[gnome-terminal/gnome-3-20] Updated Scottish Gaelic translation



commit 791c56d47cc97446fe5a87165924a0cfe8f707c0
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Mon Sep 12 11:06:39 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  824 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 492 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 7208ed0..4f9ee53 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-16 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000
 msgid "Terminal"
 msgstr "Tèirmineal"
 
@@ -48,8 +48,26 @@ msgid ""
 "shortcuts."
 msgstr "Cuiridh e taic ri iomadh pròifil, taba 's ath-ghoiridean meur-chlàir."
 
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Plugan an tèirmineil airson Faidhlichean"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Fosgail tèirmineal o Fhaidhlichean"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"'S e plugan a th' ann am \"Fosgail tèirmineal\" airson aplacaid nam "
+"faidhlichean a chuireas nì ris a' chlàr-taice cho-theacsail gus tèirmineal "
+"fhosgladh sa phasgan a thagh thu."
+
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;loidhne-àithne;àithne;àitheantan;cmd;"
 
@@ -148,26 +166,26 @@ msgstr "Seall na roghainnean airson exec"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 "
 "(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "DREUCHD"
 
@@ -184,7 +202,7 @@ msgstr "Seall roghainnean na h-uinneige"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Chan fhaod thu an roghainn %s a chleachdadh ach aon turas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
@@ -194,7 +212,7 @@ msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Tha luach \"%s\" an t-sùmaidh taobh a-muigh an rainse dlighich"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
 
@@ -202,20 +220,20 @@ msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Suidhich am pasgan-obrach"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "AINM-PASGAIN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SÙM"
 
@@ -223,7 +241,7 @@ msgstr "SÙM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Roghainnean an tèirmineil:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil"
 
@@ -239,32 +257,31 @@ msgstr "Roghainnean nam pròiseasan:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Seall roghainnean nam pròiseasan"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Tha argamaid a dhìth"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Àithne \"%s\" nach aithne dhuinn"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "Iarraidh '%s' gun tèid an àithne a ruith 'na argamaidean às dèidh '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Argamaidean gun fheum às dèidh '--'"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Mearachd le pròiseasadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -322,15 +339,19 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Dath tùsail aig teacsa trom an tèirmineil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a "
 "bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can "
-"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann an "
-"bold_color_same_as_fg."
+"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann am bold-color-"
+"same-as-fg."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -346,20 +367,118 @@ msgstr ""
 "a thèid teacsa àbhaisteach."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Co-dhiù an cleachd an cùrsair dathan gnàthaichte gus nach cleachd"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Mas e \"true\" a th' ann, cleachd dàthan a' chùrsair on phròifil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Dath cùlaibh a' chùrsair"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig cùlaibh cùrsair an tèirmineil 'na shònrachadh datha "
+"(faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no "
+"ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann "
+"am cursor-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Dath beulaibh a' chùrsair"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig beulaibh a' charactar teacsa air ionad cùrsair an "
+"tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-"
+"dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a "
+"leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann am cursor-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid dathan soillseachaidh gnàthaichte a chleachdadh gus nach "
+"dèid"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Mas e \"true\" a th' ann, cleachd na dàthan soillseachaidh on phròifil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Dath cùlaibh an t-soillseachaidh"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig cùlaibh soillseachaidh an tèirmineil 'na shònrachadh "
+"datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle "
+"HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"false\" a "
+"th' ann am highlight-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Dath beulaibh an t-soillseachaidh"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Dath gnàthaichte aig beulaibh a' charactar teacsa air ionad soillseachaidh "
+"an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a bhith 'nan àireamhan "
+"sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can \"red\"). Thèid seo a "
+"leigeil seachad mas e \"false\" a th' ann am highlight-colors-set."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Co-dhiù a bheil teacsa trom ceadaichte gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, faodaidh aplacaidean teacsa trom a nochdadh san "
 "tèirmineal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Co-dhiù an tèid clag an tèirmineil a sheinn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -367,22 +486,22 @@ msgstr ""
 "Liosta de charactaran puingeachaidh ASCII nach dèid dèiligeadh riutha mar "
 "phàirt de dh'fhacal nuair a thèid taghadh facal air an fhacal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan/tabaichean ùra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "Suidhich seo air \"true\" ma tha thu airson am bàr clàr-taice a shealltainn "
 "ann an uinneag ùr"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Àireamh thùsail nan colbhan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -390,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
 "chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Àireamh thùsail nan ràghan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -402,15 +521,15 @@ msgstr ""
 "An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-"
 "chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-sgolaidh a shealltainn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "An àireamh de loidhnichean san sgroladh air ais"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -421,13 +540,13 @@ msgstr ""
 "thèid an còrr a thilgeil air falbh. Thèid an luach seo a chur dhan dàrna "
 "taobh ma tha scrollback_unlimited suidhichte air \"true\"."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid loidhnichean gun chrìch a chumail san sgoladh air ais gus "
 "nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,38 +557,35 @@ msgstr ""
 "diosga 's le sin dh'fhaoidte gun ruith an rum air an diosga ort ma tha torr "
 "às-chur san tèirmineal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn le brùthadh air iuchair gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh "
 "air iuchair."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, nì an tèirmineil sgroladh gun bhonn nuair a bhios "
 "às-chur ùr ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Dè thèid a dhèanamh leis an tèirmineil nuair a dh'fhàgas an àithne-cloinne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -479,13 +595,13 @@ msgstr ""
 "air \"restart\" gus an àithne a thòiseachadh às ùr is air \"hold\" gus an "
 "tèirmineal a chumail fosgailte gun àithne 'ga ruith ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh "
-"an-steach gus nach tèid"
+"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh an-"
+"steach gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -493,12 +609,12 @@ msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, thèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na "
 "shell logaidh a-steach (bidh tàthan ro argv[0])."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid àithne ghnàthaichte a ruith an àite a' shell gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -506,71 +622,71 @@ msgstr ""
 "Mas e \"true\" a th' ann, thèid an luach air an roghainn custom_command a "
 "chleachdadh an àite shell a ruith."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Co-dhiù an dèan an cùrsair priobadh gus nach dèan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "'S urrainn dhut \"system\" a chleachdadh airson roghainnean coitcheann a "
-"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a shuidheachadh "
-"gu sònraichte."
+"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a "
+"shuidheachadh gu sònraichte."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Coltas a' chùrsair"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Àithne ghnàthaichte an àite a' shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ruith an àithne seo an àite a' shell mas e \"true\" a th' ann an "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Pailead airson aplacaidean an tèirmineil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ainm 's meud aig cruth-clò Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid na dathan aig an ùrlar a chleachdadh airson widget an "
 "tèirmineil gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid cruth-clò aon-leud an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid susbaint an tèirmineil a phasgadh às ùr le ath-mheudachadh "
 "na h-uinneige gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "An còdachadh ri chleachdadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -578,141 +694,141 @@ msgstr ""
 "Co-dhiù am bi caractaran le leud ioma-fhillte caol no leathan gus nach bi "
 "nuair a bhios còdachadh UTF-8 'ga chleachdadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus pròifil ùr a chruthachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus susbaint an taba a shàbhaladh gu faidhle"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr a dhùnadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr a dhùnadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus lethbhreac de theacsa a dhèanamh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus teacsa a chur ann"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a h-uile teacsa a thaghadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh nan roghainnean fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh airson roghainnean na pròifil "
 "làithrich fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am modh làn-sgrìn a thoglachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus toglachadh an tèid bàr clàr-taice a "
 "shealltainn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir an staid ri leughadh a-mhàin a thoglachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh 's "
 "fhalamhachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh luirg fhosgladh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an ath-fhear a lorg"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am fear roimhe a lorg"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus soillseachadh an luirg fhalamhachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba roimhe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan ath-thaba"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu clì"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu deas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a dhealachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba àireamhaichte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a' chobhair a thòiseachadh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas motha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas lugha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am meud tùsail a chur air a' chruth-chlò"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
 "Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh aig a' bhàr clàir-thaice gus nach bi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -722,11 +838,11 @@ msgstr ""
 "nach bi. Dh'fhaoidte gum buin iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith "
 "san tèirmineal, mar sin faodaidh tu an cur dheth."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -735,13 +851,13 @@ msgstr ""
 "iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith san tèirmineal, mar sin "
 "faodaidh tu an cur dheth."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Co-dhiù a bheil an ath-ghoirid thùsail aig GTK an comas gus am bàr clàir-"
 "taice inntrigeadh gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -752,15 +868,15 @@ msgstr ""
 "Leigidh an roghainn seo leat ath-ghoirid thùsail a' bhàir clàir-thaice a "
 "chur à comas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Co-dhiù a bheil filleadh a-steach a' sheall an comas gus nach eil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -769,33 +885,32 @@ msgstr ""
 "am fo-chlàr-taice a' chòdachaidh. Seo liosta dhe na còdachaidhean a nochdas "
 "ann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid dearbhadh iarraidh mus tèid tèirmineal a dhùnadh gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan ùra gus nach "
 "tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid tèirmineal ùr fhosgladh 'na uinneag no taba gus nach tèid"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
-#| msgid "When to show the scrollbar"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Cuin a thèid bàr nan tabaichean a shealltainn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "An t-ionad aig bàr nan tabaichean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "An eugsamhail dhen ùrlar a thèid a chleachdadh"
 
@@ -810,7 +925,6 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Taba"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Bun-roghainn"
@@ -844,7 +958,6 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Cuir ath-ghoirid a' chlàir-_taice an comas (F10 a ghnàth)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Eug_samhail dhen ùrlar:"
 
@@ -884,171 +997,171 @@ msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Còdachaidhean"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Dubh air soilleir-bhuidhe"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Dubh air geal"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Liath air dubh"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Uaine air dubh"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Geal air dubh"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Grianach soilleir"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Grianach dorcha"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Mearachd le parsadh na h-àithne: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Gnàthaichte"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:893
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Tagh dath a' phaileid %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:897
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Innteart sa phailead %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Caol"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Leathann"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Bloca"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Fo-loidhne"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Cuir an àite an tiotail thùsail"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Cuir ri deireadh an tiotail thùsail"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Cuir ri toiseach an tiotail thùsail"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Cum an tiotal tùsail"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Fàg an tèirmineal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Ath-thòisich an àithne"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Cum an tèirmineal fosgailte"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consoil Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Grianach"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Fèin-obrachail"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sreath Escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Caol"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Leathann"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Deasaiche nam pròifil"
@@ -1074,37 +1187,38 @@ msgid "rows"
 msgstr "ràghan"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_th-shuidhich"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Cruth a' chùr_sair:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Cla_g an tèirmineil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Coltas an teacsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Ce_adaich teacsa trom"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Ath-_phasgaich nuair a thèid ath-mheudachadh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Cruth-clò gnàthaichte"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Cruth-clò gnàthaichte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Tagh cruth-clò an tèirmineil"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_th-shuidhich"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach"
@@ -1138,79 +1252,112 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sgea_mannan 'na bhroinn:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Dath an _teacsa:"
+msgid "Text"
+msgstr "Teacsa"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Dath a' chùlai_bh:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Cùlaibh"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "An _dath tùsail:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Dath _fo-loidhnidh:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Mar dhath an teacsa"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Tagh dath airson teacsa trom an tèirmineil"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Dath _trom:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil le loidhne fodha"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Dath a' chù_rsair:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Tagh dath airson beulaibh cùrsair an tèirmineil"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Tagh dath airson cùlaibh cùrsair an tèirmineil"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Dath _fo-loidhnidh:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Dath _trom:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Dath an t-soillseac_haidh:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Pailead"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Sgeamannan 'na bhroinn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>An aire:</b> Tha na dhathan seo ri làimh do dh'aplacaidean tèirmineil."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_ailead datha:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Dathan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Sgrolaich le _brùthadh iuchrach"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sgrolaich le à_s-chur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Cuingich an sgroladh gu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "loidhnichean"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Seall am bàr-sgrolaidh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Sgroladh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1221,32 +1368,31 @@ msgstr ""
 "le aplacaidean 's siostaman-obrachaidh a bhios an dùil air giùlan eadar-"
 "dhealaichte an tèirmineil."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ginidh iuchair _Delete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Ginidh iuchair _Backspace:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Còdachadh:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caractaran le _leud ioma-fhillte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ath-shuidhich roghainnean na co-chòrdalachd air na bun-roghainnean"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Co-chòrdalachd"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
 msgstr "Lorg"
 
@@ -1259,7 +1405,6 @@ msgid "Search for next occurrence"
 msgstr "Lorg an ath-fhear"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show exec options"
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Toglaich na roghainnean luirg"
 
@@ -1304,22 +1449,21 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Dùin a h-uile tèirmineal"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2584
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Paste"
 msgstr "Cuir ann"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Select All"
 msgstr "Tagh na h-uile"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Roghainnean na pròifil"
 
@@ -1348,20 +1492,19 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Làn-sgrìn"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Sùm a-steach"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sùm a-mach"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Meud àbhaisteach"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
 
@@ -1430,11 +1573,11 @@ msgstr "Gnìo_mh"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gnàthaichte"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Dh'fhàillig le parsadh nan argamaidean: %s\n"
@@ -1588,11 +1731,11 @@ msgstr "Tèirmineal ù_r"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "_About"
 msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
@@ -1600,40 +1743,40 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmineal _cèin"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmineal ionadai_l"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu ann an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Fosgail ann an tèirmin_eal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Fosgail tèirmin_eal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Fosgail tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Fosgail le _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1641,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 "Fosgail am pasgan a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean \"Midnight "
 "Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1649,52 +1792,63 @@ msgstr ""
 "Fosgail am pasgan a tha fosgailte an-dràsta ann am manaidsear nam "
 "faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Fosgail _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 "Fosgail manaidsear nam faidhlichean \"Midnight Commander\" aig an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Cha mholar an roghainn \"%s\" tuilleadh agus dh'fhaoidte gun dèid a toirt air "
+"falbh o thionndaidhean ri teachd dhe gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Cha chuir an tionndadh seo de gnome-terminal taic ris an roghainn \"%s\" "
 "tuilleadh."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Tèirmineal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr ""
 "Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1703,16 +1857,16 @@ msgstr ""
 "Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson "
 "ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr ""
 "Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1720,59 +1874,68 @@ msgstr ""
 "Na clàraich le frithealaiche ainmean a' ghnìomhachaidh, na ath-chleachd "
 "tèirmineal gnìomhach"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIDHLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil "
 "thùsail"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice air"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach "
 "san uinneag aige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "AINM-PRÒIFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Suidhich tiotal tùsail an tèirmineil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TIOTAL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1780,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh "
 "tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1788,11 +1951,11 @@ msgstr ""
 "Roghainnean na h-uinneige; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
 "uinneag ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Seall roghainnean fa leth na h-uinneige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1800,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "Roghainnean an tèirmineil; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
 "tèirmineal ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Seall roghainnean fa leth an tèirmineil"
 
@@ -1817,7 +1980,7 @@ msgstr "Liosta nam pròifilean"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "A bheil thu airson a' phròifil “%s” a sguabadh às?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
@@ -1837,35 +2000,35 @@ msgstr "Seall"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Còdachadh"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Cha deach àithne a shònrachadh no seall iarraidh"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Roghainnean na _pròifil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Tòisich às ùr"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Tachair mearachd le cruthachadh a' phròiseis-chloinne airson an tèirmineil "
 "seo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dh'fhàg am pròiseas-cloinne gu àbhaisteach le staid %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne leis an t-siognail %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne."
 
@@ -1936,15 +2099,15 @@ msgstr ""
 "Bu chòir gun d' fhuair thu lethbhreac de GNU General Public License an cois "
 "tèirmineil GNOME. Mur an d' fhuair, faic <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:507
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Cha deach leinn an t-susbaint a shàbhaladh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:529
 msgid "Save as…"
 msgstr "Sàbhail mar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:533
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
@@ -1952,7 +2115,7 @@ msgstr "_Sàbhail"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1262
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1961,203 +2124,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1268
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_File"
 msgstr "_Faidhle"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Fosgail _tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_easaich"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_View"
 msgstr "_Seall"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Search"
 msgstr "_Lorg"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2434
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_baichean"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Fosgail ta_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Pròifil ùr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Sàbhail an t-susbaint"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Dùin an tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Dùin a h-_uile tèirmineal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Cuir ann ainmean-_fhaidhle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Roghainnean"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Lorg…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Lorg an ath _fhear"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Lorg am fear _roimhe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Lorg _ioncramaideach…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Atharraich a' _phròifil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Suidhich còdachadh nan c_haractaran:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Reset"
 msgstr "Ath-_shuidhich"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ath-shuidhich 's fa_lamhaich"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "Cuir ris no thoir air f_albh…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "An tèirmineal _roimhe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "An ath-thèirmi_neal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Gluais an tèirmineal gu c_lì"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2541
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Gluais an tèirmineal gu d_eas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Dealaich an tèirmineal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Susbaint"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2556
 msgid "_Inspector"
 msgstr "S_grùdair"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Cuir _post-d gu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' phuist-d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "C_all To…"
 msgstr "G_airm gu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' ghairm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Open Link"
 msgstr "F_osgail an ceangal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_ròifilean"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Fàg an _làn-sgrìn"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Seall _bàr clàr-taice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2608
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Làn-sgrìn"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2613
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Ri leughadh a-_mhàin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3723
 msgid "Close this window?"
 msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3723
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2165,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. "
 "Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3731
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2173,10 +2336,13 @@ msgstr ""
 "Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma "
 "dhùineas tu an tèirmineal seo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3736
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Dùin an uinneag"
 
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Mar dhath an teacsa"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "Lorg air_son:"
 
@@ -2187,12 +2353,6 @@ msgstr "_Dùin an uinneag"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh"
 
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TIOTAL"
-
 #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 #~ msgstr "Iarrtas coileanaidh airson \"%s\" nach aithne dhuinn"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]