[mutter] Update Bulgarian translation



commit 330c5ffef9d4bd30ce3e822a5eae89ce88bb52c9
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Thu Sep 8 06:33:34 2016 +0300

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po |  838 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 458 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 03e24fd..b23c9b5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,9 +1,10 @@
 # Bulgarian translation of mutter po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004. 
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
@@ -11,9 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:27+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -22,471 +24,44 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Смяна на екрана"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
+#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Показване на помощта на екрана"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr ""
-"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Превключване към работен плот 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Превключване към работен плот 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Превключване към работен плот 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Превключване към работен плот 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Превключване към последния работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Преместване на левия работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Преместване на десния работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Преместване на горния работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Преместване на долния работен плот"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Преглед на дейностите"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Превключване на режима за цял екран"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Максимизиране на прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Възстановяване на прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Hide window"
-msgstr "Скриване на прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Преместване на прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Оразмеряване на прозорец"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Издигане на прозореца над другите"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
-msgid "View split on left"
-msgstr "Изглед разделен отляво"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
-msgid "View split on right"
-msgstr "Изглед разделен отдясно"
-
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
-"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
-"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
-"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
-"отделни и да имат собствена заглавна лента."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
-"екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
-"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
-"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
-"максимизират изцяло."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Динамично управление на работните места"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
-"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
-"desktop.wm.preferences“)."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Работни плотове само на основния екран"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
-"основния."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
-"прозорците да се изключат."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
-"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
-"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Широчина на границата за влачене"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
-"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
-"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
-"автоматично ще се максимизират."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
-
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
-
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Вграден екран"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Непознат екран"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: ../src/compositor/compositor.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
 
-#: ../src/core/bell.c:185
+#: ../src/core/bell.c:194
 msgid "Bell event"
 msgstr "Събитие за звънец"
 
@@ -515,44 +90,48 @@ msgstr "Из_чакване"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Принудително спиране"
 
-#: ../src/core/display.c:562
+#: ../src/core/display.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
 
-#: ../src/core/main.c:176
+#: ../src/core/main.c:182
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
 
-#: ../src/core/main.c:182
+#: ../src/core/main.c:188
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
 
-#: ../src/core/main.c:188
+#: ../src/core/main.c:194
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
 
-#: ../src/core/main.c:193
+#: ../src/core/main.c:199
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X дисплеят, който да се използва"
 
 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
 # пренасяне.
-#: ../src/core/main.c:199
+#: ../src/core/main.c:205
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
 
-#: ../src/core/main.c:205
+#: ../src/core/main.c:211
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:224
+msgid "Run as a nested compositor"
+msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
+
+#: ../src/core/main.c:232
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вграден сървър за изобразяване"
+msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
 
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
@@ -578,12 +157,12 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Приставка, която да се ползва"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2004
+#: ../src/core/prefs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Работен плот %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:525
+#: ../src/core/screen.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@@ -592,15 +171,20 @@ msgstr ""
 "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
 "опцията „--replace“."
 
-#: ../src/core/screen.c:607
+#: ../src/core/screen.c:606
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
 
-#: ../src/core/util.c:118
+#: ../src/core/util.c:120
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
 
+#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Смяна на режима: режим %d"
+
 #: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
@@ -609,7 +193,345 @@ msgstr ""
 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: ../src/x11/window-props.c:548
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (от %s)"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
+
+#~ msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the right"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
+
+#~ msgid "Move window one monitor up"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
+
+#~ msgid "Move window one monitor down"
+#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
+
+#~ msgid "Switch applications"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
+
+#~ msgid "Switch windows"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
+
+#~ msgid "Switch to previous window"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
+
+#~ msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of an application"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
+
+#~ msgid "Switch to previous system control"
+#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект"
+
+#~ msgid "Switch windows directly"
+#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window"
+#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
+
+#~ msgid "Switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
+#~ msgstr ""
+#~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
+
+#~ msgid "Switch system controls directly"
+#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous system control"
+#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows"
+#~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Превключване към работен плот 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Превключване към работен плот 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Превключване към работен плот 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Превключване към работен плот 4"
+
+#~ msgid "Switch to last workspace"
+#~ msgstr "Превключване към последния работен плот"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Преместване на левия работен плот"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Преместване на десния работен плот"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Преместване на горния работен плот"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Преместване на долния работен плот"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Система"
+
+#~ msgid "Show the run command prompt"
+#~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Преглед на дейностите"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Прозорци"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Максимизиране на прозорец"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Възстановяване на прозорец"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Скриване на прозорец"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Преместване на прозорец"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец"
+
+#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
+
+#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
+
+#~ msgid "View split on left"
+#~ msgstr "Изглед разделен отляво"
+
+#~ msgid "View split on right"
+#~ msgstr "Изглед разделен отдясно"
+
+#~ msgid "Mutter"
+#~ msgstr "Mutter"
+
+#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
+#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
+#~ "either the default or set to the empty string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и "
+#~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при "
+#~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или "
+#~ "празен низ."
+
+#~ msgid "Attach modal dialogs"
+#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+#~ "the parent window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
+#~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да "
+#~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
+#~ "екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
+#~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните "
+#~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще "
+#~ "се максимизират изцяло."
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Динамично управление на работните места"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
+#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
+#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят "
+#~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
+#~ "desktop.wm.preferences“)."
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary"
+#~ msgstr "Работни плотове само на основния екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само "
+#~ "на основния."
+
+#~ msgid "No tab popup"
+#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
+#~ "disabled for window cycling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
+#~ "прозорците да се изключат."
+
+#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
+#~ "only after the pointer stops moving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
+#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
+#~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
+
+#~ msgid "Draggable border width"
+#~ msgstr "Широчина на границата за влачене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
+#~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
+
+#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+#~ "automatically get maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
+#~ "автоматично ще се максимизират."
+
+#~ msgid "Place new windows in the center"
+#~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+#~ "screen of the monitor."
+#~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
+
+#~ msgid "Select window from tab popup"
+#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
+
+#~ msgid "Cancel tab popup"
+#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
+
+#~ msgid "Switch to VT 1"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
+
+#~ msgid "Switch to VT 2"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
+
+#~ msgid "Switch to VT 3"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
+
+#~ msgid "Switch to VT 4"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
+
+#~ msgid "Switch to VT 5"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
+
+#~ msgid "Switch to VT 6"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
+
+#~ msgid "Switch to VT 7"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
+
+#~ msgid "Switch to VT 8"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
+
+#~ msgid "Switch to VT 9"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
+
+#~ msgid "Switch to VT 10"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
+
+#~ msgid "Switch to VT 11"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
+
+#~ msgid "Switch to VT 12"
+#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]