[dconf-editor] Update Catalan translation



commit 96a61cfd067f8d4094b9d8c170e000b2019fdf57
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Sep 6 08:22:27 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  640 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 433 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8d35592..592d4d9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the dconf package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
-# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2015.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 09:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 08:12+0200\n"
 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -80,9 +80,22 @@ msgstr ""
 "L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
 "pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor del dconf"
 
@@ -91,7 +104,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
 
@@ -120,24 +133,20 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
 "de matriu de cadenes de caràcters."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the 'saved-view' key."
@@ -145,11 +154,11 @@ msgstr ""
 "Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
 "la clau «saved-view»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -157,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
 "intenta a l'inici navegar a aquest camí."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -169,19 +178,60 @@ msgstr ""
 "Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
 "que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr ""
+"Es descoratja el valor «unsafe»: per a les tecles que tenen un tipus entubat "
+"no especial, actualitza el valor de la tecla cada cop que quelcom canvia a "
+"l'entrada, o sigui incloent estats intermedis. El valor «safe» demana "
+"confirmació en aquests casos, però permet canvis instantanis per a booleans "
+"i booleans anul·lables, enums i senyaladors. Els valors «always-confirm-"
+"implicit» i «always-confirm-explicit» sempre demanen confirmació, però el "
+"primer aplica el canvi si canvieu el camí mentre que el segon el descarta. "
+"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
+"aplicar claus múltiples de forma immediata."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
 msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Un booleà, tipus «b»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -191,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
 "valors, «true», «false» i «nothing»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
 msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -203,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
 "altres llocs."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -218,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
 "matriu."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Una matriu bytestring, tipus «ay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -231,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "general per passar cadenes de caràcters a altre llocs que poden ser utf8 no "
 "vàlid."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgstr "Un tipus de nansa D-Bus, tipus «h»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -251,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "Si no esteu interactuant amb D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus.\n"
@@ -263,17 +313,17 @@ msgid ""
 "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
 "of this type."
 msgstr ""
-"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació donada "
-"al bus.\n"
+"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
+"donada al bus.\n"
 "\n"
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: \"[]\").\n"
@@ -287,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
@@ -305,19 +355,19 @@ msgstr ""
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
 msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Un doble, tipus «d»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
@@ -325,73 +375,73 @@ msgstr ""
 "Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
 "senyalador «choices»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
 msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
 msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
 msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un nombre amb rang"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -401,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
 "valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -5 i 9."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -416,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Ací hi ha una tupla de dos "
 "enters amb signe de 32bit."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Una cadena de caràcters,tipus «s»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
 "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -430,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
 "que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
 msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, \"[]\"."
@@ -442,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
 "caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -457,6 +507,18 @@ msgstr ""
 "prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
 "caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "Una enumeració d'una elecció"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
+"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
+
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -485,20 +547,16 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "Search keys"
 msgstr "Cerca les claus"
 
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
-
 #: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
 
 #. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -506,141 +564,119 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "Cert"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "cert"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "res"
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
-"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
-"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
-"d'envoltar per cometes."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m» al seu valor buit."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "String"
 msgstr "Text"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
 msgid "String array"
 msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeració"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
 msgid "Flags"
 msgstr "Senyaladors"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Doble [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipus de nansa D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Signatura D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Enter [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
+msgid "Integer"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
+msgid "true"
+msgstr "cert"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-window.vala:130
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr ""
 "Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:131
 msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
 "compte."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
 msgid "I'll be careful."
 msgstr "Aniré amb compte."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:136
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:240
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copia el camí actual"
 
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:245
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restableix les claus visibles"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "Ep! No es pot trobar quelcom a aquest camí."
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "Restableix recursivament"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Entre en mode de retardament"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -674,77 +710,195 @@ msgstr "Menú d'accions"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Menú actual de files"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Portaretalls"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy descriptor"
 msgstr "Descriptor de còpia"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy path"
 msgstr "Camí de còpia"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegació d'arbre"
-
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navegació de barra de camins"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandeix tots els subarbres"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Obre la carpeta arrel"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Col·lapsa"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Col·lapsa tots els subarbres"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Obre el fill directe actiu"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Obre l'últim fill actiu"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Mostra aquesta ajuda"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "Editor de claus"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "S'ha suprimit la clau."
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (clau suprimida)"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personalitza…"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "Descarta el canvi"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "Suprimeix la clau"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "No suprimeixis"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
+msgid "No change"
+msgstr "Sense canvis"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminat"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "Res a restablir"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "El valor no és vàlid."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta demanda o si sortiu d'aquesta vista."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
+msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "Una operació dconf retardada."
+msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "Una operació de gsettings"
+msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
+msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
 msgid ""
 "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
 "key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -756,58 +910,130 @@ msgstr ""
 "haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
 "esquema reubicable per definir les seves claus."
 
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "Valor personalitzat"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
+"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
+"obriu un informe d'error sobre això."
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:108
+msgid "Current value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usa el valor predeterminat"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valor personalitzat"
 
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "Personalitza…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:296
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
+"amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
+"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
 
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
+#: ../editor/registry-info.vala:298
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
+"d'envoltar per cometes."
 
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:302
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
+"amb «m» al seu valor buit."
 
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminat"
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta «%s»."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "No es pot trobar la clau «%s» aquí."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
+
+#~ msgid "Double [%s..%s]"
+#~ msgstr "Doble [%s..%s]"
+
+#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+#~ msgstr "Ep! No es pot trobar quelcom a aquest camí."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandeix tots els subarbres"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Col·lapsa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Col·lapsa tots els subarbres"
+
+#~ msgid "Key Editor"
+#~ msgstr "Editor de claus"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
 #~ msgid "_Find…"
 #~ msgstr "_Cerca…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]