[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Tue, 6 Sep 2016 06:22:38 +0000 (UTC)
commit 96a61cfd067f8d4094b9d8c170e000b2019fdf57
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Sep 6 08:22:27 2016 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 640 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 433 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8d35592..592d4d9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
-# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2015.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 09:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 08:12+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -80,9 +80,22 @@ msgstr ""
"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor del dconf"
@@ -91,7 +104,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
@@ -120,24 +133,20 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
"de matriu de cadenes de caràcters."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the 'saved-view' key."
@@ -145,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
"la clau «saved-view»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -157,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -169,19 +178,60 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
+
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr ""
+"Es descoratja el valor «unsafe»: per a les tecles que tenen un tipus entubat "
+"no especial, actualitza el valor de la tecla cada cop que quelcom canvia a "
+"l'entrada, o sigui incloent estats intermedis. El valor «safe» demana "
+"confirmació en aquests casos, però permet canvis instantanis per a booleans "
+"i booleans anul·lables, enums i senyaladors. Els valors «always-confirm-"
+"implicit» i «always-confirm-explicit» sempre demanen confirmació, però el "
+"primer aplica el canvi si canvieu el camí mentre que el segon el descarta. "
+"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
+"aplicar claus múltiples de forma immediata."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
msgid "A boolean, type \"b\""
msgstr "Un booleà, tipus «b»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -191,11 +241,11 @@ msgstr ""
"poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
"valors, «true», «false» i «nothing»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -203,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
"altres llocs."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
msgid "A bytestring, type \"ay\""
msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -218,11 +268,11 @@ msgstr ""
"caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
"matriu."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
msgid "A bytestring array, type \"aay\""
msgstr "Una matriu bytestring, tipus «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -231,11 +281,11 @@ msgstr ""
"general per passar cadenes de caràcters a altre llocs que poden ser utf8 no "
"vàlid."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgstr "Un tipus de nansa D-Bus, tipus «h»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -251,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus.\n"
@@ -263,17 +313,17 @@ msgid ""
"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
"of this type."
msgstr ""
-"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació donada "
-"al bus.\n"
+"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
+"donada al bus.\n"
"\n"
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: \"[]\").\n"
@@ -287,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message.\n"
@@ -305,19 +355,19 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
msgid "A double, type \"d\""
msgstr "Un doble, tipus «d»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
"\"choices\" tag."
@@ -325,73 +375,73 @@ msgstr ""
"Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
"senyalador «choices»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
msgid "A short integer, type \"n\""
msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
msgid "An usual integer, type \"i\""
msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
msgid "A long integer, type \"x\""
msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb rang"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -401,11 +451,11 @@ msgstr ""
"tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -5 i 9."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
msgid "A custom type, here \"(ii)\""
msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -416,11 +466,11 @@ msgstr ""
"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Ací hi ha una tupla de dos "
"enters amb signe de 32bit."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
msgid "A string, type \"s\""
msgstr "Una cadena de caràcters,tipus «s»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -430,11 +480,11 @@ msgstr ""
"caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
"que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
msgid "A string array, type \"as\""
msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, \"[]\"."
@@ -442,11 +492,11 @@ msgstr ""
"Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
"caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
msgid "A nullable string, type \"ms\""
msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -457,6 +507,18 @@ msgstr ""
"prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
"caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "Una enumeració d'una elecció"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
+"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
+
#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -485,20 +547,16 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Search keys"
msgstr "Cerca les claus"
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
-
#: ../editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -506,141 +564,119 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>"
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "Cert"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "cert"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "res"
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
-"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
-"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
-"d'envoltar per cometes."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m» al seu valor buit."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
msgid "String"
msgstr "Text"
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
msgid "String array"
msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeració"
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Doble [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipus de nansa D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Signatura D-Bus"
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Enter [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
+msgid "Integer"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
+msgid "true"
+msgstr "cert"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-window.vala:130
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:131
msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
"compte."
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
msgid "I'll be careful."
msgstr "Aniré amb compte."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:136
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:240
msgid "Copy current path"
msgstr "Copia el camí actual"
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:245
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restableix les claus visibles"
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "Ep! No es pot trobar quelcom a aquest camí."
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "Restableix recursivament"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Entre en mode de retardament"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -674,77 +710,195 @@ msgstr "Menú d'accions"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Menú actual de files"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Portaretalls"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Descriptor de còpia"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Camí de còpia"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegació d'arbre"
-
#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navegació de barra de camins"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandeix tots els subarbres"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Obre la carpeta arrel"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Col·lapsa"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Col·lapsa tots els subarbres"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Obre el fill directe actiu"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Obre l'últim fill actiu"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra aquesta ajuda"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "Editor de claus"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "S'ha suprimit la clau."
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (clau suprimida)"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personalitza…"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "Descarta el canvi"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "Suprimeix la clau"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "No suprimeixis"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
+msgid "No change"
+msgstr "Sense canvis"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminat"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "Res a restablir"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "El valor no és vàlid."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta demanda o si sortiu d'aquesta vista."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
+msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "Una operació dconf retardada."
+msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "Una operació de gsettings"
+msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
+msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -756,58 +910,130 @@ msgstr ""
"haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
"esquema reubicable per definir les seves claus."
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "Valor personalitzat"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
+"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
+"obriu un informe d'error sobre això."
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:108
+msgid "Current value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
msgid "Use default value"
msgstr "Usa el valor predeterminat"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valor personalitzat"
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "Personalitza…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:296
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
+"amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
+"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
+#: ../editor/registry-info.vala:298
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
+"d'envoltar per cometes."
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:302
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
+"amb «m» al seu valor buit."
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminat"
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta «%s»."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "No es pot trobar la clau «%s» aquí."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
+
+#~ msgid "Double [%s..%s]"
+#~ msgstr "Doble [%s..%s]"
+
+#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+#~ msgstr "Ep! No es pot trobar quelcom a aquest camí."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandeix tots els subarbres"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Col·lapsa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Col·lapsa tots els subarbres"
+
+#~ msgid "Key Editor"
+#~ msgstr "Editor de claus"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Cerca…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]