trom:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil le loidhne fodha"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Dath a' chù_rsair:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Tagh dath airson beulaibh cùrsair an tèirmineil"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Tagh dath airson cùlaibh cùrsair an tèirmineil"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Dath _fo-loidhnidh:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Dath _trom:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Dath an t-soillseac_haidh:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Pailead"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Sgeamannan 'na bhroinn:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>An aire:</b> Tha na dhathan seo ri làimh do dh'aplacaidean tèirmineil."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_ailead datha:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Dathan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Sgrolaich le _brùthadh iuchrach"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Sgrolaich le à_s-chur"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Cuingich an sgroladh gu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "loidhnichean"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Seall am bàr-sgrolaidh"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Sgroladh"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1221,32 +1368,31 @@ msgstr ""
"le aplacaidean 's siostaman-obrachaidh a bhios an dùil air giùlan eadar-"
"dhealaichte an tèirmineil."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Ginidh iuchair _Delete:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Ginidh iuchair _Backspace:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Còdachadh:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caractaran le _leud ioma-fhillte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ath-shuidhich roghainnean na co-chòrdalachd air na bun-roghainnean"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Co-chòrdalachd"
#: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
@@ -1259,7 +1405,6 @@ msgid "Search for next occurrence"
msgstr "Lorg an ath-fhear"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show exec options"
msgid "Toggle search options"
msgstr "Toglaich na roghainnean luirg"
@@ -1304,22 +1449,21 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Dùin a h-uile tèirmineal"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2584
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473
msgid "Select All"
msgstr "Tagh na h-uile"
#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Preferences"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Roghainnean na pròifil"
@@ -1348,20 +1492,19 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Zoom In"
msgstr "Sùm a-steach"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sùm a-mach"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "Normal Size"
msgstr "Meud àbhaisteach"
#: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
@@ -1430,11 +1573,11 @@ msgstr "Gnìo_mh"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Gnàthaichte"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Dh'fhàillig le parsadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -1588,11 +1731,11 @@ msgstr "Tèirmineal ù_r"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"
@@ -1600,40 +1743,40 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmineal _cèin"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmineal ionadai_l"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu ann an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Fosgail ann an tèirmin_eal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Fosgail tèirmin_eal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Fosgail tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Fosgail le _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1641,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"Fosgail am pasgan a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean \"Midnight "
"Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1649,52 +1792,63 @@ msgstr ""
"Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann am manaidsear nam "
"faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Fosgail _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
"Fosgail manaidsear nam faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Cha mholar an roghainn \"%s\" tuilleadh agus dh'fhaoidte gun dèid a toirt air "
+"falbh o thionndaidhean ri teachd dhe gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Cha chuir an tionndadh seo de gnome-terminal taic ris an roghainn \"%s\" "
"tuilleadh."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Tèirmineal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
"Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1703,16 +1857,16 @@ msgstr ""
"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson "
"ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal."
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail."
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1720,59 +1874,68 @@ msgstr ""
"Na clàraich le frithealaiche ainmean a' ghnìomhachaidh, na ath-chleachd "
"tèirmineal gnìomhach"
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil"
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "FAIDHLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail"
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil "
"thùsail"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Cuir bàr clàr-taice air"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach "
"san uinneag aige"
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal"
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "AINM-PRÒIFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Suidhich tiotal tùsail an tèirmineil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TIOTAL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1780,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh "
"tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:"
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1788,11 +1951,11 @@ msgstr ""
"Roghainnean na h-uinneige; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
"uinneag ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Seall roghainnean fa leth na h-uinneige"
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1800,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"Roghainnean an tèirmineil; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
"tèirmineal ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Seall roghainnean fa leth an tèirmineil"
@@ -1817,7 +1980,7 @@ msgstr "Liosta nam pròifilean"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson a' phròifil “%s” a sguabadh às?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
@@ -1837,35 +2000,35 @@ msgstr "Seall"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Còdachadh"
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Cha deach àithne a shònrachadh no seall iarraidh"
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Roghainnean na _pròifil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Tòisich às ùr"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Tachair mearachd le cruthachadh a' phròiseis-chloinne airson an tèirmineil "
"seo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dh'fhàg am pròiseas-cloinne gu àbhaisteach le staid %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne leis an t-siognail %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne."
@@ -1936,15 +2099,15 @@ msgstr ""
"Bu chòir gun d' fhuair thu lethbhreac de GNU General Public License an cois "
"tèirmineil GNOME. Mur an d' fhuair, faic <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:507
msgid "Could not save contents"
msgstr "Cha deach leinn an t-susbaint a shàbhaladh"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:529
msgid "Save as…"
msgstr "Sàbhail mar…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:533
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
@@ -1952,7 +2115,7 @@ msgstr "_Sàbhail"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1262
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1961,203 +2124,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1268
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Fosgail _tèirmineal"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_View"
msgstr "_Seall"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Search"
msgstr "_Lorg"
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Terminal"
msgstr "_Tèirmineal"
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2434
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_baichean"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Fosgail ta_ba"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "New _Profile"
msgstr "_Pròifil ùr"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sàbhail an t-susbaint"
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Dùin an tèirmineal"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Dùin a h-_uile tèirmineal"
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Cuir ann ainmean-_fhaidhle"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Roghainnean"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2495
msgid "_Find…"
msgstr "_Lorg…"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Lorg an ath _fhear"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Lorg am fear _roimhe"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Rach _gu loidhne…"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Lorg _ioncramaideach…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "Change _Profile"
msgstr "Atharraich a' _phròifil"
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Suidhich còdachadh nan c_haractaran:"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "_Reset"
msgstr "Ath-_shuidhich"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ath-shuidhich 's fa_lamhaich"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Cuir ris no thoir air f_albh…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "An tèirmineal _roimhe"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "_Next Terminal"
msgstr "An ath-thèirmi_neal"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Gluais an tèirmineal gu c_lì"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Gluais an tèirmineal gu d_eas"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Dealaich an tèirmineal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2556
msgid "_Inspector"
msgstr "S_grùdair"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2562
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Cuir _post-d gu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' phuist-d"
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "C_all To…"
msgstr "G_airm gu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' ghairm"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Open Link"
msgstr "F_osgail an ceangal"
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_ròifilean"
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2596
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Fàg an _làn-sgrìn"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2604
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Seall _bàr clàr-taice"
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2608
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Làn-sgrìn"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Read-_Only"
msgstr "Ri leughadh a-_mhàin"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3723
msgid "Close this window?"
msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3723
msgid "Close this terminal?"
msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?"
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2165,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. "
"Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo."
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3731
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2173,10 +2336,13 @@ msgstr ""
"Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma "
"dhùineas tu an tèirmineal seo."
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3736
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Dùin an uinneag"
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Mar dhath an teacsa"
+
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "Lorg air_son:"
@@ -2187,12 +2353,6 @@ msgstr "_Dùin an uinneag"
#~ msgstr ""
#~ "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TIOTAL"
-
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]