[dconf-editor] Updated Galician translations



commit 1fcef7041fc0f2d839dbe98cf600ff16166d59e3
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 8 11:03:25 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d4c6f12..861fdd1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 14:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 10:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 11:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,9 +83,22 @@ msgstr ""
 "A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
 "pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
@@ -94,7 +107,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Editor de configuración para dconf"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
 
@@ -123,22 +136,18 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the 'saved-view' key."
@@ -146,11 +155,11 @@ msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
 "chave «saved-view»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -158,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
 "tentará navegar a esta ruta."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostrar aviso inicial"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -170,19 +179,60 @@ msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
 "lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr ""
+"O valor «unsafe» non se recomenda: para as chaves que teñen un tipo de "
+"encapsulado non especial, actualiza o valor da chave cada vez que algo "
+"cambia na entrada, isto inclúe os estados intermedios. O valor «safe» "
+"pídelle confirmación neste casos, pero permite os cambios instantáneos para "
+"os boleanos e os boleanos con null, as enumeracións e os parámetros. Os "
+"valores «always-confirm-implicit» e «always-confirm-explicit» pídenlle "
+"confirmación sempre, pero o primeiro aplica o cambio se cambia a ruta "
+"mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
+"modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
 msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Un booleano, tipo «b»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -192,22 +242,22 @@ msgstr ""
 "que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
 "«true», «false» e «nothing». "
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
 msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
 msgstr ""
 "Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -217,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
 "incluirse como o último caracter da matriz."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -229,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
 "normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -249,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus.\n"
@@ -267,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: \"[]\").\n"
@@ -285,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
@@ -303,19 +353,19 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
 msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Un double, tipo «d»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
@@ -323,72 +373,72 @@ msgstr ""
 "As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
 "etiqueta «choices»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Bandeiras que poden estabelecer por un atributo «enum»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
 msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
 msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
 msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un número con rango"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -398,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
 "Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -5 e 9."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -413,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqúi está unha tupla de dous "
 "enteiros con signo de 32 bits."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
 "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -427,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
 "nullable»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
 msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, \"[]\"."
@@ -439,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
 "lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -454,6 +504,18 @@ msgstr ""
 "como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
 "(nulo)."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
+"erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
+
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
@@ -482,20 +544,16 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "Search keys"
 msgstr "Buscar chaves"
 
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
-
 #: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
 
 #. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado ao portapapeis"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -503,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015-2016.\n"
@@ -512,134 +570,113 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "Verdadeiro"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "falso"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "nada"
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Use a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
-"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
-"rodearse de comiñas."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
-"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
-"para o seu valor baleiro."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
 msgid "String array"
 msgstr "Lista de cadeas"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeración"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Dobre [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Sinatura de D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Enteiro [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
+msgid "Integer"
+msgstr "Enteiro"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:130
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:131
 msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
 msgid "I'll be careful."
 msgstr "Serei coidadoso."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:136
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:240
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar a ruta actual"
 
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:245
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "Epa! Non foi posíbel atopar nada nesta ruta."
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "Restabelecer recursivamente"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Inserte o modo de retraso"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -673,77 +710,195 @@ msgstr "Menú de accións"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Menú da fila actual"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Portapapeis"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy descriptor"
 msgstr "Copiar descritor"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy path"
 msgstr "Copiar ruta"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegación en árbore"
-
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Ruta da barra de navegación"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandir todos os subárbores"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contraer"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Contraer todos os subárbores"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Abrir o fillo directo activo"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Abrir o último fillo activo"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Xenérico"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Mostrar esta axuda"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "Editor de chaves"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "Non se atopou un esquema"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "Chave eliminada."
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (chaves eliminadas)"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personalizar…"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "Rexeitar cambio"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "Eliminar chave"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "Non eliminar"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
+msgid "No change"
+msgstr "Non eliminar"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "Nada que restabelecer."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "O valor non é válido."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
+msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "Atrasouse unha operación de dconf."
+msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "Unha operación de gsettings"
+msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
+msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
 msgid ""
 "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
 "key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -755,58 +910,128 @@ msgstr ""
 "eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
 "relocalizado para definir esta chave."
 
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "Valor personalizado"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:108
+msgid "Current value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usar valor predeterminado"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "Non se atopou un esquema"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valor personalizado"
 
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "Personalizar…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:296
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Use a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
+"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
+"rodearse de comiñas."
 
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+#: ../editor/registry-info.vala:298
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
 
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:302
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
+"para o seu valor baleiro."
 
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminado"
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s»."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s» aquí."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "A chave «%s» eliminouse."
+
+#~ msgid "Double [%s..%s]"
+#~ msgstr "Dobre [%s..%s]"
+
+#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+#~ msgstr "Epa! Non foi posíbel atopar nada nesta ruta."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandir todos os subárbores"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Contraer todos os subárbores"
+
+#~ msgid "Key Editor"
+#~ msgstr "Editor de chaves"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Dconf Editor is free software: you can redistribute it and/or modify it "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]