[dconf-editor] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Updated Galician translations
- Date: Thu, 8 Sep 2016 09:03:34 +0000 (UTC)
commit 1fcef7041fc0f2d839dbe98cf600ff16166d59e3
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 8 11:03:25 2016 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 429 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d4c6f12..861fdd1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 14:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 10:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,9 +83,22 @@ msgstr ""
"A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
"pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor dconf"
@@ -94,7 +107,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editor de configuración para dconf"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
@@ -123,22 +136,18 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the 'saved-view' key."
@@ -146,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
"chave «saved-view»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -158,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
"tentará navegar a esta ruta."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostrar aviso inicial"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -170,19 +179,60 @@ msgstr ""
"Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
"lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
+
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr ""
+"O valor «unsafe» non se recomenda: para as chaves que teñen un tipo de "
+"encapsulado non especial, actualiza o valor da chave cada vez que algo "
+"cambia na entrada, isto inclúe os estados intermedios. O valor «safe» "
+"pídelle confirmación neste casos, pero permite os cambios instantáneos para "
+"os boleanos e os boleanos con null, as enumeracións e os parámetros. Os "
+"valores «always-confirm-implicit» e «always-confirm-explicit» pídenlle "
+"confirmación sempre, pero o primeiro aplica o cambio se cambia a ruta "
+"mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
+"modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
msgid "A boolean, type \"b\""
msgstr "Un booleano, tipo «b»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -192,22 +242,22 @@ msgstr ""
"que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
"«true», «false» e «nothing». "
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
msgid "A bytestring, type \"ay\""
msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -217,11 +267,11 @@ msgstr ""
"utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
"incluirse como o último caracter da matriz."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
msgid "A bytestring array, type \"aay\""
msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -229,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
"normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -249,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
"este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus.\n"
@@ -267,11 +317,11 @@ msgstr ""
"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
"este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: \"[]\").\n"
@@ -285,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
"este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message.\n"
@@ -303,19 +353,19 @@ msgstr ""
"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
"este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
msgid "A double, type \"d\""
msgstr "Un double, tipo «d»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
"\"choices\" tag."
@@ -323,72 +373,72 @@ msgstr ""
"As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
"etiqueta «choices»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
msgid "A short integer, type \"n\""
msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgstr "Bandeiras que poden estabelecer por un atributo «enum»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr ""
"Un enteiro con signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
msgid "An usual integer, type \"i\""
msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr ""
"Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
msgid "A long integer, type \"x\""
msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
msgid "A number with range"
msgstr "Un número con rango"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -398,11 +448,11 @@ msgstr ""
"ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
"Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -5 e 9."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
msgid "A custom type, here \"(ii)\""
msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -413,11 +463,11 @@ msgstr ""
"cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqúi está unha tupla de dous "
"enteiros con signo de 32 bits."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
msgid "A string, type \"s\""
msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -427,11 +477,11 @@ msgstr ""
"cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
"nullable»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
msgid "A string array, type \"as\""
msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, \"[]\"."
@@ -439,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
"lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
msgid "A nullable string, type \"ms\""
msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -454,6 +504,18 @@ msgstr ""
"como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
"(nulo)."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
+"erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
+
#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
@@ -482,20 +544,16 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Search keys"
msgstr "Buscar chaves"
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
-
#: ../editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado ao portapapeis"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -503,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015-2016.\n"
@@ -512,134 +570,113 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "Verdadeiro"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "falso"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "nada"
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Use a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
-"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
-"rodearse de comiñas."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
-"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
-"para o seu valor baleiro."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
msgid "String"
msgstr "Cadea"
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
msgid "String array"
msgstr "Lista de cadeas"
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeración"
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Dobre [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Sinatura de D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Enteiro [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
+msgid "Integer"
+msgstr "Enteiro"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:130
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:131
msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
msgid "I'll be careful."
msgstr "Serei coidadoso."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:136
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:240
msgid "Copy current path"
msgstr "Copiar a ruta actual"
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:245
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "Epa! Non foi posíbel atopar nada nesta ruta."
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "Restabelecer recursivamente"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Inserte o modo de retraso"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -673,77 +710,195 @@ msgstr "Menú de accións"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Menú da fila actual"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Copiar descritor"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar ruta"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegación en árbore"
-
#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Ruta da barra de navegación"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandir todos os subárbores"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contraer"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Contraer todos os subárbores"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Abrir o fillo directo activo"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Abrir o último fillo activo"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostrar esta axuda"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "Editor de chaves"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "Non se atopou un esquema"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "Chave eliminada."
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (chaves eliminadas)"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personalizar…"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "Rexeitar cambio"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "Eliminar chave"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "Non eliminar"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
+msgid "No change"
+msgstr "Non eliminar"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "Nada que restabelecer."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "O valor non é válido."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
+msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "Atrasouse unha operación de dconf."
+msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "Unha operación de gsettings"
+msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
+msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -755,58 +910,128 @@ msgstr ""
"eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
"relocalizado para definir esta chave."
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "Valor personalizado"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:108
+msgid "Current value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
msgid "Use default value"
msgstr "Usar valor predeterminado"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "Non se atopou un esquema"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valor personalizado"
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "Personalizar…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:296
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Use a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
+"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
+"rodearse de comiñas."
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+#: ../editor/registry-info.vala:298
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:302
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
+"para o seu valor baleiro."
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminado"
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s»."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s» aquí."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "A chave «%s» eliminouse."
+
+#~ msgid "Double [%s..%s]"
+#~ msgstr "Dobre [%s..%s]"
+
+#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+#~ msgstr "Epa! Non foi posíbel atopar nada nesta ruta."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandir todos os subárbores"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Contraer todos os subárbores"
+
+#~ msgid "Key Editor"
+#~ msgstr "Editor de chaves"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "Dconf Editor is free software: you can redistribute it and/or modify it "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]