[balsa/gtk3] Restore missing headers in Polish translation



commit fee5a71fe063e3a0341e44caceaa7e00494626c7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Dec 11 17:59:22 2011 +0100

    Restore missing headers in Polish translation

 po/pl.po | 5077 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2502 insertions(+), 2575 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 052971a..0718cb3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,502 +1,458 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous cvs gnome pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# translators gnome pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# GNOME PL Team <translators gnome pl>, 1999-2004.
+# Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999.
+# Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 18:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 17:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 18:23+0100\n"
 "Last-Translator: Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Polish <translators gnome pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Klient poczty Balsa"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "E-Mail utility"
 msgstr "Klient poczty e-mail"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:494
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Bez-Id"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Klient poczty"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256
-#: ../libbalsa/address.c:405
-msgid "No-Name"
-msgstr "Bez-nazwy"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interakcja SASL\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Wymagana funkcja TLS, która nie została wkompilowana"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Brak określonej lokalizacji książki adresowej użytkownika"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
-#: ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Brak błędu"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Nie można czytać z książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Nie można zapisywać książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Nie można przeszukać książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Nie można dodać zduplikowanego wpisu"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Nie można znaleźć adresu w książce adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
-#: ../src/main-window.c:2236
-#: ../src/main-window.c:4528
-#: ../src/sendmsg-window.c:4141
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
+#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:126
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:167
-#: ../src/print.c:369
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810
-#: ../src/store-address.c:325
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+msgid "No-Id"
+msgstr "Bez-Id"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:127
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169
-#: ../src/print.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818
-#: ../src/store-address.c:326
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+msgid "No-Name"
+msgstr "Bez-nazwy"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:128
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171
-#: ../src/print.c:371
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094
-#: ../src/store-address.c:327
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interakcja SASL\n"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Odpowiedz do:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Wymagana funkcja TLS, która nie została wkompilowana"
 
-#: ../libbalsa/address.c:933
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Brak określonej lokalizacji książki adresowej użytkownika"
+
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Wyśw_ietlana nazwa:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:934
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Imię:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:935
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Nazwisko:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:936
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Przydomek:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:937
+#: ../libbalsa/address.c:959
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganizacja:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:938
+#: ../libbalsa/address.c:960
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Adres e-mail:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:957
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1064
-#: ../src/filter-run-dialog.c:327
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
 msgstr "Do_daj"
 
-#: ../libbalsa/body.c:124
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1791
-#: ../libbalsa/message.c:831
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1110
+#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:341
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1110
+#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:342
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1110
+#: ../src/store-address.c:343
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Odpowiedz do:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
+#: ../libbalsa/message.c:845
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Brak tematu)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:340
-#: ../libbalsa/body.c:392
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Błąd z utworzeniem strumienia wyjściowego"
 
-#: ../libbalsa/body.c:465
+#: ../libbalsa/body.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Nie można odczytać osadzonej wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym filtru"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Błąd w składni wyrażenia regularnego"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Próba uruchomienia niepoprawnego filtru"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Niepoprawne filtry %s dla skrzynki %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:125
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:881
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Nie można odczytać treści listu, aby dopasować ją do filtru"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:230
+#: ../libbalsa/filter.c:236
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Niepoprawny filtr: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:270
-#: ../libbalsa/filter.c:293
+#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Niepoprawna nazwa skrzynki dla filtru: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:274
+#: ../libbalsa/filter.c:288
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Błąd przy kopiowaniu listów: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:298
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Błąd przy usuwaniu listów: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:297
+#: ../libbalsa/filter.c:311
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Błąd przy przenoszeniu listów: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:238
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Niepowodzenie przy odszyfrowywaniu części MIME: błąd zapisywania"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym filtru"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1576
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Niepoprawne hasło klucza, spróbuj ponownie!\n"
-"\n"
-"Klucz: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Brak pamięci"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1581
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Wprowadź hasło dla tajnego klucza!\n"
-"\n"
-"Klucz: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "nie można pobrać danych ze strumienia"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "nie można utworzyć nowego obiektu danych"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417
-msgid "signing failed"
-msgstr "podpisanie nie powiodło się"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:554
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:559
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "weryfikacja podpisu nie powiodła się"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Błąd w składni wyrażenia regularnego"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Próba uruchomienia niepoprawnego filtru"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:141
 #, c-format
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr "kombinowane podpisanie i szyfrowanie jest zdefiniowane tylko dla RFC 2440"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Niepoprawne filtry %s dla skrzynki %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "podpisanie i szyfrowanie nie powiodło się"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+msgid "To"
+msgstr "Do"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
-msgid "encryption failed"
-msgstr "szyfrowanie nie powiodło się"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:686
-msgid "decryption failed"
-msgstr "odszyfrowanie nie powiodło się"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
+#: ../src/pref-manager.c:418
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720
-msgid "could not create context"
-msgstr "nie można utworzyć kontekstu"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "silnik szyfrowania dla protokołu OpenPGP nie jest dostępny"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Body"
+msgstr "_Treść"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "silnik szyfrowania dla protokołu CMS nie jest dostępny"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "_Nagłówki"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
 #, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "błędny silnik szyfrowania %d"
+msgid ",%s"
+msgstr ",%s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "nie można uzyskać listy kluczy dla \"%s\""
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr "%s: klucz dla %s jest obecny, lecz wygasł, jest wyłączony, cofnięty lub zły"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Deleted"
+msgstr "Z odpowiedzią"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:870
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: nie można odnaleźć klucza dla %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Replied"
+msgstr "Z odpowiedzią"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:875
-#, c-format
-msgid "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr "%s: klucz z id %s jest obecny, lecz wygasł, jest wyłączony, cofnięty lub zły"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Flagged"
+msgstr "Oznakowany"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:879
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: nie można odnaleźć klucza o id %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Not "
+msgstr "Nie znaleziono"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:893
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: wiele kluczy dla %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:938
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: niewystarczająca wiarygodność dla uid %s"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Niepowodzenie przy odszyfrowywaniu części MIME: błąd zapisywania"
+
+#: ../libbalsa/html.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Nie można pobrać części danych: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:340
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/html.c:348
+#, fuzzy
+msgid "_Download images"
+msgstr "Pobieranie %u kB"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1910
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1912
-#: ../src/sendmsg-window.c:4039
-#: ../src/sendmsg-window.c:4040
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4082
+#: ../src/sendmsg-window.c:4084
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985
-#: ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
+#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:170
+#: ../libbalsa/identity.c:165
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nowa tożsamość"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:349
+#: ../libbalsa/identity.c:344
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Błąd przy uruchamianiu generatora podpisów %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:359
+#: ../libbalsa/identity.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku z podpisem %s."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:360
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie załączonego podpisu z %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:370
+#: ../libbalsa/identity.c:365
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "Podpis w %s nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
 msgid "Current"
 msgstr "Bieżąca"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:754
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślna"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Ścieżka do _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Ścieżka do _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:983
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:985
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nazwa _tożsamości:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:987
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Pełna nazwa:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Adres e-mail:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Odpowiedź _do:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domena:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "Messages"
 msgstr "Listy"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Przedrostek oznaczający odpowiedź:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Przedrostek oznaczający przesłanie:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "wysyłaj wiadomości zarówno w formacie tekstowym jak i html"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "Żą_daj powiadomienia o otrzymaniu jako domyślne"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Serwer SMTP"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1027
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
 msgid "Signature"
 msgstr "Podpis"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Ścieżka pliku z podpisem:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Złożenie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Dołączanie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Dołączanie podpisu przy przesyłaniu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Dołączanie podpisu przy odpowiadaniu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Oddzielenie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Podpis na początku"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -504,31 +460,31 @@ msgstr ""
 "Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości jest możliwe\n"
 "jeżeli Balsa jest kompilowana ze wsparciem kryptograficznym."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenie"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "domyślne podpisywanie listów"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "domyślnie szyfrowanie listów"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
 msgid "default protocol"
 msgstr "domyślny protokół"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "zawsze ufaj kluczom GnuPG przy szyfrowaniu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "powiadom mnie jeśli można zaszyfrować wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -536,65 +492,64 @@ msgstr ""
 "użyj tajnego klucza o tym id do podpisu\n"
 "(jeśli puste wybór nastąpi automatycznie)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1216
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Błąd odczytu pliku %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Plik nagłówkowy Face %s jest za długi (%lu bajtów)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Plik nagłówkowy Face %s zawiera dane w formie binarnej."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257
-#: ../src/balsa-message.c:1510
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Błąd przy adowaniu Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1453
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Błąd: Nie podano nazwy tożsamości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1463
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Błąd: Tożsamość o tej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1663
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną tożsamość?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1702
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy dla tożsamości: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2152
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Tryb GpgSM S/MIME"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2154
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG używa trybu OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2157
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Tryb GpgSM S/MIME"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:281
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -604,111 +559,47 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:285
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Błąd serwera IMAP %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:291
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:535
-#: ../libbalsa/server.c:346
-#: ../libbalsa/server.c:390
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Hasła balsy"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:586
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:591
-#: ../libbalsa/imap-server.c:596
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:744
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Przekroczono liczbę połączeń na serwer %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "Twoje ustawienia Balsy są teraz przechowywane w  \"~/.balsa/config\"."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
-msgstr "Błąd przy konwersji %s do Gnome VFS URI"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:780
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:816
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:832
-#: ../src/sendmsg-window.c:5151
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:813
-#, c-format
-msgid "cannot read file information"
-msgstr "nie można odczytać informacji o pliku"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:819
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot read"
-msgstr "nie można odczytać"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:823
-#, c-format
-msgid "cannot access file"
-msgstr "brak dostepu do pliku"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:908
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:921
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Nie mozna uruchomić programu, brak aplikacji"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:931
-#, c-format
-msgid "Cannot find application for id %s"
-msgstr "Nie można znaleźć aplikacji dla id %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot launch %s: %s"
-msgstr "Nie można uruchomić %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1023
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1038
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz z %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1114
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1129
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Otwórz część z %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Niepoprawna data"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:393
-#: ../src/pref-manager.c:1347
-#: ../src/pref-manager.c:1443
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -719,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "<b>Powód:</b> %s\n"
 "<b>Certyfikat ten należy do:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:551
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -727,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Certyfikat został wydany przez:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -740,106 +631,130 @@ msgstr ""
 "dla %s\n"
 "<b>Odcisk:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certyfikat SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:573
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Zaakceptuj raz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Zaakceptuj i zapisz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:620
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Połączenie z %s przedawniło się. Porzucić?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:861
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Brak informacji o obrazie"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:905
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Zły format wejściowy"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:909
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Przepełnienie bufora"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:926
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Złe dane X-Face"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:466
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr "Twoje ustawienia Balsy są teraz przechowywane w  \"~/.balsa/config\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5219
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Nie mozna uruchomić programu, brak aplikacji"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otwórz z %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Otwórz część z %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:473
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Brak takiego typu skrzynki: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:490
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Błędna ścieżka lokalnej skrzynki \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:805
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Zaakceptuj reguły filtra dla %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1760
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka pocztowa %s jest zamknięta"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1970
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Niepowodzenie usuwania wiadomości ze skrzynki źródłowej"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2886
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
 msgid "from unknown"
 msgstr "od nieznany"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2888
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ładowanie..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3815
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Szukanie %s wiadomości częściowych"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3906
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4175
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Szukanie duplikatów wiadomości w skrzynce źródłowej nie powiodło się"
@@ -847,34 +762,36 @@ msgstr "Szukanie duplikatów wiadomości w skrzynce źródłowej nie powiodło s
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:550
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "Połączenie IMAP zostało rozłączone. Ponawianie łączenia..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "Serwer IMAP zakończył połączenie: %s Ponawianie łączenia..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "Nie można było wykonać komendy %s IMAP. Ponowne łlączenie..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1040
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:744
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Otwieranie %s Licznik odwołań: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1123
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Pobieranie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1509
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -883,97 +800,82 @@ msgstr ""
 "Polecenie IMAP SEARCH dla skrzynki %s nie powiodło się.\n"
 "Nastąpił powrót do domyślnej metody wyszukiwania"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Nie odnaleziono ścieżki dla skrzynki \"%s\", używającej \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1699
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2331
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "Pobieranie %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2363
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Błąd pobierania wiadomości z servera IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2375
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Pobieranie %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2395
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2622
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2741
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Wysyłanie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3040
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Wątkowanie po stronie serwera nie jest obsługiwane."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:551
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:438
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego \"%s\": %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku bufora \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:450
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku bufora \"%s\": %s. Nowa wersja zapisana jako  \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Plik bufora dla skrzynki %s zostanie utworzony"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Błąd przy odczycie pliku bufora %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:679
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Plik bufora dla skrzynki pocztowej %s  będzie naprawiany"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrowanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1283
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowywania %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2079
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Nie można otworzyć %s. Kod błędu: %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2101
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Nie można zsynchronizować skrzynki \"%s\""
@@ -988,15 +890,13 @@ msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu Maildir."
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1005,8 +905,7 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć zawartości %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:323
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1016,61 +915,71 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Skrzynka nie istnieje."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2004
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Błąd przy kopiowaniu informacji"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:208
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "Skrzynka %s nie wydaje się być skrzynką typu Mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:426
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Nie można pisać pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:458
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego \"%s\": %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Błąd przy zapisywaniu pliku bufora \"%s\": %s. Nowa wersja zapisana jako  "
+"\"%s\""
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Nie można odłączyć pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:708
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Skrzynka nie jest w formacie mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Nie można zablokować skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: nie można otworzyć %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1972
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: nie można pobrać nowego strumienia mime."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1980
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s nie jest w formacie mbox."
@@ -1100,37 +1009,37 @@ msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Błąd przy dołączaniu wiadomości %d od %s do %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Zapisywanie wiadomości POP do %s nie powiodło się"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Pobieranie listu %d z %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "Otrzymano %ld kB z %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "Zapisywanie wiadomości POP do %s nie powiodło się."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Zapisanie wiadomości POP do %s nie powiodło się."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1139,353 +1048,397 @@ msgstr ""
 "Nie można utworzyć pliku tymczasowego skrzynki POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Błąd skrzynki POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr "List POP3 %d przekroczył rozmiar: Pominięto %d kB."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Błąd POP3: nie można otworzyć %s do zapisu."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Błąd POP3: nie można zamknąć %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Błąd POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:607
+#: ../libbalsa/message.c:617
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr "Skrzynka (%s) jest tylko do odczytu: nie można zmienić flag."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
 msgstr "zachodnioeuropejski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
-#: ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
 msgstr "wschodnioeuropejski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
 msgstr "południowoeuropejski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
 msgstr "północnoeuropejski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608
-#: ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
 msgstr "cyrylica"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610
-#: ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
 msgstr "arabski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612
-#: ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
 msgstr "grecki"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
-#: ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
 msgstr "hebrajski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
 msgstr "turecki"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
 msgstr "nordycki"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
 msgstr "tajski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
-#: ../libbalsa/misc.c:646
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
 msgstr "bałtycki"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
 msgstr "celtycki"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
 msgstr "zachodnia Europa (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
 msgstr "rosyjski"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
 msgstr "Ukraiński"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
 msgstr "japoński"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "korean"
 msgstr "koreański"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:808
+#: ../libbalsa/misc.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:817
+#: ../libbalsa/misc.c:840
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Nie można otworzyć %s: jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:944
+#: ../libbalsa/misc.c:967
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Upłynął czas przeznaczony na utworzenie blokady za pomocą fcntl!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:951
+#: ../libbalsa/misc.c:974
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Oczekiwanie na utworzenie blokady za pomocą fcntl... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:979
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Upłynął czas przeznaczony na utworzenie blokady za pomocą flock!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:986
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Oczekiwanie na utworzenie blokady za pomocą flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1284
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Katalog LDAP dla %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "Program gpgme został skompilowany bez obsługi protokołu %s."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:709
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "Silnik szyfrowania %s nie został poprawnie zainstalowany."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#, fuzzy
+msgid "needs action"
+msgstr "Opis"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
-msgstr "Zainstalowany jest silnik szyfrowania %s wersja %s, ale wymagana jest przynajmniej wersja %s."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#, fuzzy
+msgid "accepted"
+msgstr "_Zaakceptuj raz"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Nieznany problem z silnikiem dla protokołu %s."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#, fuzzy
+msgid "declined"
+msgstr "niezdefiniowany"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: nie można pobrać informacji silnika szyfrowania: %s."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#, fuzzy
+msgid "delegated"
+msgstr "_Odtwórz"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#, fuzzy
+msgid "completed"
+msgstr "Auto-uzupełnianie"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
 msgstr ""
-"\n"
-"Wyłączenie obsługi protokołu %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:303
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:754
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Wprowadź hasło odblokowujące tajny klucz podpisujący"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:521
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:526
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:820
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:825
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:900
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:905
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "utworzenie kontekstu gpgme nie powiodło się"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:648
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:916
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Wprowadź hasło deszyfrujące list"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:925
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:932
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Powiadomienie:"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+msgid "Event Request"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+msgid "chair"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid "required participant"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "optional participant"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:394 ../libbalsa/rfc3156.c:399
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:563 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "weryfikacja podpisu nie powiodła się"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:468 ../libbalsa/rfc3156.c:473
+msgid "decryption failed"
+msgstr "odszyfrowanie nie powiodło się"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:620 ../libbalsa/rfc3156.c:627
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "odszyfrowanie i weryfikacja podpisu nie powiodło się"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:963
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Podpis jest poprawny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:654
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Podpis jest poprawny lecz stracił ważność."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:968
-msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
-msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji stracił ważność."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+msgstr ""
+"Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji stracił ważność."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
-msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has been revoked."
-msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji został unieważniony."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:660
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
+"revoked."
+msgstr ""
+"Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji został "
+"unieważniony."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Podpis nie jest poprawny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Nie można zweryfikować podpisu z powodu braku klucza."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Ten element nie jest prawdziwym podpisem PGP."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:982
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "Nie można zweryfikować podpisu z powodu niepoprawnego silnika szyfrowania."
+msgstr ""
+"Nie można zweryfikować podpisu z powodu niepoprawnego silnika szyfrowania."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1737
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:674 ../libbalsa/rfc3156.c:1037
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr "Pogram GnuPG przebudowywuje bazę depozytów i jest obecnie niedostepny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Nie można zweryfikować podpisu z powodu błędu."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Niepotwierdzona ważność identyfikatora użytkownika."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Ważność identyfikatora użytkownika nie jest określona."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Identyfikator użytkownika jest nieważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Identyfikator użytkownika jest częściowo potwierdzony."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Identyfikator użytkownika jest ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Identyfikator użytkownika jest ostatecznie ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1265
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699 ../libbalsa/rfc3156.c:721
 msgid "bad validity"
 msgstr "błąd stwierdzenia ważności"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:711
+msgid "undefined"
+msgstr "niezdefiniowany"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:713 ../libbalsa/rfc3156.c:748
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:715
+msgid "marginal"
+msgstr "marginalny"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:717
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:719
+msgid "ultimate"
+msgstr "ostateczny"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:731
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Podpis PGP: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:733
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Podpis S/MIME:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:735
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(nieznany protokół) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ID urzytkownika: %s"
+"Wiarygodność użytkownika o ID: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1042
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Podpisane przez: %s"
+"Data podpisu: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Adres: %s"
+"Zaufanie do właściciela klucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed on: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Data podpisu: %s"
+"Odcisk klucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"User ID validity: %s"
+"User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wiarygodność użytkownika o ID: %s"
+"ID urzytkownika: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:791
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zaufanie do właściciela klucza: %s"
+"User ID:"
+msgstr "ID użytkownika"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odcisk klucza: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
+#, fuzzy
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " unieważniony"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
+#, fuzzy
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " niepoprawny"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1066
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1494,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podklucz utworzono: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1503,25 +1456,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podklucz wygasa: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1080
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
 msgid " revoked"
 msgstr " unieważniony"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 msgid " expired"
 msgstr " stracił ważność"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
 msgid " disabled"
 msgstr " wyłączony"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1095
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
 msgid " invalid"
 msgstr " niepoprawny"
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1535,8 +1488,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "\n"
 "Atrybuty podklucza:%s"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"Atrybuty podklucza:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1545,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nazwa wystawcy: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1554,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Numer seryjny wystawcy: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1115
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1563,12 +1519,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID łańcucha: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1172
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:939
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Nie można uruchomić %s by pobrać klucz publiczny %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1577,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Uruchomienie %s nie powiodło się, zwrócona wartość %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1229
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1586,91 +1542,19 @@ msgstr ""
 "Uruchomienie %s powiodło się:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1255
-msgid "undefined"
-msgstr "niezdefiniowany"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1257
-#: ../src/address-book-config.c:198
-msgid "never"
-msgstr "nigdy"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1259
-msgid "marginal"
-msgstr "marginalny"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1261
-msgid "full"
-msgstr "pełny"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1263
-msgid "ultimate"
-msgstr "ostateczny"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
-msgid "User ID"
-msgstr "ID użytkownika"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Klucza"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
-msgid "Length"
-msgstr "Długość"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
-msgid "Validity"
-msgstr "Ważność"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1370
-msgid "Select key"
-msgstr "Wybór klucza"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1381
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Wybierz klucz prywatny dla podpisującego %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1385
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Wybierz klucz publiczny dla odbiorcy %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1516
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Nie wystarczające zaufanie dla odbiorcy %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1518
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Ważność identyfikatora użytkownika Z ID \"%s\" jest określona jako  \"%s\"."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1529
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Czy mimo wszystko użyć tego klucza?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
 msgid "Try again later."
 msgstr "Spróbuj później."
 
-#: ../libbalsa/send.c:248
-#: ../libbalsa/send.c:255
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Wysyłanie listu..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:251
-#: ../src/main-window.c:2745
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../libbalsa/send.c:961
+#: ../libbalsa/send.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1681,13 +1565,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1007
+#: ../libbalsa/send.c:997
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Zapisanie wysłanego listu do %s nie powiodło się: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1036
-#: ../libbalsa/send.c:1048
+#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1698,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1055
+#: ../libbalsa/send.c:1046
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1707,39 +1590,39 @@ msgstr ""
 "w folderze \"Poczta wychodząca\". System będzie próbował wysłać\n"
 "list aż do chwili jego usunięcia."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1076
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Nawiązano połączenie z MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1094
+#: ../libbalsa/send.c:1085
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "Od: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1089
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "Od %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1109
+#: ../libbalsa/send.c:1100
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Dla: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1113
+#: ../libbalsa/send.c:1104
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Dla %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1151
+#: ../libbalsa/send.c:1142
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1433
+#: ../libbalsa/send.c:1424
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1747,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "Serwer SMTP odrzucił połączenie.\n"
 "Sprwadź połączenie internetowe."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1429
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1755,11 +1638,11 @@ msgstr ""
 "Nie można skontaktować się z serwerem SMTP.\n"
 "Sprwadź połączenie internetowe."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1447
+#: ../libbalsa/send.c:1438
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "Wiadomość pozostała w Wychodzących (spróbuj później)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1451
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1768,50 +1651,54 @@ msgstr ""
 "Wystąpił problem przy komunikacji z serwerem SMTP (%d): %s\n"
 "List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1736
-#: ../libbalsa/send.c:1805
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Nie można czytać %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1739
-#: ../libbalsa/send.c:1808
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Nie można czytać %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1769
+#: ../libbalsa/send.c:1790
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
-msgstr "Nie można ustalić zestawu znaków dla pliku tekstowego \"%s\"; wysyłanie jako typ mime \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/send.c:2119
-#: ../libbalsa/send.c:2200
+msgstr ""
+"Nie można ustalić zestawu znaków dla pliku tekstowego \"%s\"; wysyłanie jako "
+"typ mime \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/send.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
+msgstr[1] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
+msgstr[2] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
+
+#: ../libbalsa/send.c:2230
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:429
+#: ../libbalsa/server.c:431
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Logowanie do %s używając %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
-#: ../src/mailbox-conf.c:1422
-#: ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3296
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389
-#: ../src/mailbox-conf.c:210
-#: ../src/mailbox-conf.c:1423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
 msgid "If Possible"
 msgstr "Jeśli możliwe"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390
-#: ../src/mailbox-conf.c:211
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
 msgid "Required"
 msgstr "Wymagane"
 
@@ -1820,155 +1707,145 @@ msgstr "Wymagane"
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy serwera: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:546
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Serwer SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Nazwa opisowa"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
-#: ../src/folder-conf.c:381
-#: ../src/mailbox-conf.c:1166
-#: ../src/mailbox-conf.c:1277
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Hasło"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Używanie _TLS"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:603
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Fraza c_ertyfikatu hasła:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:615
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Podziel wiadomości większe niż"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:621
-#: ../src/pref-manager.c:1875
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:43
-#: ../src/ab-main.c:542
-#: ../src/main-window.c:322
-#: ../src/message-window.c:233
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:44
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:311
-#: ../src/main-window.c:323
-#: ../src/message-window.c:234
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45
-#: ../src/main-window.c:324
-#: ../src/message-window.c:235
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
+#: ../src/message-window.c:241
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47
-#: ../src/mailbox-node.c:1086
-#: ../src/main-window.c:475
-#: ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Close the window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#: ../src/main-window.c:396
-#: ../src/main-window.c:538
-#: ../src/message-window.c:247
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiuj"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
 msgid "Copy text"
-msgstr "Kopiuj tekst"
+msgstr "Kopiuje tekst"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-#: ../src/main-window.c:540
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Zaznacz tekst"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52
-#: ../src/main-window.c:541
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Zaznacza cały list"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "_Zacytuj znaki specjalne"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Cytuje znaki specjalne i z poza zestawu ASCII"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:156
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Skrzynka zamknięta"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:276
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
 msgid "Message Source"
 msgstr "Źródło listu"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
-#: ../libinit_balsa/helper.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wczytywaniu %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
-#: ../libinit_balsa/helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr "Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się od /)."
+msgstr ""
+"Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się "
+"od /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
-#: ../libinit_balsa/helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/helper.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu: wywołanie funkcji mkdir() zakończyło się niepowodzeniem przy nazwie 
ścieżki \"%s\"."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu: wywołanie funkcji mkdir() zakończyło się "
+"niepowodzeniem przy nazwie ścieżki \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
-#: ../libinit_balsa/helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "Plik wskazywany przez ścieżkę \"%s\" nie jest katalogiem."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:48
-#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu: wywołanie funkcji mkdir() zakończyło się "
+"niepowodzeniem przy nazwie ścieżki \"%s\"."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
@@ -1976,83 +1853,70 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to zakończenie Balsy.\n"
 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Książka adresowa GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92
-#: ../src/ab-window.c:229
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:236
 msgid "Address Book"
 msgstr "Książka adresowa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:145
-#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Konfiguracja Balsy"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:52
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
 msgid "Use balsa as default email client?"
 msgstr "Czy użyć programu balsa jako domyślnego dla poczty e-mail?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
 msgid "_No"
 msgstr "_Nie"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
 msgid "Default Client"
 msgstr "Domyślny klient"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Poczta nadchodząca:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Poczta wychodząca:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "_Poczta wysłana:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Poczta robocza:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Śmietnik:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73
 #, c-format
-msgid "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
-msgstr "Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się od /)."
+msgid ""
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+"'/'."
+msgstr ""
+"Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się "
+"od /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Skrzynka \"%s\" wydaje się być niepoprawna."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -2060,15 +1924,12 @@ msgstr ""
 "Zweryfikuj położenia domyślnych plików z pocztą.\n"
 "W razie potrzeby zostaną one utworzone."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Pliki z listami"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2077,8 +1938,7 @@ msgstr ""
 "Wystąpił problem przy tworzeniu skrzynek\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -2086,94 +1946,87 @@ msgstr ""
 "Balsa została pomyślnie skonfigurowana. Dobrej zabawy!\n"
 "   -- Zespół twórców Balsy"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
 msgid "All Done!"
 msgstr "Gotowe!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:56
-msgid "The following settings are also needed (and you can find them later, if need be, in the Email 
application in the 'Preferences' and 'Identities' commands on the 'Tools' menu)"
-msgstr "Potrzebne są również następujące ustawienia (można je znaleźć później, jeżeli zajdzie taka potrzeba, 
w aplikacji w menu \"Narzędzia\" pod opcjami \"Preferencje\" i \"Tożsamości\")"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+msgid ""
+"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
+"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
+"on the 'Tools' menu)"
+msgstr ""
+"Potrzebne są również następujące ustawienia (można je znaleźć później, "
+"jeżeli zajdzie taka potrzeba, w aplikacji w menu \"Narzędzia\" pod opcjami "
+"\"Preferencje\" i \"Tożsamości\")"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:62
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:61
-msgid " Whoever provides your email account should be able to give you the following information (if you 
have a Network Administrator, they may already have set this up for you):"
-msgstr " Udostępniający konto e-mail powinien dostarczyć następujących informacji (jeżeli masz 
Amdinistratora sieci, mógł on już te dane ustawić):"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+msgid ""
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
+msgstr ""
+" Udostępniający konto e-mail powinien dostarczyć następujących informacji "
+"(jeżeli masz Amdinistratora sieci, mógł on już te dane ustawić):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Tak, zapamiętaj"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Nie, wpisywane za każdym razem"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:102
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Nazwa serwera poczty przychodzącej:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:107
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:105
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Rodzaj serwera poczty:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:109
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Połączenie przy użyciu _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "Twoja nazwa użytkownika e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:117
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Twoje hasło:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "_Serwer SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:130
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:128
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Imię i nazwisko:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "Adres e-mail dla tego konta:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:145
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "_Katalog lokalnej poczty:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:162
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
 msgid "User Settings"
 msgstr "Ustawienia użytkownika"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:288
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:273
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Domyślna tożsamość"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:317
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2183,24 +2036,27 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Witaj w programie Balsa!"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
-"-- either you should already have Internet access and an email account, provided by an Internet Service 
Provider, and you should have made that Internet connection on your computer\n"
+"-- either you should already have Internet access and an email account, "
+"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+"Internet connection on your computer\n"
 "\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have set up your computer to 
connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+"have set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
 "Przed wysłaniem lub odbiorem poczty:\n"
 "\n"
-"-- należy mieć dostęp do internetu oraz konto e-mail, udostępniane przez dostawcę internetu, połączenie 
internetowe musi działać na komputerze\n"
+"-- należy mieć dostęp do internetu oraz konto e-mail, udostępniane przez "
+"dostawcę internetu, połączenie internetowe musi działać na komputerze\n"
 "\n"
-"-- lub administrator sieci w miejscu pracy/uczelni musi ustawić połączenie sieciowe w komputerze."
+"-- lub administrator sieci w miejscu pracy/uczelni musi ustawić połączenie "
+"sieciowe w komputerze."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa E-mail reader"
@@ -2214,176 +2070,158 @@ msgstr "Powiadomienie o nadejściu nowego listu"
 msgid "Program startup"
 msgstr "Uruchomienie programu"
 
-#: ../src/ab-main.c:217
-#: ../src/ab-window.c:689
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
 msgid " address book: "
 msgstr "Książka adresowa:"
 
-#: ../src/ab-main.c:543
+#: ../src/ab-main.c:554
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Wpis"
 
-#: ../src/ab-main.c:544
-#: ../src/main-window.c:328
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+msgstr "Pomo_c"
 
 #. new button
-#: ../src/ab-main.c:545
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:216
-#: ../src/mailbox-node.c:1051
-#: ../src/main-window.c:330
-#: ../src/main-window.c:560
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowy"
 
-#: ../src/ab-main.c:546
-#: ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Książka adresowa VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:548
-#: ../src/address-book-config.c:949
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Zewnętrzne zapytanie (program wykonywalny)"
 
-#: ../src/ab-main.c:550
-#: ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Książka adresowa LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/address-book-config.c:960
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Książka adresowa LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:557
-#: ../src/address-book-config.c:518
-#: ../src/address-book-config.c:967
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Książka adresowa GPE"
 
-#: ../src/ab-main.c:561
+#: ../src/ab-main.c:572
 msgid "Rubrica Address Book"
 msgstr "Książka adresowa Rubrica"
 
-#: ../src/ab-main.c:564
+#: ../src/ab-main.c:575
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Własciwości"
+msgstr "_Właściwości"
 
-#: ../src/ab-main.c:565
+#: ../src/ab-main.c:576
 msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Edytuj właściwości książki adresowej"
 
-#: ../src/ab-main.c:566
-#: ../src/balsa-index.c:1811
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:222
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-#: ../src/pref-manager.c:1655
-#: ../src/pref-manager.c:1746
-#: ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/ab-main.c:567
+#: ../src/ab-main.c:578
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Usuń książkę adresową"
 
-#: ../src/ab-main.c:568
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Wyjdź"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/ab-main.c:568
+#: ../src/ab-main.c:579
 msgid "Exit the program"
-msgstr "Opuść program"
+msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../src/ab-main.c:570
+#: ../src/ab-main.c:581
 msgid "_New Entry"
 msgstr "_Nowy wpis"
 
-#: ../src/ab-main.c:571
+#: ../src/ab-main.c:582
 msgid "Add new entry"
 msgstr "Dodaj nową pozycję"
 
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:583
 msgid "_Delete Entry"
 msgstr "_Usuń pozycję"
 
-#: ../src/ab-main.c:573
+#: ../src/ab-main.c:584
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Usuń pozycję"
 
-#: ../src/ab-main.c:580
-#: ../src/main-window.c:435
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie Balsa"
+msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/ab-main.c:799
+#: ../src/ab-main.c:817
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nazwa"
 
-#: ../src/ab-main.c:815
+#: ../src/ab-main.c:833
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ab-main.c:941
+#: ../src/ab-main.c:959
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "Filtr:"
+msgstr "F_iltr:"
 
-#: ../src/ab-window.c:170
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:199
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90
-#: ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/ab-window.c:178
+#: ../src/ab-window.c:180
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Adres e-mail"
 
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:279
+#: ../src/ab-window.c:292
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Wyszukiwanie Nazwy:"
 
-#: ../src/ab-window.c:314
+#: ../src/ab-window.c:327
 msgid "Run Editor"
 msgstr "Uruchom Edytor"
 
-#: ../src/ab-window.c:321
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "_Zaimportuj ponownie"
 
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:353
+#: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
 msgstr "Wyślij-do"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:381
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Sposób traktowania wielu adresów:"
 
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "Alternatywny adres tej samej osoby"
 
-#: ../src/ab-window.c:377
+#: ../src/ab-window.c:390
 msgid "a distribution list"
 msgstr "Lista dystrybucyjna"
 
-#: ../src/ab-window.c:420
+#: ../src/ab-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr "Nie można uruchomiś %s: %s"
+msgstr "Nie można uruchomić %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:717
+#: ../src/ab-window.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2392,132 +2230,99 @@ msgstr ""
 "Błąd przy otwieraniu książki adresowej '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:175
+#: ../src/address-book-config.c:177
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Sugeruj pełne adresy:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:181
+#: ../src/address-book-config.c:183
 msgid "as I type"
 msgstr "kiedy napiszę"
 
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "kiedy nacisnę klawisz Escape"
 
-#: ../src/address-book-config.c:227
-#: ../src/address-book-config.c:325
-msgid "Modify Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modyfikacja książki adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:231
-#: ../src/address-book-config.c:329
-msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Nowa książka adresowa"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:247
-#: ../src/address-book-config.c:364
-#: ../src/address-book-config.c:451
-#: ../src/address-book-config.c:516
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nazwa książki adresowej:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:369
+#: ../src/address-book-config.c:377
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Położenie programu odczytującego:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:376
-#: ../src/address-book-config.c:381
+#: ../src/address-book-config.c:383
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Wybór programu odczytującego dane z książki adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/address-book-config.c:390
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Położenie programu zapisującego:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:395
-#: ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:396
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Wybór programu zapisującego dane w książce adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:443
 msgid "_Host Name"
 msgstr "_Nazwa komputera"
 
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:448
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Nazwa domeny bazowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:453
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Nazwa użytkownika (w domenie)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:471
+#: ../src/address-book-config.c:458
 msgid "_Password"
 msgstr "_Hasło"
 
-#: ../src/address-book-config.c:477
+#: ../src/address-book-config.c:464
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_Wybór książki adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:483
+#: ../src/address-book-config.c:470
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Obsługa _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:552
-#: ../src/main-window.c:2552
-#: ../src/main-window.c:4191
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
+#: ../src/main-window.c:4486
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:654
+#: ../src/address-book-config.c:615
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki. Czy chcesz podać nową ścieżkę?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:660
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka \"%s\" do pliku książki adresowej. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:663
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka \"%s\" programu ładującego. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:666
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka \"%s\" programu zapisującego. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:669
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka \"%s\". %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:672
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Czy chcesz poprawić nazwę ścieżki?"
-
-#: ../src/address-book-config.c:974
+#: ../src/address-book-config.c:899
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Książka adresowa Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:73
-#: ../src/folder-conf.c:283
-#: ../src/mailbox-conf.c:1258
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "_Pamiętaj hasło w bazie"
 
-#: ../src/balsa-app.c:76
-#: ../src/folder-conf.c:286
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82
+#: ../src/balsa-app.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2526,369 +2331,311 @@ msgstr ""
 "Otwieranie odległej skrzynki pocztowej %s.\n"
 "Ha_sło dla %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:93
 #, c-format
 msgid "_Password for %s@%s (%s):"
 msgstr "_Hasło dla %s@%s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:90
+#: ../src/balsa-app.c:96
 msgid "Password needed"
 msgstr "Potrzebne hasło"
 
-#: ../src/balsa-app.c:566
+#: ../src/balsa-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:324
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: ../src/balsa-index.c:337
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
-
-#: ../src/balsa-index.c:351
-#: ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:363
-#: ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:3003
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:3032
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:977
-msgid "To"
-msgstr "Do"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1626
+#: ../src/balsa-index.c:1726
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Wyrzucenie do śmietnika nie powiodło się: %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1784
-#: ../src/main-window.c:491
-#: ../src/message-window.c:264
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
+#: ../src/message-window.c:268
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Odpowiedz..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1786
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Odpowiedz wszystkim..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1788
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Odpowiedz grupie..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1790
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "Prześlij w _załączniku..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1792
+#: ../src/balsa-index.c:1892
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Prześlij w treści listu..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1794
-#: ../src/main-window.c:518
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Przefiltruj..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1796
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Zapisz adres..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1816
+#: ../src/balsa-index.c:1916
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Odtwórz"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1821
+#: ../src/balsa-index.c:1921
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1825
+#: ../src/balsa-index.c:1925
 msgid "T_oggle"
 msgstr "Przełącz"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1829
-#: ../src/main-window.c:565
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Oznakowany"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1832
+#: ../src/balsa-index.c:1932
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Nieprzeczytany"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/balsa-index.c:1940
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Przenieś do"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1848
+#: ../src/balsa-index.c:1948
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Wyświetl źródło"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2085
+#: ../src/balsa-index.c:2193
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[1] "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:2099
+#: ../src/balsa-index.c:2205
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Przekopiowano do \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2100
+#: ../src/balsa-index.c:2206
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Przeniesiono do \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2202
+#: ../src/balsa-index.c:2308
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s nie powiodło się."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2300
+#: ../src/balsa-index.c:2406
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2423
+#: ../src/balsa-index.c:2529
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można dotrzeć do wiadomości %u aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2450
+#: ../src/balsa-index.c:2556
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można czytać wiadomości %u aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2620
+#: ../src/balsa-index.c:2725
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Filtrowanie listów za pomocą procmaila"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2623
+#: ../src/balsa-index.c:2728
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2632
+#: ../src/balsa-index.c:2740
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Określ program, który ma być uruchomiony:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:356
+#: ../src/balsa-mblist.c:364
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Skrzynka"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1181
-#: ../src/balsa-mblist.c:1217
+#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Nie można odnaleźć skrzynki"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1844
+#: ../src/balsa-mblist.c:1780
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Inny..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1912
+#: ../src/balsa-mblist.c:1848
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Wybór folderu docelowego"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2135
-#: ../src/balsa-mblist.c:2138
+#: ../src/balsa-mblist.c:2061
 msgid "Other..."
 msgstr "Inny..."
 
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2305
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Widoczna skrzynka: %s"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2310
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] " z %d wiadomością"
-msgstr[1] " z %d wiadomościami"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2317
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d nowa"
-msgstr[1] ", %d nowe"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2324
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d ukryta"
-msgstr[1] ", %d ukryte"
-
-#: ../src/balsa-message.c:301
-#: ../src/balsa-message.c:304
+#: ../src/balsa-message.c:303
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowania podpisu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:327
-#: ../src/balsa-message.c:330
+#: ../src/balsa-message.c:324
 msgid "Select message part to display"
-msgstr "Wybież część listu, która ma zostać wyświetlona"
+msgstr "Wybierz część listu, która ma zostać wyświetlona"
 
-#: ../src/balsa-message.c:414
+#: ../src/balsa-message.c:411
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Zapakowane"
 
-#: ../src/balsa-message.c:418
+#: ../src/balsa-message.c:415
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie znaleziono"
 
-#: ../src/balsa-message.c:551
+#: ../src/balsa-message.c:604
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:564
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/balsa-message.c:572
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: ../src/balsa-message.c:649
+#: ../src/balsa-message.c:714
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:740
+#: ../src/balsa-message.c:807
 msgid "Message parts"
 msgstr "Elementy listu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:924
+#: ../src/balsa-message.c:983
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Zapisz zaznaczone jako..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:931
+#: ../src/balsa-message.c:990
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Zapisz zaznaczone do katalogu..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1022
+#: ../src/balsa-message.c:1083
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Brak nadawcy)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1074
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Brak dostępu do wiadomości %u w skrzynce \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1260
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "mixed parts"
 msgstr "wszystkie elementy"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1262
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "alternative parts"
 msgstr "elementy alternatywne"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1264
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "signed parts"
 msgstr "elementy podpisane"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1266
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "elementy zaszyfrowane"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1268
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "wiadomość rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1270
+#: ../src/balsa-message.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" elementów"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1318
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "Wymuś treść listu dla wszystkich części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1361
+#: ../src/balsa-message.c:1424
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "wiadomość rfc822 (od %s, temat \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "complete message"
 msgstr "dokończ wiadomość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1390
+#: ../src/balsa-message.c:1453
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "część %s: %s (plik %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1401
+#: ../src/balsa-message.c:1464
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "część %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1416
+#: ../src/balsa-message.c:1479
 msgid "encrypted: "
 msgstr "zaszyfrowane: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1558
+#: ../src/balsa-message.c:1616
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Odczytywanie osadzonej wiadomości nie powiodło się: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1566
+#: ../src/balsa-message.c:1624
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Dołączanie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1600
+#: ../src/balsa-message.c:1653
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Zapisz..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1609
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:474
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_kopiuj do folderu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1692
+#: ../src/balsa-message.c:1745
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Wybierz katalog, w którym będą zapisywane zaznaczone części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1713
+#: ../src/balsa-message.c:1769
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Nie można było utworzyć URI dla %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#: ../src/balsa-message.c:1794
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s elementy listu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1771
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2410
-#: ../src/balsa-message.c:2541
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Wysyłanie dyspozycji powiadomienia zawiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2504
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2899,136 +2646,193 @@ msgstr ""
 "powiadomienie o otrzymaniu listu (MDN, Message Disposition Notification).\n"
 "Czy chcesz wysłać to powiadomienie?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2511
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Czy odpowiedzieć na MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2713
+#: ../src/balsa-message.c:2804
 msgid ""
-"The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once.\n"
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
+"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest "
+"wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
 "Zamknij inne okna z tym listem i spróbuj jeszcze raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2734
-#: ../src/balsa-message.c:2819
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Zapisanie wysłanego listu nie powiodło się: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2735
-#: ../src/balsa-message.c:2820
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Możliwy problem z wolnym miejscem na dysku twardym."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2749
+#: ../src/balsa-message.c:2840
 #, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but it's structure is invalid."
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera zaszyfrowaną część, ale jej struktura jest 
niepoprawna."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
+"it's structure is invalid."
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera zaszyfrowaną część, ale jej "
+"struktura jest niepoprawna."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2757
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but this crypto protocol is 
not available."
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną PGP, ale ten protokół szyfrowania 
nie jest dostępny."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną PGP, ale "
+"ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2770
+#: ../src/balsa-message.c:2861
 #, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, but this crypto protocol 
is not available."
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną S/MIME, ale ten protokół 
szyfrowania nie jest dostępny."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną S/MIME, "
+"ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2928
 #, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its structure is invalid. The 
signature, if there is any, cannot be checked."
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część podpisaną, ale jej struktura jest niepoprawna. 
Podpis, o ile takowy istnieje, nie może zostać sprawdzony."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
+"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część podpisaną, ale jej "
+"struktura jest niepoprawna. Podpis, o ile takowy istnieje, nie może zostać "
+"sprawdzony."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2941
 #, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but this crypto protocol is not 
available."
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną %s, ale ten protokół szyfrowania 
nie jest dostępny."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
+"this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną %s, ale "
+"ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2853
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print-gtk.c:191
-#: ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2877
-#: ../src/balsa-message.c:3004
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Wykryto dobry podpis"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2883
+#: ../src/balsa-message.c:2974
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2888
-#: ../src/balsa-message.c:3008
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością/zaufaniem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2895
-#: ../src/balsa-message.c:3014
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" returned:\n"
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+"returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" dało w wyniku:\n"
+"Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" dało w "
+"wyniku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2907
+#: ../src/balsa-message.c:2998
 #, c-format
-msgid "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed with an error!"
-msgstr "Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" zakończyło się błędem!"
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
+"with an error!"
+msgstr ""
+"Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" zakończyło się "
+"błędem!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2966
-msgid "The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once."
+#: ../src/balsa-message.c:3057
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once."
 msgstr ""
-"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
+"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest "
+"wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
 "Zamknij inne okna z tym listem i spróbuj jeszcze raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968
-msgid "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed because this message is 
displayed more than once."
-msgstr "Sprawdzenie podpisu i usunięcie OpenPGP nie może byc przeprowadzone z powodu tego iz ta wiadomość 
została wyświetlona więcej niż raz."
+#: ../src/balsa-message.c:3059
+msgid ""
+"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
+"because this message is displayed more than once."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie podpisu i usunięcie OpenPGP nie może byc przeprowadzone z powodu "
+"tego iz ta wiadomość została wyświetlona więcej niż raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2971
+#: ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Proszę zamknąć inne instancje tej wiadomości i spróbować jeszcze raz."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:47
-#: ../src/sendmsg-window.c:1800
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:233 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nazwa pliku: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Błąd przy odczytywaniu części wiadomości: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Typ: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Typ zawartości: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Brak akcji otwórz lub oglądaj zdefiniowanych dla tego typu zawartości"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Z_apisz część"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1801
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:74
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Zapis %s załącznika MIME"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
 #, c-format
 msgid "Could not construct uri from %s"
 msgstr "Nie można było skonstruować uri z %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:132
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:139
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Odlinkuj %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -3037,618 +2841,647 @@ msgstr ""
 "To jest treść %s podpisana %s w części listu za pomocą OpenPGP:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print-gtk.c:191
-#: ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "Otwórz klucz PGP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:90
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "_Uruchom gpg aby zaimportować ten kluc"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "_Uruchom GnuPG celem sprawdzenia aktualizacji tego klucza"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:159
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wczytywaniu załączonego obrazu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Typ zawartości: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Typ dostępu: local-file\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:232
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nazwa pliku: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Typ dostępu: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Typ dostępu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "Ośrodek FTP: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Katalog: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Typ dostępu: mail-server\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Serwery pocztowy: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Temat: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "A_by uzyskać tę część, wyślij list"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:302
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:938
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213
-#: ../src/main-window.c:2576
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1822
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:337
-#: ../src/print.c:679
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Nie można pobrać części danych: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:369
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Wysyłania prośby o zewnętrzną częśc główną zawiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
 msgid "Reply..."
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
 msgid "... [truncated]"
 msgstr "... [ścięty]"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
-#: ../src/print.c:354
-#: ../src/sendmsg-window.c:1126
-#: ../src/sendmsg-window.c:1128
-#: ../src/sendmsg-window.c:1268
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795
-#: ../src/sendmsg-window.c:5670
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1141
+#: ../src/sendmsg-window.c:1143 ../src/sendmsg-window.c:1233
+#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5755
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:697
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:160
-#: ../src/print.c:360
-#: ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:703
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:165
-#: ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:324
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
+#: ../src/store-address.c:340
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:710
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173
-#: ../src/print.c:372
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
-#: ../src/print.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Powiadomienie-o-otrzymaniu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Nie można zapisać części tekstu: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:202
-#, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no header describing the 
used codeset (converted to %s)"
-msgstr "List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera ośmiobitowe znaki, ale brak nagłówka opisującego 
użyty zestaw znaków (zmieniono na %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:646
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiuj odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:651
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
 msgid "Open link"
-msgstr "Otwórz  odnośnik"
+msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:656
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
 msgid "Send link..."
-msgstr "Wyślij  odnośnik"
+msgstr "Wyślij odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:685
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:695
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Wyróżnienie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:922
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Wywoływanie adresu URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
 msgid "S_tore"
 msgstr "P_rzechowuj"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:503
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Pełna nazwa"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1284
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:505
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Pseudonim"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Imię"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1286
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nazwisko"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1287
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizacja"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adres e-mail"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
 #, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Błąd przy odczytywaniu części wiadomości: %s"
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera ośmiobitowe znaki, ale brak "
+"nagłówka opisującego użyty zestaw znaków (zmieniono na %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Typ: %s (%s)"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "To jest część listu %s podpisana %s w treści za pomocą OpenPGP:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Typ zawartości: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Brak akcji otwórz lub oglądaj zdefiniowanych dla tego typu zawartości"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizacja"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Z_apisz część"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr ""
 
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:150
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Czynność"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3044
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Accept"
+msgstr "_Zaakceptuj raz"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "_Zaakceptuj raz"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Decline"
+msgstr "Część listu"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Wysyłania prośby o zewnętrzną częśc główną zawiodło: %s"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/print.c:1002
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:160
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
-#: ../src/print.c:1005
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:327
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Jedno z określonych pól zawiera:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:328
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Żadne z określonych pól nie zawiera:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Pasuje jedno z wyrażeń regularnych"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Nie pasuje żadne z wyrażeń regularnych"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest w przedziale:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest poza przedziałem:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiony jest jeden ze znaczników:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli nie jest ustawiony żaden ze znaczników:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:530
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Należy podać nazwę nagłówka użytkownika podlegającą dopasowaniu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:541
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Należy podać przynajmniej jedno pole do dopasowania"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Należy podać napis"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Należy podać przynajmniej jedno wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:572
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Dolna data jest niepoprawna"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Górna data jest niepoprawna"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Dolna data jest późniejsza od górnej"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy warunku: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:934
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Dopasuj pola"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "_All"
 msgstr "_Wszystkie"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wyc_zyść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
-#: ../src/main-window.c:4062
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
 msgid "_Body"
 msgstr "_Treść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
-#: ../src/main-window.c:4063
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
 msgid "_To:"
 msgstr "_Dla:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
-#: ../src/main-window.c:4064
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Temat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
-#: ../src/main-window.c:4066
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Nagłówek użytkownika:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
 msgid "Unread"
 msgstr "Nieprzeczytany"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
-msgid "Deleted"
-msgstr "Z odpowiedzią"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
-msgid "Replied"
-msgstr "Z odpowiedzią"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
-msgid "Flagged"
-msgstr "Oznakowany"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1002
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Jedno z określonych pól zawiera"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1017
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Zawiera/_Nie zawiera"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Pasuje jedno z wyrażeń regularnych"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:320
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "J_eden pasuje/żaden nie pasuje"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Filtrowanie z użyciem wyrażeń regularnych nie zostało jeszcze zaimplementowane."
+msgstr ""
+"Filtrowanie z użyciem wyrażeń regularnych nie zostało jeszcze "
+"zaimplementowane."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1093
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest w przedziale:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Wewnątrz/poza zakresem czasu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1160
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiona jest jedna flaga/żadna flaga"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1178
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "_Rodzaj wyszukiwania:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1252
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Modyfikacja warunku filtru: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1472
-#: ../src/save-restore.c:1999
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filtr bez warunku został pominięty"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1504
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy filtra: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1697
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
 msgid "New filter"
 msgstr "Nowy filtr"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1829
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Nie podano nazwy filtru."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Filtr \"%s\" już istnieje."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtr musi zawierać warunki."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1901
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filtr został dopasowany"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1926
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Należy podać odtwarzany dźwięk"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Przykład: zapisz 31 Grudnia 2000 roku jako %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:88
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
 msgid "Simple"
 msgstr "Proste"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
 msgid "Date interval"
 msgstr "Zakres dat"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Warunek na znaczniku"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Skopiowanie do folderu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Przeniesienie do folderu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Kolory"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Print on printer:"
-msgstr "Wydrukiwanie na drukarce:"
+msgstr "Wydrukowanie na drukarce:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
 msgid "Run program:"
 msgstr "Wykonanie programu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Wyrzucenie do śmietnika"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
 msgid "OR"
 msgstr "LUB"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
 msgid "AND"
 msgstr "I"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Nazwa filtru:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:266
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Operacja pomiędzy warunkami"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_wy"
 
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Foreground"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
 msgid "Notification:"
 msgstr "Powiadomienie:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:366
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Wybór wykorzystywanego dźwięku..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Wyskakujący napis:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:419
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Podejmowana akcja:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:470
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
 msgid "Match"
 msgstr "Przeszukiwanie"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:473
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
 msgid "Action"
 msgstr "Czynność"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:485
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
 msgid "Revert"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:536
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
-msgstr "Otwarte jest okno uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je zamknąć."
+msgstr ""
+"Otwarte jest okno uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je "
+"zamknąć."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:549
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Zarządzanie filtrami"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:617
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Filtr \"%s\" nie zawiera warunku."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Nie można wyeksportować filtru %s, wystąpił błąd."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
-msgid "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
-msgstr "Otwarte są okna uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je zamknąć."
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+msgid ""
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
+msgstr ""
+"Otwarte są okna uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je "
+"zamknąć."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Eksport filtrów Balsy"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:196
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy uruchamiania filtrów: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Błąd przy uruchamianiu filtrów"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:248
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "Zatwierdzono filtr do \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:307
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3657,136 +3490,136 @@ msgstr ""
 "Skrzynką docelową filtru \"%s\" jest \"%s\".\n"
 "Nie można powiązać go z tą samą skrzynką (spowodowałoby to rekurencję)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
-"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP mailboxes, it is done by a very 
slow method; if possible, use substring match instead."
+"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
 msgstr ""
 "Filtr \"%s\" nie jest zgodny ze skrzynką typu \"%s\".\n"
-"Może się to zdarzyć w przypadku zestawienia wyrażeń regularnych ze skrzynkami IMAP co jest realizowane przy 
użyciu bardzo powolnej metody. Jeśli jest to możliwe, użyj porównań fragmentów napisów."
+"Może się to zdarzyć w przypadku zestawienia wyrażeń regularnych ze "
+"skrzynkami IMAP co jest realizowane przy użyciu bardzo powolnej metody. "
+"Jeśli jest to możliwe, użyj porównań fragmentów napisów."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtry Balsy na skrzynce: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
 msgid "On reception"
 msgstr "Przy odebraniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
 msgid "On exit"
 msgstr "Przy zakończeniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
 msgid "Apply Selected"
 msgstr "Zatwierdź zaznaczone"
 
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
 msgid "_Up"
 msgstr "_Do góry"
 
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
 msgid "Do_wn"
 msgstr "W_dół"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "Zatwierdź teraz!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
-msgid "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any mailbox"
-msgstr "Otwarte jest okno z filtrami. Przed uruchomieniu filtrów na skrzynce musisz je zamknąć."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+msgid ""
+"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
+"mailbox"
+msgstr ""
+"Otwarte jest okno z filtrami. Przed uruchomieniu filtrów na skrzynce musisz "
+"je zamknąć."
 
-#: ../src/folder-conf.c:116
+#: ../src/folder-conf.c:110
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Błąd wyświetlania ustawień pomocy: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:305
+#: ../src/folder-conf.c:298
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Zdalny folder IMAP"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:308
-#: ../src/folder-conf.c:778
-#: ../src/mailbox-conf.c:550
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
 msgid "_Update"
 msgstr "_Odśwież"
 
-#: ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:331
-#: ../src/mailbox-conf.c:1158
-#: ../src/mailbox-conf.c:1268
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Podstawowe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:336
+#: ../src/folder-conf.c:332
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maksymalna liczba połączeń"
 
-#: ../src/folder-conf.c:343
-#: ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Stały bufor"
 
-#: ../src/folder-conf.c:351
+#: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Użyj komendę IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:358
-#: ../src/mailbox-conf.c:1335
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Obejścia _błędów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:365
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Użyj STATUS dla sprawdzania skrzynki pocztowej"
 
-#: ../src/folder-conf.c:371
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
-#: ../src/mailbox-conf.c:1337
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Z_aawansowane"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/folder-conf.c:370
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nazwa opisowa:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:389
-#: ../src/mailbox-conf.c:1174
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:395
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:400
-#: ../src/mailbox-conf.c:1293
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonimowy dostęp"
 
-#: ../src/folder-conf.c:409
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Tyl_ko zasubskrybowane foldery"
 
-#: ../src/folder-conf.c:411
+#: ../src/folder-conf.c:407
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Zawsze wyświetlana Poczta nadchodząca (_INBOX)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:410
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Prz_edrostek"
 
-#: ../src/folder-conf.c:560
+#: ../src/folder-conf.c:556
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Wybór folderu nadrzędnego"
 
@@ -3817,17 +3650,17 @@ msgstr "Zmień nazwę"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:668
+#: ../src/folder-conf.c:672
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Zmiana nazwy folderu nie powiodła się. Przyczyna: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:720
+#: ../src/folder-conf.c:724
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się. Powód: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:760
+#: ../src/folder-conf.c:771
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3835,44 +3668,116 @@ msgstr ""
 "Folder IMAP nie będący skrzynką pocztową\n"
 "nie ma żadnych modyfikowalnych właściwości."
 
-#: ../src/folder-conf.c:775
+#: ../src/folder-conf.c:786
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Zdalny folder podrzędny IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:789
 msgid "_Create"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:799
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Zmiana nazwy lub przeniesienie folderu podrzędnego"
-
-#: ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/folder-conf.c:820
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Nowy folder podrzędny"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:808
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nazwa f_olderu:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:814
+#: ../src/folder-conf.c:834
 msgid "Host:"
 msgstr "Adres gospodarza:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Folder _nadrzędny:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:848
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Przeglądaj..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:828
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "Folder _nadrzędny:"
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr ""
 
-#: ../src/folder-conf.c:857
-msgid "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove it from remote server."
-msgstr "Ten folder nie jest zapisany w konfiguracji. Jeszcze nie wiadomo, jak go usunąć ze zdalnego serwera."
+#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr ""
 
 #: ../src/folder-conf.c:866
+#, fuzzy
+msgid "append"
+msgstr "Zapakowane"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+#, fuzzy
+msgid "delete"
+msgstr "_Odtwórz"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+msgid "mine: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:936
+msgid "Quota:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
+msgid ""
+"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
+"it from remote server."
+msgstr ""
+"Ten folder nie jest zapisany w konfiguracji. Jeszcze nie wiadomo, jak go "
+"usunąć ze zdalnego serwera."
+
+#: ../src/folder-conf.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3881,38 +3786,44 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to usunięcie z listy folderu \"%s\".\n"
 "Możesz później użyć \"Nowy folder IMAP\", aby ponownie go dodać.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:1006
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../src/information-dialog.c:224
+#: ../src/information-dialog.c:232
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Balsa - Informacja"
 
-#: ../src/information-dialog.c:346
+#: ../src/information-dialog.c:359
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "UWAGA: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:349
+#: ../src/information-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "BŁĄD: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:352
+#: ../src/information-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Używanie _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:354
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Nie wybrano skrzynki."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:384
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3923,43 +3834,52 @@ msgstr ""
 "Jeśli rzeczywiście chcesz ją usunąć, przypisz jej funkcję\n"
 "innej skrzynce."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may also delete the disk file or files 
associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the mailbox again.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
+"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
+"mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Spowoduje to usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek.\n"
-"Opcjonalnie możesz też usunąć plik lub pliki na dysku powiązane z tą skrzynką.\n"
-"Jeśli pliki nie zostaną usunięte, możesz użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
+"Opcjonalnie możesz też usunąć plik lub pliki na dysku powiązane z tą "
+"skrzynką.\n"
+"Jeśli pliki nie zostaną usunięte, możesz użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby "
+"ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
 "Co chcesz uczynić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:406
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Usuń z _listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:407
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Usuń z listy i z _dysku"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:415
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP server.  If %s has subfolders, it 
will still appear as a node in the folder tree.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
+"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"tree.\n"
 "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to  usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek, a wraz z nią listów na serwerze IMAP.\n"
-"Jeśli %s zawiera foldery podrzędne, będzie nadal widoczny w trzewie folderów.\n"
-"Możesz później użyć \"Nowy folder podrzędny IMAP\", aby dodać skrzynkę o tej nazwie.\n"
+"Spowoduje to  usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek, a wraz z nią "
+"listów na serwerze IMAP.\n"
+"Jeśli %s zawiera foldery podrzędne, będzie nadal widoczny w trzewie "
+"folderów.\n"
+"Możesz później użyć \"Nowy folder podrzędny IMAP\", aby dodać skrzynkę o tej "
+"nazwie.\n"
 "Co chcesz uczynić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:428
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Usuń z serwera"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:435
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3967,31 +3887,30 @@ msgid ""
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Spowoduje to  usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek.\n"
-"Możesz później użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
+"Możesz później użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby ponownie uzyskać do niej "
+"dostęp.\n"
 "Co chcesz uczynić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:444
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Usuń z listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:485
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Usunięcie katalogu nie powiodło się. Powód: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:554
-#: ../src/pref-manager.c:1651
-#: ../src/pref-manager.c:1739
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:774
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:916
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4000,69 +3919,74 @@ msgstr ""
 "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1095
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nazwa skrzynki:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1106
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Konfiguracja skrzynki lokalnej"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Problem z lokalną pocztą\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Lokalna skrzynka MH..."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1139
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Konfiguracja skrzynki odległej"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1161
-#: ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Nazwa skrzynki:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1180
-#: ../src/mailbox-conf.c:1305
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1188
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Usuwanie listów z serwera po pobraniu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1193
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Sprawdzanie nowej poczty"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1198
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrowanie listów za pomocą procmaila"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Polecenie fi_ltru:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Wyłączenie _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
 msgid "F_older path:"
 msgstr "Ścieżka f_olderu:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "_Identity:"
 msgstr "Tożsamość:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1424
-#: ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4070,24 +3994,24 @@ msgstr ""
 "Automatyczne odszyfrowanie\n"
 "sprawdzenie i podpisów"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1449
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Pokaż kolumnę _Odbiorcy zamiast Nadawcy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1456
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Subskrybuj nowe sprawdzenie poczty"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:314
+#: ../src/mailbox-node.c:316
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Modyfikacja folderu nie została jeszcze zaimplementowana."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:489
+#: ../src/mailbox-node.c:491
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "Analizowanie skrzynki %s. Zaczekaj chwilę..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:505
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4096,540 +4020,593 @@ msgstr ""
 "Analizowanie %s nie powiodło się: %s\n"
 "Sprawdź połączenie sieciowe."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:509
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Analizowanie %s nie powiodło się: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka _Mbox..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka Mail_dir..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka M_H..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "Zdalna skrzynka _IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1045
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "Zdalny f_older IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "Zdalny fo_lder podrzędny IMAP..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1058
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
 msgid "_Rescan"
 msgstr "O_dśwież"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Właściwości..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Zasubskrybuj"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Odsubskrybuj"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Oznacz jako Poczta _nadchodząca"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Oznacz jako Poczta _wychodząca"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Oznacz jako Ś_mietnik"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1112
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Oznacz jako Poczta _robocza"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1115
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Opróżnij śmietnik"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "Z_modyfikuj lub uruchom filtry"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1208
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie wskazuje na skrzynkę."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1221
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Wczytano lokalną skrzynkę pocztową %s jako: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1252
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Loklany folder %s\n"
+msgstr "Lokalny folder %s\n"
+
+#: ../src/main.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Nie można pisać pliku %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:508
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Pobranie nowej poczty przy uruchamianiu"
+
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:510
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Tworzy nowy list do EMAIL@ADRES"
 
-#: ../src/main-window.c:306
+#: ../src/main.c:463
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Załącz plik pod ścieżką PATH"
+
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Otwiera MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Otwiera pierwszą nie sprawdzoną skrzynkę"
+
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Otwiera przy uruchamianiu domyślną skrzynkę z pocztą nadchodzącą"
+
+#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Drukuje liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych listów"
+
+#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:526
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Śledzenie połączenia POP3"
+
+#: ../src/main.c:478 ../src/main.c:528
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Śledzenie połączenia IMAP"
+
+#: ../src/main.c:500
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "Klient poczty Balsa"
+
+#: ../src/main.c:512
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Załącz plik w URI"
+
+#: ../src/main.c:553
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:600 ../src/main.c:605 ../src/main.c:611 ../src/main.c:617
+#: ../src/main.c:623
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki \"%s\"."
+
+#: ../src/main.c:600
+msgid "Inbox"
+msgstr "Poczta nadchodząca "
+
+#: ../src/main.c:606
+msgid "Outbox"
+msgstr "Poczta wychodząca"
+
+#: ../src/main.c:612
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Poczta wysłana "
+
+#: ../src/main.c:618
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Poczta robocza"
+
+#: ../src/main.c:623
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnik"
+
+#: ../src/main.c:844
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Kompresowanie folderów listów..."
+
+#: ../src/main-window.c:324
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr "Program zamyka pliki i połączenia. Czekaj..."
 
-#: ../src/main-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:349
 msgid "Mail_box"
 msgstr "_Skrzynka"
 
-#: ../src/main-window.c:326
-#: ../src/message-window.c:237
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
 msgid "_Message"
 msgstr "_List"
 
-#: ../src/main-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:351
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
 
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:357
 msgid "Mail_boxes"
-msgstr "Skrzynki"
-
-#: ../src/main-window.c:333
-#: ../src/main-window.c:337
+msgstr "S_krzynki"
+
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
 #: ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
 msgid "_More"
 msgstr "_Więcej"
 
-#: ../src/main-window.c:334
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Nagłówki"
 
-#: ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:361
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "_Sortuj skrzynkę"
 
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:362
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "_Ukryj wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:338
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:366
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtry"
 
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:367
 msgid "F_ilters"
-msgstr "Filtry"
+msgstr "F_iltry"
 
-#: ../src/main-window.c:341
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Zarządzaj filtrami"
 
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:373
 msgid "_Continue"
 msgstr "K_ontynuuj"
 
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:374
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Kontynuuj edycję bieżącego listu"
 
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "_Pobierz nowe listy"
 
-#: ../src/main-window.c:350
+#: ../src/main-window.c:377
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Pobiera nowe listy"
 
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:378
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "Wyślij li_sty z kolejki"
 
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Wysyła listy z folderu \"Poczta wychodząca\""
 
-#: ../src/main-window.c:355
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "Wyślij i po_bierz listy"
 
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:383
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Wysyła i pobiera listy"
 
-#: ../src/main-window.c:359
-#: ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "U_stawienia strony"
 
-#: ../src/main-window.c:360
-#: ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Ustawienia strony do wydruku"
 
-#: ../src/main-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:387
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "Książka _adresowa..."
 
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Otwiera książkę adresową"
 
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:389
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "Opuść Balsę"
 
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:392
 msgid "_Message..."
 msgstr "_List..."
 
-#: ../src/main-window.c:368
+#: ../src/main-window.c:393
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Tworzy nowy list"
 
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:395
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka Mbox..."
 
-#: ../src/main-window.c:371
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Dodaje nową skrzynkę Mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:398
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka Maildir..."
 
-#: ../src/main-window.c:374
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Dodaje nową skrzynkę Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:401
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Lokalna skrzynka MH..."
 
-#: ../src/main-window.c:377
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Dodaje nową skrzynkę MH"
 
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:404
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Nowa skrzynka..."
 
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:407
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Nowa skrzynka \"Maildir\"..."
 
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:410
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nowa skrzynka \"MH\"..."
 
-#: ../src/main-window.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:3157
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Zdalna skrzynka IMAP..."
 
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Dodaje nową skrzynkę IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:390
-#: ../src/pref-manager.c:3162
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Zdalny folder IMAP..."
 
-#: ../src/main-window.c:391
+#: ../src/main-window.c:416
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Dodaje nowy folder IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:417
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Zdalny folder podrzędny IMAP..."
 
-#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:418
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Dodaje nowy folder podrzędny IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:423
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "F_iltry..."
 
-#: ../src/main-window.c:400
-msgid "_Export Filters"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:426
+#, fuzzy
+msgid "_Export Filters..."
 msgstr "Wy_eksportuj filtry"
 
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:427
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Eksportuje filtry w postaci skryptów Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:428
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferencje"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Rozwiń wszystkie"
 
-#: ../src/main-window.c:406
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Rozwija wszystkie wątki"
 
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:433
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Zwiń wszystkie"
 
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:434
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Zwija wszystkie rozwinięte wątki"
 
-#: ../src/main-window.c:410
-#: ../src/message-window.c:255
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Pow_iększenie"
 
-#: ../src/main-window.c:411
-#: ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/main-window.c:412
-#: ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_omniejszenie"
 
-#: ../src/main-window.c:413
-#: ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:416
-#: ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Rozmiar orygina_lny"
 
-#: ../src/main-window.c:417
-#: ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
 msgid "No magnification"
 msgstr "Bez powiększenia"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:420
-#: ../src/main-window.c:421
-#: ../src/message-window.c:296
-#: ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
+#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Następny nieprzeczytany list"
 
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Opróżnij śmietnik"
 
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:450
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Usuwa listy ze skrzynki śmietnika"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "_Paski narzędziowe..."
 
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Dopasowuje wygląd pasków narzędziowych"
 
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:455
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Tożsamości..."
 
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:456
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Pozwala na utworzenie nowych tożsamości i modyfikację istniejących"
 
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:459
 msgid "_Contents"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:460
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Spis treści"
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:435
-#: ../src/main-window.c:2617
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
 msgid "About Balsa"
-msgstr "O Balsie"
+msgstr "O programie Balsa"
 
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:442
-#: ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:490
 msgid "_Find"
 msgstr "_Szukaj"
 
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:492
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź następny"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:449
-#: ../src/main-window.c:450
-#: ../src/message-window.c:294
-#: ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Message"
 msgstr "Następny list"
 
-#: ../src/main-window.c:451
-#: ../src/main-window.c:452
-#: ../src/message-window.c:299
-#: ../src/message-window.c:300
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Poprzedni list"
 
-#: ../src/main-window.c:453
-#: ../src/main-window.c:454
-#: ../src/message-window.c:301
-#: ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
+#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Następny oznakowany list"
 
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Ukryj wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:503
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "_Wyczyść filtr"
 
-#: ../src/main-window.c:458
+#: ../src/main-window.c:504
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Wyczyść filtr skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:505
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:506
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bieżącej skrzynce"
 
-#: ../src/main-window.c:462
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Z_modyfikuj..."
-
-#: ../src/main-window.c:463
+#: ../src/main-window.c:509
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Modyfikuje skrzynkę"
 
-#: ../src/main-window.c:464
+#: ../src/main-window.c:510
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Usuń..."
 
-#: ../src/main-window.c:465
+#: ../src/main-window.c:511
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Usuwa skrzynkę"
 
-#: ../src/main-window.c:468
-#: ../src/main-window.c:471
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "Wyczyść usunię_te listy"
 
-#: ../src/main-window.c:469
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr "Czyści listy zaznaczone jako usunięte w otwartej skrzynce"
 
-#: ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:521
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Zamyka skrzynkę"
 
-#: ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:523
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Wybierz f_iltry"
 
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:524
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr "Wybór filtrów jakie mają być zastosowane w bieżącej skrzynce"
 
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:527
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "U_sunięcie duplikatów"
 
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:528
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Usuwa duplikaty listów z zaznaczonej skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:492
-#: ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Odpowiada na bieżący list"
 
-#: ../src/main-window.c:493
-#: ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Do _wszystkich..."
 
-#: ../src/main-window.c:494
-#: ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Odpowiada wszystkim adresatom i autorowi listu"
 
-#: ../src/main-window.c:496
-#: ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Do g_rupy..."
 
-#: ../src/main-window.c:497
-#: ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną"
 
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:545
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Przechowuj adres nadawcy w książce adresowej"
 
-#: ../src/main-window.c:501
-#: ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
 msgid "_View Source..."
 msgstr "_Wyświetl źródło..."
 
-#: ../src/main-window.c:502
-#: ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Wyświetla list w postaci źródłowej"
 
@@ -4637,207 +4614,209 @@ msgstr "Wyświetla list w postaci źródłowej"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:508
+#: ../src/main-window.c:554
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_Dalej..."
 
-#: ../src/main-window.c:509
-#: ../src/message-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Przesyła bieżący list dalej"
 
-#: ../src/main-window.c:512
-#: ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_Prześlij w załączniku..."
 
-#: ../src/main-window.c:513
-#: ../src/message-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Przesyła list list dalej jako załącznik"
 
-#: ../src/main-window.c:515
-#: ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "Prześlij w _treści listu..."
 
-#: ../src/main-window.c:516
-#: ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Przesyła list dalej w treści nowego listu"
 
-#: ../src/main-window.c:519
+#: ../src/main-window.c:565
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Filtrowanie listów za pomocą innego programu"
 
+#: ../src/main-window.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Wybrane nagłówki:"
+
+#: ../src/main-window.c:568
+#, fuzzy
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bieżącej skrzynce"
+
 #. File menu item
-#: ../src/main-window.c:527
-#: ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "_Print..."
 msgstr "Wy_drukuj..."
 
-#: ../src/main-window.c:528
-#: ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
 msgid "Print current message"
 msgstr "Drukuje bieżący list"
 
-#: ../src/main-window.c:529
-#: ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
 msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Zapisz bieżącą część..."
 
-#: ../src/main-window.c:530
-#: ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
 msgid "Save currently displayed part of message"
 msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną część listu"
 
-#: ../src/main-window.c:533
-#: ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Next Part"
 msgstr "_Następna część"
 
-#: ../src/main-window.c:534
-#: ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Następna część listu"
 
-#: ../src/main-window.c:535
-#: ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "_Poprzednia część"
 
-#: ../src/main-window.c:536
-#: ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Poprzednia część listu"
 
-#: ../src/main-window.c:539
+#: ../src/main-window.c:588
 msgid "Copy message"
 msgstr "Kopiuj list"
 
-#: ../src/main-window.c:542
-#: ../src/message-window.c:251
-msgid "_Find in message"
+#: ../src/main-window.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Find in _Message"
 msgstr "_Znajdź w liście"
 
-#: ../src/main-window.c:543
-#: ../src/message-window.c:252
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
 msgid "Find a string in this message"
 msgstr "Znajdź wątek w tej wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:553
-#: ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Wyrzuć do śmietnika"
 
-#: ../src/main-window.c:554
-#: ../src/main-window.c:558
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Przenosi bieżący list do skrzynki śmietnika"
 
-#: ../src/main-window.c:557
+#: ../src/main-window.c:606
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "Wyrzuć _do śmietnika"
 
-#: ../src/main-window.c:561
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako nowy"
 
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:612
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "_Przełącz flagę"
 
-#: ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:615
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Przełącza oznakowanie bieżącego listu"
 
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
 msgid "_Deleted"
 msgstr "_Usunięty"
 
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:617
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako usunięty"
 
-#: ../src/main-window.c:571
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
 msgid "_Answered"
 msgstr "Z _odpowiedzią"
 
-#: ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:621
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako z odpowiedzią"
 
-#: ../src/main-window.c:579
+#: ../src/main-window.c:628
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "_Drzewo skrzynek"
 
-#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie drzewa skrzynek i folderów"
 
-#: ../src/main-window.c:582
+#: ../src/main-window.c:631
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
 msgstr "_Zakładki skrzynek"
 
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:632
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie zakładek skrzynek"
 
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-window.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
+
+#: ../src/main-window.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Wyświetlanie na liście"
+
+#: ../src/main-window.c:641
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Malejąco"
 
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Sortowanie w kolejności malejącej"
 
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:644
 msgid "_View filter"
 msgstr "Podg_ląd filtru"
 
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:645
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Filtr szybkiego indeksownaia listów"
 
-#: ../src/main-window.c:593
-#: ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
 msgid "_Wrap"
 msgstr "Z_awijanie"
 
-#: ../src/main-window.c:593
-#: ../src/message-window.c:311
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Zawijanie wierszy listu"
 
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "O_dzyskany"
 
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "_Read"
 msgstr "P_rzeczytany"
 
-#: ../src/main-window.c:602
+#: ../src/main-window.c:657
 msgid "Un_read"
 msgstr "_Nieprzeczytany"
 
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:661
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Nieozn_akowany"
 
-#: ../src/main-window.c:610
+#: ../src/main-window.c:665
 msgid "Un_answered"
 msgstr "Z _odpowiedzią"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:613
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -4845,113 +4824,107 @@ msgstr ""
 "Wszystkie\n"
 "nagłówki"
 
-#: ../src/main-window.c:614
-#: ../src/message-window.c:314
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki"
 
-#: ../src/main-window.c:616
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Podgląd listu"
 
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:672
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Podgląd listu wewnątrz okna"
 
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
 msgid "_No Headers"
 msgstr "_Bez nagłówków"
 
-#: ../src/main-window.c:624
-#: ../src/message-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display no headers"
 msgstr "Przełącza na wyświetlanie bez żadnych nagłówków"
 
-#: ../src/main-window.c:625
+#: ../src/main-window.c:680
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "Wyb_rane nagłówki"
 
-#: ../src/main-window.c:626
-#: ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Przełącza na wyświetlanie z wybranymi nagłówkami"
 
-#: ../src/main-window.c:627
-#: ../src/message-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
 msgid "All _Headers"
 msgstr "W_szystkie nagłówki"
 
-#: ../src/main-window.c:628
-#: ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Przełącza na wyświetlanie z wszystkimi nagłówkami"
 
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:687
 msgid "_Flat index"
 msgstr "_Płaska lista"
 
-#: ../src/main-window.c:633
+#: ../src/main-window.c:688
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Bez grupowania wątków"
 
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:689
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "P_roste grupowanie wątków"
 
-#: ../src/main-window.c:635
+#: ../src/main-window.c:690
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Stosuje prosty algorytm grupowania wątków"
 
-#: ../src/main-window.c:636
+#: ../src/main-window.c:691
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "Wątki _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:637
+#: ../src/main-window.c:692
 msgid "Elaborate JWZ threading"
 msgstr "Złożone wątki JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:697
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Według n_adejścia"
 
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:698
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Kolejność według nadejścia"
 
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:699
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Według nada_wcy"
 
-#: ../src/main-window.c:645
+#: ../src/main-window.c:700
 msgid "Sender order"
 msgstr "Kolejność według nadawcy"
 
-#: ../src/main-window.c:646
+#: ../src/main-window.c:701
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Według T_ematu"
 
-#: ../src/main-window.c:647
+#: ../src/main-window.c:702
 msgid "Subject order"
 msgstr "Kolejność według tematu"
 
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:703
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Według _rozmiaru"
 
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:704
 msgid "By message size"
 msgstr "Kolejność według rozmiaru listu"
 
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:705
 msgid "_Threaded"
 msgstr "Wą_tkowanie"
 
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:706
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Grupowanie wątków listów"
 
-#: ../src/main-window.c:988
+#: ../src/main-window.c:1067
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -4959,36 +4932,36 @@ msgstr ""
 "Balsa wysyła obecnie pocztę.\n"
 "Czy przerwać wysyłanie?"
 
-#: ../src/main-window.c:1158
+#: ../src/main-window.c:1237
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Temat lub nadawca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:1159
+#: ../src/main-window.c:1238
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Temat albo odbioraca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:1160
+#: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Temat zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1240
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Część główna zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:1241
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:1242
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Nie starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:2216
+#: ../src/main-window.c:2371
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2235
+#: ../src/main-window.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4997,445 +4970,384 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć skrzynki!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2599
+#: ../src/main-window.c:2760
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators gnome pl>Poprawki Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>"
+msgstr ""
+"GNOME PL Team <translators gnome pl>, 1999-2004\n"
+"Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
+"Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008, 2009"
 
-#: ../src/main-window.c:2612
+#: ../src/main-window.c:2771
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Program pocztowy Balsa jest częścią środowiska GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2638
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  Information on Balsa can be found at 
http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
-msgstr ""
-"Program pocztowy Balsa jest częścią środowiska GNOME. Informacje o programie można odnaleźć na witrynie\n"
-"http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"Aby zgłosić błąd w programie, odwiedź witrynę\n"
-"http://bugzilla.gnome.org/";
-
-#: ../src/main-window.c:2742
-#: ../src/main-window.c:2755
+#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Sprawdzanie poczty..."
 
-#: ../src/main-window.c:2950
+#: ../src/main-window.c:3094
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Lokalna skrzynka IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2954
+#: ../src/main-window.c:3098
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3101
+#: ../src/main-window.c:3254
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Zakończono sprawdzanie."
 
-#: ../src/main-window.c:3166
+#: ../src/main-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Błąd przy wysyłaniu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3231
+#: ../src/main-window.c:3384
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Odebrano %d nowy list."
 msgstr[1] "Odebrano %d nowe listy."
+msgstr[2] "Odebrano %d nowych listów."
 
-#: ../src/main-window.c:3234
+#: ../src/main-window.c:3387
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Masz nową pocztę."
 
-#: ../src/main-window.c:3293
+#: ../src/main-window.c:3428
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: odebrałeś %d nową wiadomość"
-msgstr[1] "Balsa: odebrałeś %d nowe wiadomości"
+msgstr[0] "Balsa: odebrałeś %d nową wiadomość."
+msgstr[1] "Balsa: odebrałeś %d nowe wiadomości."
+msgstr[2] "Balsa: odebrałeś %d nowych wiadomości."
 
-#: ../src/main-window.c:3297
+#: ../src/main-window.c:3432
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: masz nową pocztę."
 
-#: ../src/main-window.c:3344
+#: ../src/main-window.c:3492
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Nowa poczta"
 
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3781
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Następna nie przeczytana wiadomość jest w %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3521
-#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
+#: ../src/main-window.c:3788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Czy chcesz przełączyć się do %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:4321
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:4041
+#: ../src/main-window.c:4341
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Wyszukiwany _napis:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4054
+#: ../src/main-window.c:4354
 msgid "In:"
 msgstr "Zakres:"
 
-#: ../src/main-window.c:4065
+#: ../src/main-window.c:4365
 msgid "S_ubject"
 msgstr "T_emat:"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4070
+#: ../src/main-window.c:4370
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących listów"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4091
+#: ../src/main-window.c:4391
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Otwarcie następnego pasującego listu"
 
-#: ../src/main-window.c:4102
+#: ../src/main-window.c:4402
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Przeszukiwanie od _tyłu"
 
-#: ../src/main-window.c:4107
+#: ../src/main-window.c:4407
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Zawijanie treści"
 
-#: ../src/main-window.c:4286
+#: ../src/main-window.c:4582
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/main-window.c:4597
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Usunięcie duplikatów plików: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4307
+#: ../src/main-window.c:4603
 #, c-format
-msgid "Removed %d duplicates"
-msgstr "Usunięto %d duplikaty"
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Usunięto %d duplikat"
+msgstr[1] "Usunięto %d duplikaty"
+msgstr[2] "Usunięto %d duplikatów"
 
-#: ../src/main-window.c:4310
+#: ../src/main-window.c:4608
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Nie znaleziono duplikatów"
 
-#: ../src/main-window.c:4527
+#: ../src/main-window.c:4837
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć Śmietnika: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4681
+#: ../src/main-window.c:4985
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
 
-#: ../src/main-window.c:4683
+#: ../src/main-window.c:4987
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
-#: ../src/main.c:234
-#: ../src/main.c:283
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Pobranie nowej poczty przy uruchamianiu"
-
-#: ../src/main.c:236
-#: ../src/main.c:285
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Tworzy nowy list do EMAIL@ADRES"
-
-#: ../src/main.c:238
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Załącz plik pod ścieżką PATH"
-
-#: ../src/main.c:240
-#: ../src/main.c:290
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Otwiera MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:240
-#: ../src/main.c:290
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:243
-#: ../src/main.c:293
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Otwiera pierwszą nie sprawdzoną skrzynkę"
-
-#: ../src/main.c:246
-#: ../src/main.c:296
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Otwiera przy uruchamianiu domyślną skrzynkę z pocztą nadchodzącą"
-
-#: ../src/main.c:249
-#: ../src/main.c:299
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Drukuje liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych listów"
-
-#: ../src/main.c:251
-#: ../src/main.c:301
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Śledzenie połączenia POP3"
-
-#: ../src/main.c:253
-#: ../src/main.c:303
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Śledzenie połączenia IMAP"
-
-#: ../src/main.c:275
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Klient poczty Balsa "
-
-#: ../src/main.c:287
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Załącz plik w URI"
-
-#: ../src/main.c:357
-#: ../src/main.c:362
-#: ../src/main.c:368
-#: ../src/main.c:374
-#: ../src/main.c:380
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5568
 #, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki \"%s\"."
-
-#: ../src/main.c:357
-msgid "Inbox"
-msgstr "Poczta nadchodząca "
-
-#: ../src/main.c:363
-msgid "Outbox"
-msgstr "Poczta wychodząca"
-
-#: ../src/main.c:369
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Poczta wysłana "
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Widoczna skrzynka: %s"
 
-#: ../src/main.c:375
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Poczta robocza"
+#: ../src/main-window.c:5573
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] " z %d wiadomością"
+msgstr[1] " z %d wiadomościami"
+msgstr[2] " z %d wiadomościami"
 
-#: ../src/main.c:380
-msgid "Trash"
-msgstr "Śmietnik"
+#: ../src/main-window.c:5580
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nowa"
+msgstr[1] ", %d nowe"
+msgstr[2] ", %d nowych"
 
-#: ../src/main.c:597
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Kompresowanie folderów listów..."
+#: ../src/main-window.c:5587
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d ukryta"
+msgstr[1] ", %d ukryte"
+msgstr[2] ", %d ukrytych"
 
-#: ../src/message-window.c:236
+#: ../src/message-window.c:242
 msgid "M_ove"
-msgstr "P_przenieś"
+msgstr "P_rzenieś"
 
-#: ../src/message-window.c:245
+#: ../src/message-window.c:249
 msgid "Close the message window"
 msgstr "Zamknij okno wiadomości"
 
-#: ../src/message-window.c:305
+#: ../src/message-window.c:255
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Znajdź w liście"
+
+#: ../src/message-window.c:309
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
 msgstr "Przenieś wiadomość do Kosza"
 
-#: ../src/message-window.c:320
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Bez nagłówków"
+#: ../src/message-window.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Dopasowuje wygląd pasków narzędziowych"
 
-#: ../src/message-window.c:322
+#: ../src/message-window.c:328
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "Wyb_rane nagłówki"
 
-#: ../src/message-window.c:1022
+#: ../src/message-window.c:1050
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "List od %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Podczas pobierania listów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "Until closed"
 msgstr "Do zamknięcia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Fast"
 msgstr "Szybki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykły"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Dokładny"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Message number"
 msgstr "Numer listu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:421
 msgid "Sender"
 msgstr "Nadawca"
 
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaskie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:427
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:517
+#: ../src/pref-manager.c:523
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferencje Balsy"
 
-#: ../src/pref-manager.c:566
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Mail options"
 msgstr "Właściwości listów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:579
 msgid "Display options"
 msgstr "Opcje wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:570
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Address books"
 msgstr "Książki adresowe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:574
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:589
 msgid "Startup"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:580
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1350
+#: ../src/pref-manager.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (domyślna)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1610
+#: ../src/pref-manager.c:1671
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Zdalne serwery skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1631
-#: ../src/pref-manager.c:2801
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
+#: ../src/sendmsg-window.c:3014
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1639
+#: ../src/pref-manager.c:1700
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nazwa skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1653
-#: ../src/pref-manager.c:1742
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
 msgid "_Modify"
-msgstr "_Zmodyfikuj"
+msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Poczta lokalna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1670
-#: ../src/pref-manager.c:1678
+#: ../src/pref-manager.c:1730
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wybór katalogu z lokalną pocztą"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1706
+#: ../src/pref-manager.c:1751
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Serwery wysyłające listy"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1773
 msgid "Server name"
 msgstr "Nazwa serwera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Serwery poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1770
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Incoming"
 msgstr "Nadchodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1772
+#: ../src/pref-manager.c:1817
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Wychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1844
 msgid "Checking"
 msgstr "Sprawdzanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1805
+#: ../src/pref-manager.c:1850
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Automatyczne _sprawdzanie poczty co:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1816
-#: ../src/pref-manager.c:2591
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Sprawdzanie skrzynek _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1829
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Sprawdzanie _tylko poczty nadchodzącej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../src/pref-manager.c:1881
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Kiedy nadejdzie wiadomość"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1886
 msgid "Display message"
 msgstr "Wyświetlanie komunikatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:1891
 msgid "Play sound"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1852
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid "Show icon"
 msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1862
+#: ../src/pref-manager.c:1905
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Ciche sprawdzanie w tle (bez komunikatów na pasku stanu)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1910
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Ograniczenie rozmiaru wiadomości _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1938
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Cytowanie i przeformatowywanie tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../src/pref-manager.c:1943
+#, fuzzy
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "cytowany załącznik"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1948
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5443,46 +5355,50 @@ msgstr ""
 "Cytowany tekst\n"
 "definiuje wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1906
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Zawijanie tekstu na pozycji"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1918
-#: ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "characters"
 msgstr "znaków"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1933
+#: ../src/pref-manager.c:1983
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Wyświetlanie listów wieloczęściowych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1986
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "wybór czystego tekstu przed formatem HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:2002
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr "Znaki narodowe (8-bit) w uszkodzonym liście bez nagłówka zestawu znaków"
+msgstr ""
+"Znaki narodowe (8-bit) w uszkodzonym liście bez nagłówka zestawu znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2009
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "wyświetlanie jako \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1968
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "display in codeset"
 msgstr "wyświetlanie przy użyciu zestawu znaków"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1998
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000
-msgid "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition Notification (MDN), send it if:"
-msgstr "Przy otrzymaniu listu, którego nadawca oczekuje powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN), należy go 
powiadomić jeżeli:"
+#: ../src/pref-manager.c:2050
+msgid ""
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
+msgstr ""
+"Przy otrzymaniu listu, którego nadawca oczekuje powiadomienia o otrzymaniu "
+"listu (MDN), należy go powiadomić jeżeli:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2012
+#: ../src/pref-manager.c:2062
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5492,390 +5408,412 @@ msgstr ""
 "(adres w notify-to odpowiada ścieżce powrotnej,\n"
 "Twój adres jest na liście \"To:\" lub \"Cc:\")"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2029
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Nagłówek listu wygląda podejrzanie."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zawijanie słów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2121
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu na pozycji:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2099
+#: ../src/pref-manager.c:2149
 msgid "Other options"
 msgstr "Inne opcje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2154
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Przedrostek odpowiedzi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału przy odpowiadaniu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Przesyłanie listu jako załącznika zamiast cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiowanie wysyłanych listów do folderu poczty wysyłanej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2165
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Przycisk wysyłania kolejkuje pocztę wychodzącą w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redagowanie nagłówków w zewnętrznym edytorze"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2120
+#: ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Załącz części wiadomość w HTML-u przy odpowiadaniu na list lub jego przesyłaniu"
+msgstr ""
+"Załącz części wiadomość w HTML-u przy odpowiadaniu na list lub jego "
+"przesyłaniu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Layout"
 msgstr "Układ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2139
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sortowanie i wątkowanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
-#: ../src/print-gtk.c:483
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:493
 msgid "Message"
 msgstr "List"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
-#: ../src/pref-manager.c:2233
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2197
 msgid "Status messages"
 msgstr "Wiadomosci statusu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2172
-#: ../src/toolbar-prefs.c:163
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Główne okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Podgląd listu wewnątrz okna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2227
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Wyświetlanie statystyk skrzynki w lewym panelu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2179
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Alternatywny układ okna głównego"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Automatyczne wyświetlenie listu po otwarciu skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Po przyciśnięciu PageUp/PageDown przewija o:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2251
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna postępu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2238
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Zapis daty (dla strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2293
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Wybrane nagłówki:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2262
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "Information messages"
 msgstr "Wyświetlanie komunikatów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2320
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Wyświetlanie komunikatów:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2324
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Komunikaty ostrzegawcze:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2328
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Komunikaty o błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2332
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Komunikaty o poważnych błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Komunikaty śledzenia:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2309
+#: ../src/pref-manager.c:2362
 msgid "Message colors"
 msgstr "Kolory listów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2314
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Kolor cytatu na %d. poziomie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Link color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2329
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2393
 msgid "Composition window"
 msgstr "Okno tworzenia listu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2344
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Kolor etykiety z niepoprawnym lub niepełnym adresem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
-#: ../src/print-gtk.c:492
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:502
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2371
+#: ../src/pref-manager.c:2487
 msgid "Message font:"
 msgstr "Czcionka treści listu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2379
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Czcionka tematu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2417
+#: ../src/pref-manager.c:2498
+msgid "Use default font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortowanie i wątkowanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2421
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Domyślna kolumna sortowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Domyślny styl grupowania wątków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2430
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Rozwijanie wątków przy otwieraniu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2505
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Ustawienia pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Moduł sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2646
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Poziom zgłaszania propozycji"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2522
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorowanie słów krótszych niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2540
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Dodatkowe opcje sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Check signature"
 msgstr "Sprawdzanie podpisu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2672
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Sprawdzanie cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2570
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Debug"
 msgstr "Informowanie o błędach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2571
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Opróżnianie śmietnika przed zakończeniem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2578
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Zamknij skrzynkę pocztową jeśli jest nie używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2735
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Usuwanie listów"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2740
 #, c-format
-msgid "The following setting is global, but may be overridden for the selected mailbox using Mailbox %s Hide 
messages:"
-msgstr "Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać nadpisane dla wybranej skrzynki za pomocą 
Skrzynka %s Ukryj listy:"
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać nadpisane dla wybranej "
+"skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukryj listy:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ukrywanie wiadomości oznaczonych jako usunięte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2754
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Następujące ustawienia są globalne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Kasowanie usuniętych listów przy zamykaniu skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2767
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr " ...oraz gdy skrzynka jest nieużywana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2663
-#: ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Okno wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Po przeniesieniu/usunięciu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:2826
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opcje uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Otwieranie przy uruchamianiu skrzynki z pocztą nadchodzącą"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek pomiędzy sesjami"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Analizowanie folderów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2720
-msgid "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see more of the tree at 
startup, choose a greater depth."
+#: ../src/pref-manager.c:2849
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
+"more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
-"Aby uzyskać szybkie uruchamianie, wybierz głębokość 1, co odłoży w czasie.analizowanie pewnych folderów.\n"
-" Aby zobaczyć po uruchomieniu większą część drzewa, wybierz większą głębokość."
+"Aby uzyskać szybkie uruchamianie, wybierz głębokość 1, co odłoży w czasie."
+"analizowanie pewnych folderów.\n"
+" Aby zobaczyć po uruchomieniu większą część drzewa, wybierz większą "
+"głębokość."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2731
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Głębokość analizowania lokalnych folderów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2744
+#: ../src/pref-manager.c:2873
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Głębokość analizowania folderów IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nazwa książki adresowej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2946
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-uzupełnianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "_Set as default"
 msgstr "Ustaw jako domyś_lną"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3276
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Zdalna skrzynka POP3..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Bez wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Wyświetlanie w oknie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3282
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in list"
 msgstr "Wyświetlanie na liście"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/pref-manager.c:3420
 msgid "Print to console"
 msgstr "Drukowanie na konsolę"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3297
+#: ../src/pref-manager.c:3431
 msgid "Ask me"
 msgstr "Zadanie pytania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3374
+#: ../src/pref-manager.c:3547
+#, fuzzy
+msgid "Default layout"
+msgstr "Domyślny klient"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3548
+#, fuzzy
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "_Ukryj wiadomości"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3549
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Pokaż następny nieprzeczytany list"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3375
+#: ../src/pref-manager.c:3558
 msgid "Show next message"
 msgstr "Pokaż następny list"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3376
+#: ../src/pref-manager.c:3559
 msgid "Close message window"
 msgstr "Zamyka okno wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3424
+#: ../src/pref-manager.c:3600
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu link_id %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:88
-#: ../src/print-gtk.c:239
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strona: %i/%i"
 
-#: ../src/print-gtk.c:142
-#: ../src/print-gtk.c:161
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Podpisy i szyfry"
 
-#: ../src/print-gtk.c:146
-#: ../src/print-gtk.c:165
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Podpisy"
 
-#: ../src/print-gtk.c:189
-#: ../src/print.c:1321
+#: ../src/print-gtk.c:192
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "To jest część listu %s podpisana %s w treści za pomocą OpenPGP:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:344
+#: ../src/print-gtk.c:346
 #, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stron."
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stronę."
+msgstr[1] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d strony."
+msgstr[2] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stron."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5883,146 +5821,72 @@ msgstr "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stron."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:378
+#: ../src/print-gtk.c:384
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:435
+#: ../src/print-gtk.c:441
 msgid "inch"
 msgstr "cal"
 
-#: ../src/print-gtk.c:442
+#: ../src/print-gtk.c:448
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:513
+#: ../src/print-gtk.c:523
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Czcionka nagłówka"
 
-#: ../src/print-gtk.c:516
+#: ../src/print-gtk.c:526
 msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Czcionka treści"
+msgstr "Czcionka _treści:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:529
 msgid "_Footer Font:"
-msgstr "_Czcionka stopki"
+msgstr "Czcionka _stopki:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:536
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Wyróżnienie"
 
-#: ../src/print-gtk.c:541
+#: ../src/print-gtk.c:551
 msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Wyróżnienie cytowanego tekstu"
+msgstr "Wyróżnienie _cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/print-gtk.c:550
+#: ../src/print-gtk.c:560
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Wyróżnienie cytowanego tek_stu"
 
-#: ../src/print-gtk.c:561
+#: ../src/print-gtk.c:571
 msgid "Margins"
 msgstr "Marginesy"
 
-#: ../src/print-gtk.c:583
+#: ../src/print-gtk.c:593
 msgid "_Top"
 msgstr "_Góra"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:599
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Dół"
 
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:611
 msgid "_Left"
 msgstr "_Lewo"
 
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:617
 msgid "_Right"
 msgstr "_Prawo"
 
-#: ../src/print-gtk.c:731
+#: ../src/print-gtk.c:743
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Błąd przy drukowaniu wiadomości: %s"
 
-#: ../src/print.c:250
-#: ../src/print.c:731
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Strona: %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:666
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Przetwarzanie części HTML, która musi się zacząć na nowej stronie.\n"
-"Wydrukować tą część?"
-
-#: ../src/print.c:1568
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Czcionka dostępna do drukowania"
-
-#: ../src/print.c:1574
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Czcionka <b>niedostępna</b> do drukowania. Najbliższa: %s"
-
-#: ../src/print.c:1587
-msgid "Select Font"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: ../src/print.c:1620
-msgid "Change..."
-msgstr "Zmiana..."
-
-#: ../src/print.c:1655
-msgid "Print message"
-msgstr "Wydruk listu"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1666
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Czc_ionki"
-
-#: ../src/print.c:1669
-msgid "Header font"
-msgstr "Czcionka nagłówka"
-
-#: ../src/print.c:1671
-msgid "Body font"
-msgstr "Czcionka treści"
-
-#: ../src/print.c:1673
-msgid "Footer font"
-msgstr "Czcionka stopki"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1677
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Wyróżnienie cytowanego tekstu"
-
-#: ../src/print.c:1681
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "Wy_różnienie cytowanego tekstu"
-
-#: ../src/print.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"Balsa nie może odnaleźć czcionki \"%s\".\n"
-"Użyj zakładki \"Czcionki\" w oknie \"Wydruk listu\" aby ją zmienić."
-
-#: ../src/print.c:1808
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: podgląd wydruku listu"
-
-#: ../src/save-restore.c:599
+#: ../src/save-restore.c:610
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Błąd przy wczytywaniu filtrów: "
 
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6031,28 +5895,40 @@ msgstr ""
 "Błąd przy wczytywaniu filtrów: %s\n"
 "Filtry mogą być niepoprawne."
 
-#: ../src/save-restore.c:723
+#: ../src/save-restore.c:736
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr "Opcja powodująca nierozpoznawanie ustawienia \"format=flowed\" została usunięta."
+msgstr ""
+"Opcja powodująca nierozpoznawanie ustawienia \"format=flowed\" została "
+"usunięta."
 
-#: ../src/save-restore.c:1016
-msgid "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr "Opcja \"Przeformatowywanie\", dotycząca ustawienia \"format=flowed\", znajduje się teraz w menu 
Opcje okna tworzenia listu."
+#: ../src/save-restore.c:1017
+msgid ""
+"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
+msgstr ""
+"Opcja \"Przeformatowywanie\", dotycząca ustawienia \"format=flowed\", "
+"znajduje się teraz w menu Opcje okna tworzenia listu."
 
-#: ../src/save-restore.c:1048
-msgid "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr "Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN) jest teraz dostępna w menu opcje okna tworzenia 
listu."
+#: ../src/save-restore.c:1049
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr ""
+"Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN) jest teraz dostępna w "
+"menu opcje okna tworzenia listu."
 
-#: ../src/save-restore.c:1128
-msgid "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's keyboard accelerators, 
you will need to set them again."
-msgstr "Ta wersja balsy używa nowego interfejsu użytkownika; jeżeli zmieniłeś klawisze klawiatury przypisane 
Balsie, będziesz musiał ustawić je ponownie."
+#: ../src/save-restore.c:1131
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
+"Ta wersja balsy używa nowego interfejsu użytkownika; jeżeli zmieniłeś "
+"klawisze klawiatury przypisane Balsie, będziesz musiał ustawić je ponownie."
 
-#: ../src/save-restore.c:2196
+#: ../src/save-restore.c:2170
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu bazy GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2204
-#: ../src/save-restore.c:2215
+#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Błąd przy ustawianiu GConf: %s\n"
@@ -6060,293 +5936,291 @@ msgstr "Błąd przy ustawianiu GConf: %s\n"
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brazylijski portugalski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Kataloński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Chiński uproszczony"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Chiński tradycyjny"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Czeski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Duński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Holenderski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Angielski (amerykański)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Angielski (brytyjski)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estoński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Fiński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_French"
 msgstr "_Francuski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_German"
 msgstr "_Niemiecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_German (Austrian)"
-msgstr "_Niemiecki (austrjacki)"
+msgstr "_Niemiecki (austriacki)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Niemiecki (szwajcarski)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Grecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebrajski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Węgierski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Włoski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japoński (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kazachski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Koreański"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Łotewski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litewski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norweski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Portugalski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumuński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Rosyjski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbski (łaciński)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Słowacki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Hiszpański"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Szwedzki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Turecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:297
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukraiński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:298
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Ogólny UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:319
 msgid "_Show"
 msgstr "_Wyświetlanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
 msgid "_Language"
 msgstr "_Język"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Dołącz plik..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
 msgid "Include a file"
-msgstr "Dołącz plik"
+msgstr "Dołącza plik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Załącz plik..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "Attach a file"
-msgstr "Załącz plik"
+msgstr "Załącza plik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
 msgid "I_nclude Message(s)"
 msgstr "_Dołącz list(y)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Dołącz zaznaczone list(y)"
+msgstr "Dołącza zaznaczone list(y)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Attach _Message(s)"
 msgstr "Z_ałącz list(y)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
 msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Załącz zaznaczone list(y)"
+msgstr "Załącza zaznaczone list(y)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "Save this message"
 msgstr "Zapisuje tworzony list"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Drukuje tworzony list"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "_Undo"
-msgstr "Cofnij"
+msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Cofnięcie ostatniej zmiany"
+msgstr "Cofa ostatnią zmianę"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Ponowienie ostatniej zmiany"
+msgstr "Ponawia ostatnią zmianę"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Wytnij"
+msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Wytnij zaznaczony tekst"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Skopiuj do schowka"
+msgstr "Kopiuje do schowka"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Wklej"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
 msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Wklej ze schowka"
+msgstr "Wkleja ze schowka"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "_Zawijanie treści"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
 msgid "_Reflow Selected Text"
 msgstr "_Przeformatowanie zaznaczonego tekstu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
 msgid "Insert Si_gnature"
 msgstr "Wstaw p_odpis"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:371
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
 msgid "_Quote Message(s)"
 msgstr "_Zacytuj listy"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
 msgid "C_heck Spelling"
 msgstr "_Sprawdź pisownię"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-#: ../src/sendmsg-window.c:417
+#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie pisowni listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:374
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "Wybierz _tożsamość..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
+#: ../src/sendmsg-window.c:375
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Wybierz tożsamość wykorzystaną przy wysłaniu listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:378
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
 msgstr "_Zredaguj przy użyciu edytora GNOME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:383
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr "Redaguje bieżący listy przy użyciu domyślnego edytora GNOME"
 
@@ -6354,50 +6228,52 @@ msgstr "Redaguje bieżący listy przy użyciu domyślnego edytora GNOME"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:394
-#: ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
 msgid "Sen_d"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
+#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
 msgid "Send this message"
 msgstr "Wysyła list"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:395
 msgid "_Queue"
 msgstr "Zapisz w _kolejce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
 msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Kolejkuje list w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do wysłania"
+msgstr ""
+"Kolejkuje list w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do wysłania"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Odłóż"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:399
 msgid "Save this message and close"
 msgstr "Zapisuje tworzony list i zamknij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
 msgid "Send _Later"
 msgstr "Wyślij późni_ej"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:408
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
 msgid "Sa_ve and Close"
 msgstr "Zapi_sz i zamknij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:416
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "_Pasek narzędziowy"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:418
 msgid "F_rom"
 msgstr "_Od:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
 msgid "Rec_ipients"
-msgstr "Odbiorcy"
+msgstr "Od_biorcy"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
 msgid "R_eply To"
 msgstr "O_dpowiedź do:"
 
@@ -6407,7 +6283,7 @@ msgstr "F_cc:"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:429
 msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Żądanie powiadomienia o otrzymaniu (MDM)"
+msgstr "Żą_danie powiadomienia o otrzymaniu (MDM)"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:430
 msgid "Request Message Disposition Notification"
@@ -6417,65 +6293,65 @@ msgstr "Żądanie wiadomości powiadomienia o otrzymaniu (MDM)"
 msgid "_Format = Flowed"
 msgstr "P_rzeformatowywanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Wyslij jako text i html"
+msgstr "Wyślij jako zwykły tekst i _HTML"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:438
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
+#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "_Podpisanie listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:440
 msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "podpisanie listu nie przy użyciu GnuPG"
+msgstr "Podpisanie listu nie przy użyciu GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-#: ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
 msgid "_Encrypt Message"
 msgstr "Za_szyfrowanie listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:441
+#: ../src/sendmsg-window.c:442
 msgid "Encrypt message using GPG"
 msgstr "Zaszyfrowanie listu przy użyciu GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:446
 msgid "signs the message using GnuPG"
 msgstr "podpisanie listu przy użyciu GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:450
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "podpisanie listu przy użyciu GnuPG dla wszystkich odbiorców z pól Dla: i CC:"
+msgstr ""
+"podpisanie listu przy użyciu GnuPG dla wszystkich odbiorców z pól Dla: i CC:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:459
+#: ../src/sendmsg-window.c:460
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
 msgstr "_GnuPG używa trybu MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:461
+#: ../src/sendmsg-window.c:462
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
 msgstr "G_nuPG używa starego trybu OpenPGP"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
+#: ../src/sendmsg-window.c:465
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
 msgstr "Tryb _S/MIME (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
 msgid "Attachment"
 msgstr "Załącznik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
 msgid "Inline"
 msgstr "Część listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:677
 msgid "Reference"
 msgstr "Odwołanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:906
+#: ../src/sendmsg-window.c:918
 msgid "(No name)"
 msgstr "(brak nazwy)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6484,34 +6360,38 @@ msgstr ""
 "List dla \"%s\" został zmieniony.\n"
 "Czy zapisać go w folderze Poczta robocza?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1257
+#: ../src/sendmsg-window.c:1222
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "Edytor GNOME nie jest zdefiniowany w preferowanych aplikacjach."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1313
+#: ../src/sendmsg-window.c:1278
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Wybierz tożsamość"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1757
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
-"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/external-body reference.  Note that 
the recipient must have proper permissions to see the `real' file.\n"
+"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the `real' file.\n"
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Odpowiedź pozytywna spowoduje, że nie będzie wysłany plik \"%s\", a tylko odnośnik MIME 
message/external-body. Aby uzyskać dostęp do rzeczywistego pliku, odbiorca musi mieć odpowiednie 
uprawnienia.\n"
+"Odpowiedź pozytywna spowoduje, że nie będzie wysłany plik \"%s\", a tylko "
+"odnośnik MIME message/external-body. Aby uzyskać dostęp do rzeczywistego "
+"pliku, odbiorca musi mieć odpowiednie uprawnienia.\n"
 "\n"
 "Czy rzeczywiście chcesz załączyć ten plik jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1768
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Załączyć jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1861
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Wybór zestawu znaków"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1868
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6524,58 +6404,55 @@ msgstr ""
 "nie jest kodowany w US-ASCII albo UTF-8.\n"
 "Proszę wybrać kodowanie użyte przy kodowaniu pliku."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1887
+#: ../src/sendmsg-window.c:1888
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Załącz jako typ MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1944
+#: ../src/sendmsg-window.c:1957
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Kodowanie dla pliku %s zmieniło się z \"%s\" na \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1987
-#: ../src/sendmsg-window.c:5674
+#: ../src/sendmsg-window.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:5759
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(brak tematu)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2030
+#: ../src/sendmsg-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Nie można było utworzyć pliku URI obiektu dla %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2038
+#: ../src/sendmsg-window.c:2046
 msgid "unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2085
+#: ../src/sendmsg-window.c:2093
 msgid "forwarded message"
 msgstr "Prześlij bieżący list dalej"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2090
+#: ../src/sendmsg-window.c:2098
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Wiadomość od %s, temat \"%s\")"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166
-#: ../src/sendmsg-window.c:2239
+#: ../src/sendmsg-window.c:2174 ../src/sendmsg-window.c:2247
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2251
+#: ../src/sendmsg-window.c:2259
 msgid "Open..."
 msgstr "Otwórz..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2263
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2321
+#: ../src/sendmsg-window.c:2329
 msgid "Attach file"
 msgstr "Załącz plik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2419
-#: ../src/sendmsg-window.c:2528
-#: ../src/sendmsg-window.c:4960
+#: ../src/sendmsg-window.c:2430 ../src/sendmsg-window.c:2540
+#: ../src/sendmsg-window.c:5016
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6583,155 +6460,148 @@ msgstr ""
 "Załączenie listu nie powiodło się.\n"
 "Możliwa przyczyna: brak miejsca na pliki tymczasowe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2756
+#: ../src/sendmsg-window.c:2794
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Od:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2903
+#: ../src/sendmsg-window.c:2932
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Temat:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2943
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2943
+#: ../src/sendmsg-window.c:2972
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Załączniki:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2992
+#: ../src/sendmsg-window.c:3021
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3015
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3334
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załączonego pliku: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3358
+#: ../src/sendmsg-window.c:3392
 msgid "No subject"
 msgstr "Brak tematu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "plik o treści \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3428
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "załączony plik \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "dodano %s część"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3400
+#: ../src/sendmsg-window.c:3434
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "załączona %s część"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3468
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "wiadomość od %s, temat \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3595
+#: ../src/sendmsg-window.c:3629
 msgid "quoted"
 msgstr "cytowanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3600
-#: ../src/sendmsg-window.c:3603
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "cytowany załącznik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3628
+#: ../src/sendmsg-window.c:3663
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Zaznacz części do cytowania"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3672
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Zaznacz części wiadomości, które powinny byc zacytowane w odpowiedzi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3814
 msgid "you"
 msgstr "ty"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------przesłany list od %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3860
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "ID-listu: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3866
 msgid "References:"
 msgstr "Odwołania:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Dnia %s, %s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3989
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Nie znaleziono podpisu PGP: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4133
+#: ../src/sendmsg-window.c:4177
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Nie można zapisać wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4140
+#: ../src/sendmsg-window.c:4184
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć szkiców: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4161
+#: ../src/sendmsg-window.c:4209
 msgid "Message saved."
 msgstr "List zapisany."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5128
-#: ../src/sendmsg-window.c:5136
-#: ../src/sendmsg-window.c:5143
-#: ../src/sendmsg-window.c:5150
-#: ../src/sendmsg-window.c:5174
+#: ../src/sendmsg-window.c:5196 ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5211 ../src/sendmsg-window.c:5218
+#: ../src/sendmsg-window.c:5242
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Nie można załączyć pliku %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129
+#: ../src/sendmsg-window.c:5197
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "nie jest ścieżką absolutną"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
 msgid "not in your directory"
 msgstr "brak w twoim katalogu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5212
 msgid "does not exist"
 msgstr "nie istnieje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5175
+#: ../src/sendmsg-window.c:5243
 msgid "not in current directory"
 msgstr "brak w bieżącym katalogu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5225
+#: ../src/sendmsg-window.c:5293
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6743,102 +6613,117 @@ msgstr ""
 "Sprawdź czy adres\n"
 "jest poprawny."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5306
+#: ../src/sendmsg-window.c:5377
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5354
+#: ../src/sendmsg-window.c:5425
 msgid "Include file"
 msgstr "Dołącz plik"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5611
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Nie można było załadować pliku nagłówkowego Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5539
+#: ../src/sendmsg-window.c:5614
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Nie można było załadować pliku nagłówkowego X-face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5658
+#: ../src/sendmsg-window.c:5743
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Nie określono tematu tej wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5659
+#: ../src/sendmsg-window.c:5744
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Jeśli chcesz dodać temat wiadomości, wpisz go poniżej."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5700
+#: ../src/sendmsg-window.c:5794
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5772
+#: ../src/sendmsg-window.c:5877
 #, c-format
-msgid "You did not select encryption for this message, although %s public keys are available for all 
recipients. In order to protect your privacy, the message could be %s encrypted."
-msgstr "Nie wybrałeś szyfrowania tej wiadomości, chociaż %s publiczne klucze są dostępne dla wszystkich 
odbiorców. Aby chronić własną prywatność, wiadomość mogłaby być %s zaszyfrowana."
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś szyfrowania tej wiadomości, chociaż %s publiczne klucze są "
+"dostępne dla wszystkich odbiorców. Aby chronić własną prywatność, wiadomość "
+"mogłaby być %s zaszyfrowana."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5792
+#: ../src/sendmsg-window.c:5904
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5806
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Wyślij bez _szyfrowania"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5922
+#, fuzzy
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5985
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Wybrano tryb OpenPGP dla tego listu. \n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5870
-msgid "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain part can be signed.\n"
-msgstr "Tekst wiadomości będzie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko część zawierająca zwykły 
tekst może zostać podpisana.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5990
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"Tekst wiadomości będzie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko "
+"część zawierająca zwykły tekst może zostać podpisana.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5875
+#: ../src/sendmsg-window.c:5995
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted\n"
-"."
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Wiadomość zawiera załączniki, których nie można podpisać bądź zaszyfrować\n"
 "."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5879
-msgid "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do you really want to 
proceed?"
-msgstr "Jeżeli cały list ma być chroniony, należy wybrać tryb MIME. Czy chcesz kontynuować?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5999
+msgid ""
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Jeżeli cały list ma być chroniony, należy wybrać tryb MIME. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5901
+#: ../src/sendmsg-window.c:6024
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "wysyłanie listu z użyciem trybu gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5938
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5940
+#: ../src/sendmsg-window.c:6063
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Nie można skolejkować listu w skrzynce wychodzących"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:6065
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce wysłanych"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5944
+#: ../src/sendmsg-window.c:6067
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Nie można wysłać listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5947
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Nie można podpisać listu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5949
+#: ../src/sendmsg-window.c:6072
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5955
+#: ../src/sendmsg-window.c:6078
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6847,168 +6732,208 @@ msgstr ""
 "Wysłanie nie powiodło się: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5960
+#: ../src/sendmsg-window.c:6083
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Wysłanie nie powiodło się: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6049
+#: ../src/sendmsg-window.c:6174
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Nie można odłożyć listu: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6066
+#: ../src/sendmsg-window.c:6191
 msgid "Message postponed."
 msgstr "List odłożony."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6071
+#: ../src/sendmsg-window.c:6196
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Nie mozna odłozyć listu."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6226
+#: ../src/sendmsg-window.c:6349
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Błąd podczas sprawdzania pisowni: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6393
+#: ../src/sendmsg-window.c:6516
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "Nie można skompilować %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6394
+#: ../src/sendmsg-window.c:6517
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Cytowany tekst stały zwrot"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6884
+#: ../src/sendmsg-window.c:7024
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Odpowiedź do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6889
+#: ../src/sendmsg-window.c:7029
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Przesłanie listu do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6893
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Kontynuacja listu do %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6897
+#: ../src/sendmsg-window.c:7033
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nowy list do %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:513
-#: ../src/spell-check.c:517
+#: ../src/spell-check.c:509
+#, fuzzy
+msgid "_Change"
+msgstr "Zmiana..."
+
+#: ../src/spell-check.c:511
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje bieżące słowo zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:527
-#: ../src/spell-check.c:531
-msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+#: ../src/spell-check.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Change _All"
+msgstr "Zmiana..."
+
+#: ../src/spell-check.c:518
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia słowa zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:545
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:527
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:530
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pomija bieżące słowo"
 
-#: ../src/spell-check.c:556
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:534
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:536
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pomija wszystkie wystąpienia słowa"
 
-#: ../src/spell-check.c:571
-#: ../src/spell-check.c:574
+#: ../src/spell-check.c:542
+msgid "_Learn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:544
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Dodaje bieżące słowo do osobistego słownika"
 
-#: ../src/spell-check.c:584
-#: ../src/spell-check.c:587
+#: ../src/spell-check.c:549
+msgid "_Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:550
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Zakończ sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:594
-#: ../src/spell-check.c:597
+#: ../src/spell-check.c:555
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany i kończy sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:629
+#: ../src/spell-check.c:584
 msgid "Spell check"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/store-address.c:105
+#: ../src/spell-check.c:862
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:986
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:992
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1191
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1293
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:109
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Zapis adresu: brak adresów"
 
-#: ../src/store-address.c:200
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Zapis adresu"
 
-#: ../src/store-address.c:218
+#: ../src/store-address.c:225
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Czy zapisać ten adres i zamknąć okno?"
 
-#: ../src/store-address.c:236
+#: ../src/store-address.c:243
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "Nie wybrano książki adresowej"
 
-#: ../src/store-address.c:249
+#: ../src/store-address.c:256
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "Nie można zapisać adresu do tej książki adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:252
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Brak dostępu do książki adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Ten adres e-mail jest już w książce adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:257
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Nieoczekiwany błąd książki adresowej. Zgłoś błąd autorom programu."
 
-#: ../src/store-address.c:273
+#: ../src/store-address.c:280
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Wybór książki adresowej"
 
-#: ../src/store-address.c:312
+#: ../src/store-address.c:328
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Wybór adresu"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjdź"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Check"
 msgstr "Sprawdź"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Compose"
 msgstr "Nowy"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid "Continue"
 msgstr "Kontynuuj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
 msgstr "Wszystkim"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -7016,17 +6941,17 @@ msgstr ""
 "Odpowiedz\n"
 "do grupy"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Forward"
 msgstr "Dalej"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
 msgstr "Nast. NP"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -7034,7 +6959,7 @@ msgstr ""
 "Następny\n"
 "oznakowany"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -7042,7 +6967,7 @@ msgstr ""
 "Poprzednia\n"
 "część"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -7050,21 +6975,21 @@ msgstr ""
 "Następna\n"
 "część"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Postpone"
 msgstr "Odłóż"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -7072,31 +6997,31 @@ msgstr ""
 "Prośba\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Send"
 msgstr "Wyślij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Exchange"
 msgstr "Wymień"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Attach"
 msgstr "Załącz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Identity"
 msgstr "Tożsamość"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -7104,11 +7029,11 @@ msgstr ""
 "Przełącz\n"
 "nowy"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Mark all"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -7116,27 +7041,27 @@ msgstr ""
 "Zresetuj\n"
 "filtr"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisanie"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Szyfrowanie"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
 msgid "Expunge"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7144,96 +7069,98 @@ msgstr ""
 "Opróżnij\n"
 "śmietnik"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
 msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
 msgid "Queue"
 msgstr "Zapisz w kolejce"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:380
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Nieznana ikona paska narzędziowego \"%s\""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:451
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Dodaje list do kolejki w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do wysłania"
+msgstr ""
+"Dodaje list do kolejki w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do "
+"wysłania"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Tekst pod i_konami"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Tek_st obok ikon"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Tylko _ikony"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Tylko _tekst"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:731
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr "Użyj Wartości _Domyślnych Biurka (%s)"
+msgstr "Użyj wartości _domyślnych środowiska (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:757
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
 msgid "Compose window"
 msgstr "Okno tworzenia listu"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:179
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opcje paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:189
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Zawijanie etykiet przycisków"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:410
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy paska narzędziowego: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:447
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:484
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Przywróć standardowe przyciski"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:488
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
 msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "Styl paska narzędziowego..."
+msgstr "_Styl paska narzędziowego..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:505
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Dostępne przyciski"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Bieżący pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:538
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Up"
 msgstr "Góra"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:554
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
 msgid "Down"
 msgstr "Dół"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]