[gnome-software] [l10n] add Persian translations



commit f357dc8674b865418295c4b353d0cb3c2af578f4
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Sep 9 16:33:30 2016 +0430

    [l10n] add Persian translations

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fa.po   | 2954 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2955 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ad8a893..67f08ae 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ en_GB
 eo
 es
 eu
+fa
 fi
 fr
 fur
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..e3c129c
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,2954 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:49+0430\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 16:30+0430\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Language: fa_IR\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "برنامه‌های گنوم"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "مدیر برنامه‌ها برای گنوم"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
+"remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"«برنامه‌ها» به شما امکان نصب برنامه‌های جدید، افزونه‌های سیستم و حذف نرم‌افزارهای نصب "
+"شده را می‌دهد."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be found "
+"either through browsing the list of categories or by searching. It also allows you "
+"to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"«برنامه‌های گنوم» برنامه‌های محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نما از هر "
+"برنامه نمایش می‌دهد.برنامه‌ها می‌توانند از طریق مرور دسته‌بندی‌ها یا با استفاده از "
+"جست‌وجو پیدا و نصب شوند. همچنین به شما اجازه بروزرسانی سیستم از طریق بصورت برون‌خط "
+"را نیز می‌دهد."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Overview panel"
+msgstr "تابلو نمای کلی"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Details panel"
+msgstr "تابو جزئیات"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Installed panel"
+msgstr "تابلو نصب شده‌ها"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Updates panel"
+msgstr "تابلو بروزرسانی شده‌ها"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The update details"
+msgstr "جزئیات بروزرسانی"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژه گنوم"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "فهرستی از پروژه‌های سازگار"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
+msgstr ""
+"این فهرستی است از پروژه‌های سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to automatically download updates"
+msgstr "اینکه آیا به طور خودکار بروزرسانی‌ها نصب شوند یا خیر"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and "
+"prompts the user to install them when ready."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، «برنامه‌های گنوم» بروزرسانی‌ها را بطور خودکار در پس‌زمینه دریافت می‌کند "
+"و کاربر را در هنگام آماده بودن آنها برای نصب مطلع می‌کند."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgstr "اینکه آیا این اولین اجرا «برنامه‌های گنوم» است یا خیر"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "نمایش رتبه‌بندی ستاره‌ای در کنار نرم‌افزارها"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "هنگام نصب برنامه‌های غیر آزاد یک محاوره هشدار نمایش داده شود"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"هنگامی که برنامه‌های غیر آزاد نصب می‌شود، می‌توان یک محاوره هشدار نمایش داد. این "
+"کنترل میکند که محاوره نمایش داده شود یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+msgid "A list of popular applications"
+msgstr "فهرستی از برنامه‌های محبوب"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+msgstr "یک فهرست از برنامه‌هایی که می‌توان جایگزین برنامه‌های تعریف شده سیستم شود."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا فعال شده‌اند"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-party "
+"applications."
+msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا هنگام نصب برنامه‌های ثالث فعال شده‌اند."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "آخرین زمان بررسی برای بروزرسانی"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "آخرین زمان بررسی برای ارتقا"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr "زمان اولین بروزرسانی امنیتی ، پاک شده بعد از بروزرسانی"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "آخرین زمان بروزرسانی"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بررسی‌های برنامه‌ها"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بررسی‌ها"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr "بررسی‌هایی با کارما کمتر از این عدد نمایش داده نمی‌شوند."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgstr "یک فهرست از منابع رسمی‌ای که نباید به عنوان منابع ثالث در نظر گرفته شوند"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr "یک فهرست از منابع رسمی‌ای که باید نرم‌افزار آزاد در نظر گرفته شوند"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"آدرس اینترنتی گواهینامه زمانی که یک برنامه باید به عنوان نرم‌افزار آزاد شناسایی شود"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"نصب برنامه‌های گردآوری شده (bundled) برای تمام کاربران بر روی سیستم تا جایی که ممکن "
+"است"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+msgid "Show the folder management UI"
+msgstr "نمایش واسط کاربری مدیریت پوشه"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgstr "اجازه دسترسی به محاوره منابع نرم‌افزاری"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "پشنهاد بروزرسانی برای پیش-انتشارها"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr "نمایش چند عنصر UI برای مطلع کردن کاربر از برنامه غیر آزاد"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr "نمایش هشدار در زمان نصب منابع نرم‌افزاری غیر آزاد"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "نمایش نرم‌افزارهای غیر آزاد در نتایج جست‌وجوها"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "آدرس اینترنتی‌ای که نرم‌افزار تجاری و غیر آزاد را توضیح می‌دهد"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "یک فهرست از منابع غیر آزاد که ممکن است به صورت اختیاری فعال شوند"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "اضافه کردن به پوشه برنامه"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-installed.c:529 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+msgid "_Add"
+msgstr "_اضافه کردن"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
+#. * that tells the user the application is installed
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.ui.h:1
+#: ../src/gs-feature-tile.c:66 ../src/gs-popular-tile.c:72
+#: ../src/gs-popular-tile.c:75 ../src/gs-summary-tile.c:78
+#: ../src/gs-summary-tile.ui.h:1 ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب شد"
+
+#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+msgid "Software Install"
+msgstr "نصب نرم‌افزار"
+
+#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "نصب برنامه انتخاب شده بر روی سیستم"
+
+#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "انتخاب همه"
+
+#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "انتخاب هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#. set the window title back to default
+#. TRANSLATORS: this is the main window title
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378 ../src/gs-shell.c:266
+#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+msgid "Go back"
+msgstr "بازگشت"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+msgid "_All"
+msgstr "_همه"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+msgid "_Installed"
+msgstr "_نصب شده"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+msgid "_Updates"
+msgstr "_بروزرسانی‌ها"
+
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+msgid "Pending"
+msgstr "در انتظار"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
+#. * that tells the user the application is being installed
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
+#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+msgid "Installing"
+msgstr "در حال نصب"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
+#. * that tells the user the application is being removed
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225 ../src/gs-summary-tile.c:94
+msgid "Removing"
+msgstr "در حال حذف"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+msgid "Folder Name"
+msgstr "نام پوشه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: ../src/gs-application.c:98
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updates»، «installed» یا «overview»"
+
+#: ../src/gs-application.c:98
+msgid "MODE"
+msgstr "MODE"
+
+#: ../src/gs-application.c:100
+msgid "Search for applications"
+msgstr "جست‌وجو برای برنامه‌ها"
+
+#: ../src/gs-application.c:100
+msgid "SEARCH"
+msgstr "SEARCH"
+
+#: ../src/gs-application.c:102
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "نمایش جزئیات برنامه (با استفاده از شناسه برنامه)"
+
+#: ../src/gs-application.c:102
+msgid "ID"
+msgstr "شناسه"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "نمایش جزئیات برنامه (با استفاده از نام بسته)"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PKGNAME"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی بسته محلی"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/gs-application.c:108
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "نمایش اطلاعات کامل رفع‌اشکال"
+
+#: ../src/gs-application.c:110
+msgid "Show profiling information for the service"
+msgstr "نمایش اطلاعات کارایی سرویس"
+
+#: ../src/gs-application.c:112
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "خروج از نمونه در حال اجرا"
+
+#: ../src/gs-application.c:114
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "ترجیح دادن منابع محلی به AppStream"
+
+#: ../src/gs-application.c:116
+msgid "Show version number"
+msgstr "نمایش شماره نسخه"
+
+#: ../src/gs-application.c:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#: ../src/gs-application.c:375
+msgid "About Software"
+msgstr "درباره «برنامه‌ها»"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: ../src/gs-application.c:381
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "یک روش راحت برای مدیریت برنامه‌ها بر روی سیستم شما"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: ../src/gs-app-row.c:172
+msgid "Visit website"
+msgstr "مشاهده وب‌سایت"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: ../src/gs-app-row.c:177
+msgid "Install…"
+msgstr "نصب..."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: ../src/gs-app-row.c:184
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
+#: ../src/gs-common.c:341
+msgid "Install"
+msgstr "نصب"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:329
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "از دستگاه نمی‌توان در هنگام بروزرسانی استفاده کرد."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+msgid "Source"
+msgstr "منبع"
+
+#. security sandbox
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "اجرا در محیط ایزوله"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+msgid "To continue you need to sign in."
+msgstr "برای ادامه دادن لازم است وارد شوید."
+
+#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "To continue you need to sign in to %s."
+msgstr "برای ادامه دادن لازم است به %s وارد شوید."
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+msgid "Email address"
+msgstr "آدرس پست‌الکترونیکی"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+msgid "I have an account already"
+msgstr "من از قبل حساب دارم"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "من می‌خواهم برای یک حساب ثبت‌نام کنم"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "من گذرواژه‌ام را از یاد برده‌ام"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "دفعه آینده بطور خودکار وارد بشو"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "پین یک بار مصرف خود را برای تصدیق‌هویت دو مرحله‌ای وارد کنید."
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: ../src/gs-category.c:193
+msgid "Other"
+msgstr "سایر"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: ../src/gs-category.c:198
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: ../src/gs-category.c:202
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+msgid "An application"
+msgstr "یک برنامه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "برنامه %s درخواست پشتیبانی از یک قالب پرونده اضافی را دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "نیاز به یک نوع MIME جدید می‌باشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "برنامه %s درخواست قلم‌های جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "نیاز به قلم‌های جدید می‌باشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "برنامه %s درخواست کُدِک رسانه‌ای جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "نیاز به کُدِک رسانه‌ای جدید می‌باشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "برنامه %s درخواست راه‌انداز چاپگر جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "نیاز به راه‌انداز چاپگر جدید می‌باشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "برنامه %s درخواست بسته‌های جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "نیاز به بسته‌های جدید می‌باشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+msgid "Find in Software"
+msgstr "پیدا کردن در «برنامه‌ها»"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش‌آمدید"
+
+#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "به برنامه‌ها خوش‌آمدید"
+
+#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See our "
+"recommendations, browse the categories, or search for the applications you want."
+msgstr ""
+"«برنامه‌ها» به شما اجازه می‌دهد تا همه نرم‌افزارهایی که لازم دارید را از یک محل نصب "
+"کنید. پیشنهادات ما را ببینید، دسته‌بندی‌ها را مرور کنید، یا برنامه‌هایی که می‌خواهید "
+"را جست‌وجو کنید."
+
+#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_بزن بریم خرید"
+
+#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
+#. in GTK+ project. Please use the same translation.
+#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+msgid "Spacing"
+msgstr "فاصله‌بندی"
+
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "میزان فاصله بین عناصر"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was removed
+#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+msgctxt "app status"
+msgid "Removed"
+msgstr "حذف شد"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was installed
+#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+msgctxt "app status"
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was updated
+#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+msgctxt "app status"
+msgid "Updated"
+msgstr "بروزرسانی شد"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing that something happened to the
+#. * application but we don't know what
+#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+msgctxt "app status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:376
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "در حال آماده‌سازی %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: ../src/gs-page.c:500
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید منبع %s را حذف کنید؟"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install the "
+"source to use them again."
+msgstr ""
+"تمام برنامه‌های %s حذف خواهند شد، و شما باید دوباره منبع را نصب کنید تا بتوانید از "
+"آنها باز هم استفاده کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:515
+#, c-format
+msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgstr "%s حذف خواهد شد، و شما باید برای استفاده مجدد از آن، دوباره نصبش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1049
+msgid "OS Updates"
+msgstr "بروزرسانی‌ها سیستم‌عامل"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1054
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "شامل بهینه‌سازی‌های کارایی، پایداری و امنیتی."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1737 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "هیچ کُدِک افزودنی‌ای برای قالب %s موجود نیست."
+
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format can be found on the website."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این قالب "
+"را پخش کند را می‌توانید از پایگاه‌وب دریافت کنید."
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"تعدادی از نرم‌افزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل "
+"بطور خودکار در هنگام ارتقا حذف خواهند شد:"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "نرم‌افزار ناسازگار"
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ادامه"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really bad application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+msgid "Hate it"
+msgstr "متنفرش ازش"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           Not a great application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+msgid "Don't like it"
+msgstr "علاقه ندارم بهش"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A fairly-good application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+msgid "It's OK"
+msgstr "قابل قبوله"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A good application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+msgid "Like it"
+msgstr "علاقه‌مندم بهش"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really awesome application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+msgid "Love it"
+msgstr "عاشقشم"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "لطفا برای نوشتن بازخورد مقدار بیشتری زمان بذارید"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "لطفا یک ستاره رتبه‌بندی انتخاب کنید"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "خلاصه خیلی کوتاه است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "خلاصه خیلی بلند است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+msgid "The description is too short"
+msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+msgid "The description is too long"
+msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+msgid "Post Review"
+msgstr "ارسال بررسی"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+msgid "_Post"
+msgstr "_ارسال"
+
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+msgid "Rating"
+msgstr "رتبه‌بندی"
+
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
+msgstr "یک خلاصه از بررسی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "بررسی"
+
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "در مورد برنامه چه فکری می‌کنید؟ سعی کنید برای دیدگاه‌های خود دلیل بیاورید."
+
+#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
+msgid "Total"
+msgstr "مجموع"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: ../src/gs-review-row.c:207
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"شما می‌توانید بررسی‌ها را به دلیل سوء استفاده، بی‌ادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش دهید."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: ../src/gs-review-row.c:212
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"زمانی که گزارش ارسال شود، بررسی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی کند."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: ../src/gs-review-row.c:226
+msgid "Report Review?"
+msgstr "گزارش بازخورد؟"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: ../src/gs-review-row.c:230
+msgid "Report"
+msgstr "گزارش"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "آیا این بررسی برای شما مفید بود؟"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+msgid "Meh"
+msgstr "هممم"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+msgid "Report…"
+msgstr "گزارش…"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+msgid "Remove…"
+msgstr "حذف…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "نمایی پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "بارگیری تصویر شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "اندازه نما پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "نمی‌توان حافظه موقت را ساخت"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "نما معتبر نیست"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "نمایی از برنامه موجود نیست"
+
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
+msgid "Screenshot"
+msgstr "نما"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "تنظیمات افزونه"
+
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"افزونه‌ها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمی‌ای داشتید، "
+"توصیه می‌شود که آنها را غیرفعال کنید."
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+msgid "_Install"
+msgstr "_نصب"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be live-updated
+#: ../src/gs-shell-details.c:292
+msgid "_Update"
+msgstr "_بروزرسانی"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software sources or the like
+#: ../src/gs-shell-details.c:305
+msgid "_Install…"
+msgstr "_نصب…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+msgid "Removing…"
+msgstr "در حال حذف…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:684
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet connection."
+msgstr ""
+"این برنامه تنها زمانی که یک اتصال فعال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: ../src/gs-shell-details.c:845
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "هیچ وقت"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: ../src/gs-shell-details.c:891
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1298
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد"
+
+#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
+#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
+#: ../src/gs-shell-details.c:1356
+msgid "The file is not supported."
+msgstr "پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#. TRANSLATORS: install or removed failed
+#: ../src/gs-shell-details.c:1366 ../src/gs-common.c:161
+msgid "Sorry, this did not work"
+msgstr "متاسفیم، اینکار ممکن نبود"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1725
+msgid "Public domain"
+msgstr "دامنه عمومی"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1741 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+msgid "Free Software"
+msgstr "نرم‌افزار آزاد"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: ../src/gs-shell-details.c:1796
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "کاربران ملزم به پذیرفتن گواهینامه‌های مقابل هستند:"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1812 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+msgid "More information"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+msgid "Details page"
+msgstr "صفحه جزئیات"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+msgid "_Launch"
+msgstr "_اجرا"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_اضافه کردن میانبر"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "_حذف میانبر"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "هیچ نمایی فراهم نشده است"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "شامل منبع نرم‌افزار"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well as "
+"access to other software."
+msgstr ""
+"این برنامه شامل یک منبع نرم‌افزاری است که بروزرسانی‌ها و همچنین دسترسی به سایر "
+"نرم‌افزارها را فراهم می‌کند."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "بدون منبع نرم‌افزار"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated with "
+"new versions."
+msgstr ""
+"این برنامه شامل یک منبع نرم‌افزاری نمی‌شود و به نسخه‌های جدید بروزرسانی نخواهد شد."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+msgstr "این برنامه قبلا توسط توزیع شما عرضه شده است و نباید جایگزین شود."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "منبع نرم‌افزار شناسایی شد"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"اضافه کردن این منبع نرم‌افزاری دسترسی به نرم‌افزارها و بروزرسانی‌های اضافی‌ای را می‌دهد."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "تنها از منابع نرم‌افزاری‌ای که به آنها اعتماد دارید استفاده کنید."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+msgid "_Website"
+msgstr "_وب‌سایت"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "بومی شده به زبان شما"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+msgid "Documentation"
+msgstr "مستندات"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+msgid "Release Activity"
+msgstr "فعالیت انتشار"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+msgid "System Integration"
+msgstr "یکپارچگی سیستم"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+msgid "Updated"
+msgstr "بروزسانی شده"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+msgid "Category"
+msgstr "دسته‌بندی"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+msgid "Installed Size"
+msgstr "حجم نصب شده"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+msgid "Download Size"
+msgstr "حجم بارگیری"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+msgid "License"
+msgstr "گواهینامه"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+msgid "Free"
+msgstr "رایگان"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+msgid "Proprietary"
+msgstr "تجاری"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+msgid "Add-ons"
+msgstr "افزودنی‌ها"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "افزودنی‌های انتخاب شده همراه با برنامه نصب خواهند شد."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+msgid "Reviews"
+msgstr "بررسی‌ها"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "یک _بررسی بنویسید"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+msgid "_Show More"
+msgstr "_نمایش بیشتر"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and "
+"modified."
+msgstr ""
+"این به این معنی است که می‌توانید آزادانه این نرم‌افزار را اجرا، رونوشت، توزیع، "
+"مطالعه یا تغییر دهید."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "نرم‌افزار تجاری"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
+"often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+msgstr ""
+"این به این معنی است که نرم‌افزار متعلق به یک فرد و یا یک شرکت است. معمولا "
+"محدودیت‌هایی در استفاده دارد و معمولا نمی‌توان به کد منبع آن دسترسی داشت."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "گواهینامه نرم‌افزاری ناشناس"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "شرایط گواهینامه این نرم‌افزار ناشناس است."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+msgid " and "
+msgstr " و "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+msgid ", "
+msgstr "، "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "قلم‌های موجود برای کدنوشته‌های %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "نرم‌افزارهای موجود برای %s"
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "نرم‌افزار درخواست شده پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "مورد %s پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+msgid "on the website"
+msgstr "بر روی پایگاه وب"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "هیچ برنامه‌ای موجود نیست که پرونده %s را فراهم کند."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
+#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might "
+"be found %s."
+msgstr ""
+"ممکن است اطلاعات درباره %s، همچنین گزینه‌هایی برای اینکه چگونه برنامه‌های ناموجود را "
+"پیدا کنید در %s باشند."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پشتیبانی %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "برنامه %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
+"support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت برنامه‌ای که بتواند از این قالب "
+"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "هیچ قلمی برای پشتیبانی کدنوشته %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
+"found %s."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت قلم‌های اضافی را ممکن است در %s "
+"پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format might be found %s."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت کُدِکی که بتواند این قالب "
+"را پخش کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "هیچ منبع پلاسمایی برای پشتیبانی %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را "
+"ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "هیچ راه اندازی چاپگری برای %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports "
+"this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت راه‌اندازی که از این "
+"چاپگر پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+msgid "this website"
+msgstr "این پایگاه وب"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
+#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
+msgstr[0] ""
+"متاسفانه، %s که جست‌وجو می‌کردید پیدا نشد. برای اطلاعات بیشتر %s را مشاهده کنید."
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
+#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "یافتن نتیجه‌ای برای جست‌وجو شکست خورد"
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:814
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "قالب پرونده %s"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+msgid "Codecs page"
+msgstr "صفحه کُدِک"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: ../src/gs-shell-installed.c:427
+msgid "System Applications"
+msgstr "برنامه‌های سیستم"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.c:537
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "برو روی موارد کلیک کنید تا انتخاب شوند"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.c:737
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+msgid "Installed page"
+msgstr "صفحه نصب شده‌ها"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_اضافه کردن به پوشه…"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "ا_نتقال به پوشه…"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_حذف از پوشه"
+
+#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+msgid "Moderate page"
+msgstr "صفحه مدیریت"
+
+#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "هیچ بررسی‌ای برای مدیریت وجود ندارد"
+
+#. add button
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
+msgid "More…"
+msgstr "بیشتر…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "پیشنهادهایی از برنامه‌های صوتی و ویدیویی"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "پیشنهادهایی از بازی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "پیشنهادهایی از برنامه‌های گرافیکی"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "پیشنهادهایی از برنامه‌های بهره‌وری"
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr "دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی، شامل مرورگرهای وب و بازی‌ها را فراهم می‌کند."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "نرم‌افزارهای تجاری در استفاده و دسترسی به کد منبع محدودیت دارند."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+msgid "Find out more…"
+msgstr "بیشتر پیدا کنید..."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+msgid "Enable"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+msgid "Overview page"
+msgstr "صفحه نمای کلی"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "فعال‌سازی منابع نرم‌افزاری تجاری؟"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌بندی‌ها"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+msgid "Editor's Picks"
+msgstr "منتخب سردبیران"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "هیچ داده‌ای پیدا نشد"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+msgid "Search page"
+msgstr "جست‌وجو صفحه"
+
+#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+msgid "No Application Found"
+msgstr "هیچ برنامه‌ای پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+msgid "%R"
+msgstr "%OH:%OM"
+
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%Ol:%OM %p"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "دیروز، %OH:%OM"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:211
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "دیروز، %Ol:%OM %p"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+msgid "Two days ago"
+msgstr "دو روز پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+msgid "Three days ago"
+msgstr "سه روز پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+msgid "Four days ago"
+msgstr "چهار روز پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+msgid "Five days ago"
+msgstr "پنج روز پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+msgid "Six days ago"
+msgstr "شش روز پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+msgid "One week ago"
+msgstr "یک هفته پیش"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "دو هفته پیش"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:230
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Oe %B %Oy"
+
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: ../src/gs-shell-updates.c:243
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "بارگیری بروزرسانی‌های جدید…"
+
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: ../src/gs-shell-updates.c:247
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "در حال بررسی برای بروزرسانی‌های جدید…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "در حال برپاسازی بروزرسانی‌ها…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(این ممکن است مدتی طول بکشد)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: ../src/gs-shell-updates.c:425
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "آخرین بررسی: %s"
+
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: ../src/gs-shell-updates.c:499
+msgid "_Install All"
+msgstr "_نصب همه"
+
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: ../src/gs-shell-updates.c:503 ../src/gs-shell-updates.c:1350
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد و _نصب"
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: ../src/gs-shell-updates.c:831
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "هزینه‌هایی ممکن است اعمال شود"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: ../src/gs-shell-updates.c:835
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgstr ""
+"بررسی بروزرسانی‌ها در زمانی که از شبکه پهن‌باند موبایل استفاده می‌کنید ممکن است "
+"هزینه‌هایی برای شما داشته باشد."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: ../src/gs-shell-updates.c:839
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "به هر حال بررسی شود"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: ../src/gs-shell-updates.c:855
+msgid "No Network"
+msgstr "شبکه قطع است"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: ../src/gs-shell-updates.c:859
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "دسترسی به اینترنت برای بررسی بروزرسانی‌ها لازم است."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: ../src/gs-shell-updates.c:863
+msgid "Network Settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: ../src/gs-shell-updates.c:953
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "بروزرسانی‌ها نصب شده‌اند"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "راه‌اندازی مجدد برای انجام بروزرسانی‌ها لازم است."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:957 ../src/gs-update-monitor.c:102
+msgid "Not Now"
+msgstr "هم‌اکنون نه"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:959
+msgid "Restart"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1368
+msgid "Check for updates"
+msgstr "بررسی برای بروزرسانی‌ها"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+msgid "Updates page"
+msgstr "صفحه بروزرسانی‌ها"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+msgid "Other Updates"
+msgstr "بروزرسانی‌های دیگر"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "نرم‌افزار بروز است"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
+msgstr ""
+"بررسی بروزرسانی‌ها در زمانی که از شبکه پهن‌باند موبایل استفاده می‌کنید ممکن است "
+"هزینه‌هایی برای شما داشته باشد"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "به _هر حال بررسی شود"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "جهت بررسی برای بروزرسانی‌ها برخط شوید"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "تنظیمات _شبکه"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "بروزرسانی‌ها بطور خودکاری مدیریت می‌شوند"
+
+#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
+#. has no software installed from it.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+msgstr "هیچ برنامه یا افزودنی‌ای نصب نشده است؛ نرم‌افزارهای دیگر هنوز ممکن است باشند"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software source.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%Iu برنامه نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software source.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%Iu افزودنی نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%Iu برنامه"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%Iu افزودنی"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s و %s نصب شدند"
+
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "به طور معمول در دسترسی یا استفاده از کد منبع محدودیت دارند."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "منابع نرم‌افزاری تجاری"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+msgid "Remove Source"
+msgstr "حذف منبع"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+msgid "the operating system"
+msgstr "سیستم‌عامل"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
+#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
+#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
+"additional software that is not provided by %s."
+msgstr ""
+"منابع نرم‌افزاری می‌توانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به "
+"نرم‌افزارهای بیشتری که %s فراهم نمی‌کند را برای شما فراهم می‌کنند."
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
+msgid "Software Sources"
+msgstr "منابع نرم‌افزاری"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "منابع اضافی"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"پاک کردن یک منبع، تمام نرم‌افزارهایی که از طریق آن نصب کرده‌اید را نیز پاک خواهد کرد."
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+msgid "No software installed from this source"
+msgstr "هیچ نرم‌افزاری از طریق این منبع نصب نشده است"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+msgid "Installed from this Source"
+msgstr "نصب شده از طریق این منبع"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+msgid "Source Details"
+msgstr "جزئیات منبع"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+msgid "Last Checked"
+msgstr "آخرین بررسی"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+msgid "Added"
+msgstr "اضافه شد"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+msgid "Website"
+msgstr "پایگاه‌وب"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (نصب شد)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (در حال نصب)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (در حال حذف)"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+msgid "No update description available."
+msgstr "هیچ توضیحی برای بروزرسانی موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "در %s نصب شده است"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "بروزرسانی‌های نصب شده"
+
+#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "هیچ بروزرسانی‌ای بر روی این سیستم نصب نشده است."
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+msgid "Security Updates Pending"
+msgstr "بروزرسانی‌های امنیتی در انتظار هستند"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+msgid "It is recommended that you install important updates now"
+msgstr "توصیه می‌شود که بروزرسانی‌های امنیتی را بلافاصله نصب کنید"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "بروزرسانی‌های نرم‌افزاری موجود است"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+msgstr "بروزرسانی‌های مهم سیستم‌عامل و برنامه‌ها برای نصب آماده هستند"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+msgid "View"
+msgstr "نمایش"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "یک نسخه جدید از %s برای نصب آماده است"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "ارتقا نرم‌افزاری آماده است"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "بروزرسانی نرم‌افزاری شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgstr "نصب یک بروزرسانی مهم سیستم‌عامل شکست خورد."
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "بروزرسانی‌های نرم‌افزاری نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+msgid "An important OS update has been installed."
+msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+msgstr[0] "بروزرسانی‌های مهم سیستم‌عامل نصب شد."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "بررسی"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "بروزرسانی شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "سیستم از قبل بروز بود."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "بروزرسانی لغو شد."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
+"internet access and try again."
+msgstr ""
+"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتصال وجود نداشت. لطفا مطمئن شوید که دسترسی "
+"به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software provider "
+"for more details."
+msgstr ""
+"مشکلات امنیتی‌ای در بروزرسانی وجود داشت. لطفا برای اطلاعات بیشتر با فراهم کننده "
+"نرم‌افزار خود مشورت کنید."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
+"again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"ما متاسفیم: نصب بروزرسانی شکست خورد. لطفا برای یک بروزرسانی دیگر صبر کنید و دوباره "
+"تلاش کنید. اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "هم‌اکنون %s %s آماده است"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "در حال دریافت %s %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "هم‌اکنون %s %s برای نصب آماده است"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "یک ارتقا عمده، همراه با امکانات جدید و بهینه‌سازی‌های بیشتر."
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_اطلاعات بیشتر"
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr "توصیه می‌شود که قبل از ارتقا، از داده‌ها و پرونده‌های خود پشتیبان تهیه کنید."
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+msgid "_Download"
+msgstr "_دریافت"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: ../src/gs-common.c:137
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "حالا %s نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: ../src/gs-common.c:141
+msgid "Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the install fails
+#: ../src/gs-common.c:168
+#, c-format
+msgid "Installation of %s failed."
+msgstr "نصب %s شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
+#: ../src/gs-common.c:173
+#, c-format
+msgid "Removal of %s failed."
+msgstr "حذف %s شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
+#: ../src/gs-common.c:182
+#, c-format
+msgid "Upgrade to %s failed."
+msgstr "ارتقا %s شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../src/gs-common.c:196
+msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgstr "دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتصال وجود نداشت."
+
+#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
+#: ../src/gs-common.c:199
+msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+msgstr "لطفا مطمئن شوید که دسترسی به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../src/gs-common.c:204
+msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgstr "فضای دیسک کافی موجود نبود."
+
+#. TRANSLATORS: delete some stuff!
+#: ../src/gs-common.c:207
+msgid "Please free up some space and try again."
+msgstr "لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
+#: ../src/gs-common.c:212
+msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr "اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: ../src/gs-common.c:272
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "نصب نرم‌افزار ثالث؟"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: ../src/gs-common.c:276
+msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgstr "فعال‌سازی منبع نرم‌افزاری ثالث؟"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: ../src/gs-common.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software";
+"\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"برنامه %s یک برنامه <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">نرم‌افزار آزاد و کدباز</a> نیست و توسط «%s» فراهم شده است."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#: ../src/gs-common.c:304
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "برنامه %s توسط «%s» فراهم شده است."
+
+#. TRANSLATORS: a software source is a repo
+#: ../src/gs-common.c:314
+msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgstr "برای ادامه نصب باید این منبع نرم‌افزاری فعال شود."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: ../src/gs-common.c:324
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از %s در بعضی کشورها ممنوع باشد."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: ../src/gs-common.c:330
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از این کُدِک در بعضی کشورها ممنوع باشد."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: ../src/gs-common.c:337
+msgid "Don't Warn Again"
+msgstr "دوباره هشدار نده"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-common.c:346
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "فعال‌سازی و نصب"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:402
+msgctxt "content rating violence-cartoon"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:405
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های نا امن"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:408
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:411
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های کارتونی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:414
+msgctxt "content rating violence-fantasy"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:417
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr "شخصیت‌ها در موقعیت‌های نا امن که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:420
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:423
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "شامل خشونت که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:426
+msgctxt "content rating violence-realistic"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:429
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "شخصیت‌های تقریبا واقعی که در وضعیت‌های نا امن"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:432
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "تصاویر شخصیت‌های واقعی در وضعیت‌های درگیری"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:435
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های واقعی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:438
+msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:441
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "خون‌ریزی غیر واقعی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:444
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "خون‌ریزی واقعی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:447
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "تصاویر خون‌ریزی و قطع اعضای بدن"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:450
+msgctxt "content rating violence-sexual"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:453
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "تجاوز یا سایر اعمال جنسی خشونت‌آمیز"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:456
+msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:459
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "اشاره به نوشیدنی‌های الکلی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:462
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "استفاده از نوشیدنی‌های الکلی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:465
+msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:468
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "اشاره به مخدرهای غیرقانونی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:471
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "استفاده از مخدرهای غیرقانونی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:474
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "اشاره به محصولات تنباکو"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:477
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "استفاده از محصولات تنباکو"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:480
+msgctxt "content rating sex-nudity"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:483
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "عریانی هنری و مختصر"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:486
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "عریانی طولانی مدت"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:489
+msgctxt "content rating sex-themes"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:492
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "اشاره و یا تصاویر تحریک‌آمیز"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:495
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "اشاره یا تصاویر جنسی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:498
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "رفتارهای جنسی گرافیکی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:501
+msgctxt "content rating language-profanity"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:504
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "استفاده کم یا ملایم از ناسزا"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:507
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "استفاده متوسط از ناسزا"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:510
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "استفاده زیاد یا مکرر از ناسزا"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:513
+msgctxt "content rating language-humor"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:516
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "شوخی‌های هیجانی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:519
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "شوخی‌های مبتذل"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:522
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "شوخی‌های جنسی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:525
+msgctxt "content rating language-discrimination"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:528
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "اشاره منفی به گروه خاصی از مردم"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:531
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "طراحی خاص برای ایجاد آسیب عاطفی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:534
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr "تبعیض آشکار بر اساس جنسیت، نژاد یا دین"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:537
+msgctxt "content rating money-advertising"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:540
+msgid "Product placement"
+msgstr "جایگذاری محصول"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:543
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr "اشاره‌های واضح به برندهای مشخص یا محصولات تجاری"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:546
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "بازیکن‌ها تشویق می‌شوند تا اجناسی از دنیای واقعی خریداری کنند"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:549
+msgctxt "content rating money-gambling"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:552
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "شرط‌بندی بر روی رویداد اتفاقی با استفاده از توکن یا اعتبار"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:555
+msgid "Gambling using \"play\" money"
+msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول «بازی»"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:558
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول واقعی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:561
+msgctxt "content rating money-purchasing"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:564
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "امکان خرج کردن پول واقعی در بازی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:567
+msgctxt "content rating social-chat"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:570
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "ارتباط بازیکن-با-بازیکن در بازی بدون امکان گپ"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:573
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr "ارتباط از پیش تعیین شده‌ی بازیکن-با-بازیکن بدون امکان گپ"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:576
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "امکان گپ کنترل نشده بین بازیکن‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:579
+msgctxt "content rating social-audio"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:582
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr "امکان گپ ویدیویی یا صوتی کنترل نشده بین بازیکن‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:585
+msgctxt "content rating social-contacts"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:588
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr "اشتراک‌گذاری نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:591
+msgctxt "content rating social-info"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:594
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "اشتراک‌گذاری اطلاعات کاربر با اشخاص ثالث"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:597
+msgctxt "content rating social-location"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:600
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "اشتراک‌گذاری مکان فیزیکی با سایر کاربران"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: ../src/gs-common.c:771
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "جزئیات خطاها از مدیر بسته‌ها:"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "_منابع نرم‌افزاری"
+
+#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "اضافه، حذف یا بروزرسانی نرم‌افزاری در این رایانه"
+
+#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;بروزرسانی‌ها;ارتقا;منابع;مخازن;مخزن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;"
+"نرم‌افزار;اپ;استور;"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "در حال دریافت فهرست نرم‌افزاری"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "در حال بار کردن فهرست نرم‌افزاری"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+msgid "Loading page"
+msgstr "صفحه بارگیری"
+
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+msgid "Starting up…"
+msgstr "در حال برپاسازی…"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "ساخت و ویرایش صوت"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Music Players"
+msgstr "پخش‌کننده‌های موسیقی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "دیباگرها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "IDEs"
+msgstr "محیط‌های توسعه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "ستاره‌شناسی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "شیمی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Languages"
+msgstr "زبان‌ها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Math"
+msgstr "ریاضی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "اکشن"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "ماجراجویی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "آرکید"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "بلوکه‌ها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "تخته‌ای"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "کارت"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "شبیه‌ساز"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "کودکان"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "منطق"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "ایفای نقش"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزشی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "استراتژی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "گرافیک سه‌بعدی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Photography"
+msgstr "عکس‌برداری"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Scanning"
+msgstr "پایش"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "گرافیک وکتور"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Viewers"
+msgstr "نمایشگرها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Database"
+msgstr "پایگاه داده"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Finance"
+msgstr "مالی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "پردازشگر متن"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "کدک‌ها"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "منابع ورودی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "بسته‌های زبان"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "افزونه‌های پوسته"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Localization"
+msgstr "بومی‌سازی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "هوش مصنوعی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "ستاره‌شناسی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "شیمی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Math"
+msgstr "ریاضی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "روباتیک"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Chat"
+msgstr "گپ"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "News"
+msgstr "اخبار"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "مرورگرهای وب"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "ویرایشگرهای متن"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "هنر"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "زندگی‌نامه"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "کُمیک"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "تخیلی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "سلامتی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "سبک زندگی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "سیاسی"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزش"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "صوت و تصویر"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "ابزارهای توسعه"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
+msgid "Education"
+msgstr "یادگیری"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+msgid "Games"
+msgstr "بازی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "گرافیک و عکاسی"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+msgid "Productivity"
+msgstr "بهره‌وری"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
+msgid "Science"
+msgstr "علوم"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+msgid "Communication & News"
+msgstr "ارتباطات و اخبار"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+msgid "Reference"
+msgstr "ارجاعات"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+msgid "Utilities"
+msgstr "ابزارها"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]