[easytag] Upload Catalan translation



commit a3a75ad8f815cd5c68326421de6016cfd705a80d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Sep 6 08:09:08 2016 +0200

    Upload Catalan translation

 po/ca.po | 8266 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 4595 insertions(+), 3671 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fa3b42c..b9b8e5b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,27 +5,32 @@
 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2013.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2015.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 04:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-05 12:51+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-11 19:05+0200\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1 ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Edita les metadades del fitxer de so"
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Edita les metadades del fitxer d'àudio"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -33,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Mostra i edita les copies per MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, "
 "Ogg Vorbis, MusePack, audio Monkey i fitxers WavPack."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
@@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "Cerca albums en base de dades en línia, edita copies, crea llistes de "
 "reproducció i reanomena col·leccions de fitxers."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
@@ -49,4884 +54,5806 @@ msgstr ""
 "Una simple i agradable interfície GTK+ que fa fàcil etiquetar sota GNU/Linux "
 "i Windows."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+msgid "Audio File Metadata Editor"
 msgstr "Editor de metadades de fitxers de so"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;etiqueta;àudio;"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;etiqueta;àudio;música;"
 
-#: ../src/about.c:88
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Obre amb l'EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
+"Obre directoris i fitxers d'àudio amb l'EasyTAG utilitzant el menú contextual"
+
+#: ../data/browser.ui.h:1
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Escull un directori per mostrar en el navegador"
+
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/tag_area.c:1540
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:127
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Selecciona un directori per navegar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:993
+msgid "No files"
+msgstr "Cap fitxer"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "# Albums"
+msgstr "# Àlbums"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "# Files"
+msgstr "# Fitxers"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'àlbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:213
+msgid "Composer"
+msgstr "Redactor"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codificat per"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Navega pel directori"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
 msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu distribuir-lo o modificar-lo en "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
-"Software Foundation; en la versió 2 de la Llicència, o (a opció vostra) "
-"qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
-"General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-"\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://";
-"www.gnu.org/licenses/>."
+"Entreu el programa a executar; rebrà el directori actual com paràmetre."
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794
+#: ../src/cddb_dialog.c:2462 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1538
+#: ../src/tag_area.c:1867
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Obre fitxers amb"
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:105
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr "Entreu el programa a executat; rebrà el fitxer actual com paràmetre."
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Canvia el nom al directori"
+
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nom literal:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Usa mascara:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Si s'ha d'usar una màscara per canviar el nom dels directoris"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
 msgstr ""
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>Carles Ferrando Garcia <carles."
-"ferrando gmail com>"
+"Selecciona o escriu en la màscara usant codis (mireu la llegenda en la "
+"finestra de l'escàner) per canviar el nom del directori des dels camps "
+"d'etiquetes."
 
-#: ../src/about.c:115
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Mostra i edita copies als fitxers d'àudio"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Canvia el nom de la previsualització del directori"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:263 ../src/mp4_tag.cc:279
-#: ../src/mp4_tag.cc:284
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Error mentre s'està obrint el fitxer: «%s» (%s)."
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "Ca_nvia el nom"
 
-#: ../src/application.c:37
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Imprimeix la versió i surt"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Cerca CDDB"
 
-#: ../src/application.c:89
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Lloc web: %s"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/application.c:98
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Etiqueta i reanomena els fitxers d'àudio"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Entreu les paraules a cercar (separades per un espai o «+»)"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+msgid "_Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Explora usant els _fitxers seleccionats"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Genera l'ID del disc CDDB usant els fitxers seleccionats (l'ordre és "
+"important)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Atura la cerca"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Opcions de cerca manual"
+
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Cerca els camps"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de la pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:191
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Classical"
+msgstr "Clàssica"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Misc."
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Àlbum"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Selecciona les línies des de les quals s'aplicaran etiquetes a la vostra "
+"llista de fitxers. Es processaran totes les línies si no se selecciona cap "
+"línia.\\nPodeu també reordenar les línies a aquesta llista abans d'usar el "
+"botó «aplica»"
+
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Selecciona totes les línies"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Inverteix la selecció de línies"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Desselecciona totes les línies"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "Emplena les etiquetes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de pistes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Executa l'escànner actual per cada fitxer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Línies coincidents amb l'algoritme Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+
+#. The window
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279
+#: ../src/scan_dialog.c:2323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2463
+#: ../src/load_files_dialog.c:1006
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr ""
+"Carrega les línies seleccionades o totes les línies (si no se'n selecciona "
+"cap)"
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
+#: ../src/file_area.c:155
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82
+#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Freqüència de mostreig:"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:282
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada:"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipus d'imatge"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Log"
+msgstr "Registre"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Carrega noms de fitxers des d'un fitxer de text"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Escolliu un fitxer de text"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carrega"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contingut del fitxer de text"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Inseriu una línia blanca abans de la línia seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Suprimeix la línia seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
+#: ../src/load_files_dialog.c:853
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Suprimeix totes les línies en blanc"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Mou amunt la línia seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Mou avall la línia seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
+#: ../src/load_files_dialog.c:871
+msgid "Reload"
+msgstr "Torna a carregar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "List of Files"
+msgstr "Llista de fitxers"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Línia seleccionada:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Ordena per etiqueta"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Obre fitxers amb..."
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Ordena per propietats"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Executa Reproductor d'àudio"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Nom del fitxer ascendent"
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Nom del fitxer descendent"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Suprimeix els fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Data creació ascendent"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Desfés per a fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Data de creació descendent"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "De_sa fitxers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Força desa els fitxers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Treu la selecció a tot"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Suprimeix etiquetes"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "_Mostra l'escàner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Mode de escàner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Canvia el nom a fitxers i directoris"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Processa el camps"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Arbre de directoris"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistes i àlbums"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Ordena per etiqueta"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Núm. pista ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Núm. pista descendent"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Títol ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Títol descendent"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Artista ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Artista descendent"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Artista d'àlbum ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Artista d'àlbum descendent"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Àlbum ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Àlbum descendent"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Any ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Any descendent"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Gènere ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Gènere descendent"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Comentari ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Comentari descendent"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Compositor ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Compositor descendent"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Artista original ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Artista original descendent"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Copyright ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Copyright descendent"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "URL ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "URL descendent"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Nom codificador ascendent"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Nom codificador descendent"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Ordena per propietats"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Nom del fitxer ascendent"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Nom del fitxer descendent"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Data creació ascendent"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Data de creació descendent"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Tipus de fitxer ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Tipus de fitxer descendent"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Mida de fitxer ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Mida de fitxer descendent"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Duració ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Duració ascendent"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
-msgstr "Taxa de bits ascendent"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+msgid "Ascending by bit rate"
+msgstr "Ascendent per taxa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
-msgstr "Taxa de bits descendent"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+msgid "Descending by bit rate"
+msgstr "Descendent per taxa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
-msgstr "Freqüència de mostreig ascendent"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+msgid "Ascending by sample rate"
+msgstr "Ascendent per freqüència de mostreig"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
-msgstr "Freqüència de mostreig descendent"
-
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Obre fitxers amb..."
+#: ../data/menus.ui.h:70
+msgid "Descending by sample rate"
+msgstr "Descendent per freqüència de mostreig"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Executa una ordre als fitxers seleccionats"
-
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Treu la selecció a tot"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Col·lapsa l'arbre"
 
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Neteja la selecció actual"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Torna a carregar l'arbre"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "_Primer fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Primer fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "_Fitxer previ"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
-msgstr "Fitxer previ"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "_Next File"
-msgstr "_Fitxer següent"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Fitxer següent"
-
-#: ../src/bar.c:222
-msgid "_Last File"
-msgstr "_Últim fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Últim fitxer"
-
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "_Explora fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Explora els fitxers seleccionats"
-
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Suprimeix etiquetes"
-
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Suprimeix etiquetes"
-
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "_Desfés els canvis dels darrers fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Desfés els canvis dels darrers fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "_Refés els canvis dels darrers fitxers"
-
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Refés els canvis dels darrers fitxers"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Torna a carregar el directori"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "De_sa fitxers"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Mostra els directoris ocults"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Desa els canvis als fitxers seleccionats"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Navega"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Força desa els fitxers"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Configura el _camí actual per defecte"
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Força el desat dels fitxers"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Canvia el nom al directori..."
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Desfés els darrers canvis"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Navega el directori amb..."
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Desfés els darrers canvis"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Navega _subdirectoris"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Refés els darrers canvis"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Miscel·lània"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Refés els darrers canvis"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Cerca CDD_B..."
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text..."
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2428 ../src/easytag.c:4631
-#: ../src/easytag.c:4663
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Genera llista de reproducció..."
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "_Navega"
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../data/menus.ui.h:85
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "_Directori d'inici"
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ves al directori d'inici"
-
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../data/menus.ui.h:86
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Directori escriptori"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Ves al directori escriptori"
-
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../data/menus.ui.h:87
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Directori documents"
 
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Ves al directori documents"
-
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../data/menus.ui.h:88
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Directori baixades"
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Ves al directori baixades"
-
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../data/menus.ui.h:89
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Directori música"
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Ves al directori música"
-
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../data/menus.ui.h:90
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Directori _pare"
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ves al directori pare"
-
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../data/menus.ui.h:91
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "Directori per _defecte"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Ves al directori per defecte"
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "_Primer fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Configura el _camí actual per defecte"
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fitxer previ"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Configura el camí actual per defecte"
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
+msgid "_Next File"
+msgstr "_Fitxer següent"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Canvia el nom al directori..."
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
+msgid "_Last File"
+msgstr "_Últim fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Canvia el nom al directori"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Directori d'inici"
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Torna a carregar el directori"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Directori per defecte"
 
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Torna a carregar el directori"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Configura el camí actual perquè sigui el predeterminat"
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Navega el directori amb..."
+#: ../data/menus.ui.h:100
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Navega els subdirectoris"
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Executa una ordre al directori"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "_Col·lapsa l'arbre"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..."
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Col·lapsa l'arbre de directoris"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr "Cerca…"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Torna a carregar l'arbre"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Neteja el registre"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Recarrega l'arbre de directoris"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Crea llista de reproducció"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Mode _explora"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Usa el nom del directori"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Miscel·lània"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Inclou sols el fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Cerca noms de fitxers i copies"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Si s'han d'utilitzar només els fitxers seleccionats o tots els fitxers a la  "
+"creació de llistes de reproducció"
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Cerca CDD_B..."
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Usa el camí complet per als fitxers de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "Cerca CDDB"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Usa el camí relatiu per als fitxers de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text..."
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Si s'ha de crear la llista de reproducció al directori pare"
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Genera llista de reproducció..."
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Usa separador de directori DOS"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Genera una llista de reproducció"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar la barra inversa com a separador de directoris a la "
+"generació de llistes de reproducció"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Executa Reproductor d'àudio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Content"
+msgstr "Continguts"
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Executa Reproductor d'àudio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Escriu sols la llista de fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Escriu informació usant el nom del fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Escriu informació usant:"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Directori per defecte:"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "Camí per defecte per a fitxers de música"
 
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Carrega a l'inici el directori per defecte o el directori passat com argument"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Navega subdirectoris"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr ""
+"Si s'han de cercar subdirectoris per als fitxers d'àudio quan es llegeix un "
+"directori dins del navegador"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Atura l'acció actual"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Expandeix els subdirectoris del directori seleccionat"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "_Operacions de fitxer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "_Explora"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Cerca directoris amagats"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els directoris ocults quan es mostra un directori al "
+"navegador"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr ""
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Neteja el registre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Navega _subdirectoris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Show the log"
+msgstr "Mostra el registre"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Navega subdirectoris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el registre a la finestra principal"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Mostra els directoris ocults"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostra els directoris ocults"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:348
-msgid "_Show Scanner"
-msgstr "_Mostra l'escàner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:349
-msgid "Show scanner"
-msgstr "Mostra l'escàner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Mostra els fitxers canviats a la llista emprant:"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Navega per l'arbre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Red color"
+msgstr "Color vermell"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Mostra per arbre de directoris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Bold style"
+msgstr "Estil en negreta"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artista i àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
-msgstr "Mostra per artista i àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "File Settings"
+msgstr "Configuració del fitxer"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Emplena etiquetes..."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Preserva la data de modificació quan s'escriguin els fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Emplena etiquetes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr ""
+"Si s'ha de preservar la data de modificació existent quan s'editen els "
+"fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Canvia el nom a fitxers i directoris..."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr ""
+"Actualitza la data de modificació del directori pare quan s'escriuen els "
+"fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Canvia el nom a fitxers i directoris"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'actualitzar la data de modificació del fitxer del directori pare "
+"quan s'editen els fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Processa els camps..."
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms dels fitxers"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Processa el camps"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Substitueix caràcters il·legals quan es canvia el nom"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut fusionar UI, l'error era: %s\n"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:533
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Preparat per començar"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Converteix l'extensió nom del fitxer a:"
 
-#: ../src/browser.c:373
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Camí nou per defecte per a fitxers seleccionats"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minúscules"
 
-#: ../src/browser.c:692 ../src/easytag.c:4627
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Alguns fitxers han estat modificats però no desats"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.mp3»"
 
-#: ../src/browser.c:693
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Voleu desar-los abans de canviar de directori?"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Majúscules"
 
-#: ../src/browser.c:697
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirma el canvi de directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.MP3»"
 
-#: ../src/browser.c:2267
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Tots els àlbums>"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Sense canvis"
 
-#: ../src/browser.c:2730
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr "Error: S'està cercant %s, no es pot trobar el node %s a l'arbre."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "L'extensió no es canviarà"
 
-#: ../src/browser.c:3193 ../src/browser.c:3271
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Codificació del nom del fitxer"
 
-#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Prova una altra codificació de caràcters"
 
-#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3195 ../src/browser.c:3202 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Translitera els caràcters a una codificació de caràcters del sistema"
 
-#: ../src/browser.c:3195 ../src/misc.c:1906
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3196 ../src/browser.c:3204 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Usa la codificació de caràcters del sistema i descarta silenciosament els "
+"caràcters no suportats"
 
-#: ../src/browser.c:3196 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Descarta els caràcters que no es poden representar a la codificació de "
+"caràcters del destí"
 
-#: ../src/browser.c:3196
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#: ../src/browser.c:3197 ../src/misc.c:1910
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3197 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Redactor"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3199 ../src/misc.c:1914
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1915
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1916
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3201 ../src/misc.c:1917
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificat per"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Si s'ha de completar el camp de l'etiqueta del número de disc amb zeros "
+"inicials"
 
-#: ../src/browser.c:3202
-msgid "# Albums"
-msgstr "# Àlbums"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3203 ../src/browser.c:3204
-msgid "# Files"
-msgstr "# Fitxers"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Si s'omple el camp de l'etiqueta de número de pista amb zeros inicials."
 
-#: ../src/browser.c:3229
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Entra un directori per navegar"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+msgid "Splitting"
+msgstr "S'està dividint"
 
-#: ../src/browser.c:3238
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Selecciona un directori per navegar."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Per a etiquetes de fitxers Vorbis, els camps seleccionats es dividiran on hi "
+"hagi un guió i es desaran en etiquetes separades"
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3245 ../src/easytag.c:3534
-msgid "No files"
-msgstr "Cap fitxer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3323
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artista i àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3686 ../src/easytag.c:2887
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Canvia el nom al directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3708
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Canvia el nom al directori «%s» a:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3727 ../src/misc.c:1172
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Usa mascara:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3730
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Si està activat, s'usaran mascares per canviar el nom al directori."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3748
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
-"Selecciona o escriu en la mascara usant codis (mireu la llegenda en la "
-"finestra de l'escàner) per canviar el nom del directori des dels camps "
-"d'etiquetes."
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3772
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Canvia el nom de la previsualització del directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3864
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Cal que escriviu un nom de directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Elimina les etiquetes ID3 si totes les etiquetes ID3 estan buides"
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/browser.c:3886
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Error de nom de directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3883
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "No es pot convertir «%s» en un nom de fitxer codificat."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Codificació no estàndard per llegir etiquetes ID3:"
 
-#: ../src/browser.c:3885
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Usa un altre nom"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3955
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "El nom del directori «%s» ja existeix realment"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan es llegeixen etiquetes ID3v1 i "
+"ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3956 ../src/easytag.c:2970
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Error al canviar nom de fitxer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3994 ../src/browser.c:4023
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Error al canviar nom de directori"
-
-#: ../src/browser.c:4061
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "S'ha canviat el nom al directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:4097
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Navega pel directori"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4113 ../src/browser.c:4239
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Programa a executar:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
 
-#: ../src/browser.c:4125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
-msgstr "Entra el programa a executar. Rebrà el directori actual com paràmetre."
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la versió de l'etiqueta ID3v2 per escriure:\n"
+" - S'escriu ID3v2.3 usant id3lib,\n"
+" - S'escriu ID3v2.4 usant libid3tag (recomanat)."
 
-#: ../src/browser.c:4219
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Obre fitxers amb"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codificació dels caràcters:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/browser.c:4251
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
-msgstr "Entra el programa a executar. Rebrà el fitxer actual com paràmetre."
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Àlbum"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr ""
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nom de la pista"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Mostra un missatge d'error quan no es pot representar un caràcter en la "
+"codificació de caràcters de destí i manté el caràcter original"
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Cerca CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Translitera"
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Cerca automàtica"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Discard"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "Petició CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Converteix de forma automàtica velles versions d'etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/cddb.c:366
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
 msgstr ""
-"Sol·licita de forma automàtica la CDDB usant els fitxers seleccionats "
-"(l'ordre és important) per generar la CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Atura la cerca"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Usa CRC-32"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Usa CDDB local"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Comprimeix les dades a les etiquetes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Si s'han de comprimir les dades a les etiquetes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
 msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, després de carregar els camps, l'escàner "
-"seleccionat actual es posarà en marxa (la finestra de l'escàner s'obrirà)."
 
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr "Cerca manual"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
 
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Paraules:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v1"
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Entreu les paraules a cercar (separades per un espai o «+»)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Cerca en:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Tots els camps"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr ""
+"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan escrigui una etiqueta ID3v1"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Totes les categories"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Etiquetes ID3"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Conversió de caràcters"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Clàssica"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Escàner d'emplenament d'etiquetes"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
+#, no-c-format
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Converteix espais i «%20» a «_»"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "No conversion"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Miscel·lània"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Escàner de canvi de nom de fitxers i directoris"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Escàner de processament de camps"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Canvia a majúsca les primeres lletres de totes les paraules"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda sonora"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Fields"
+msgstr "Camps"
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "incloses: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Sobreescriu els camps quan s'escanegin etiquetes"
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "Films, espectacles"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "altres no trobades a les categories superiors"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Estableix aquest text com comentari per defecte:"
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultats:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"Usa CRC-32 com comentari per defecte (sols per als fitxers amb etiquetes ID3)"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Si usar el CRC-32 de les dades del fitxer d'àudio com comentari per defecte, "
+"sols per als fitxers amb etiquetes ID3."
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Entra les paraules a cercar a la llista de sota"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Scanner"
+msgstr "Escàner"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Servidors de cerca automàtica"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Cerca següent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+msgid "Host:"
+msgstr "Amfitrió:"
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Cerca prèvia"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Camí CGI:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Servidor de cerca manual"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+msgid "Proxy"
 msgstr ""
-"Mostra sols les línies vermelles (o mostra totes les línies) a la llista "
-"«Artista / Àlbum»"
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Desselecciona totes les línies"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Usa un servidor proxy"
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Inverteix la selecció de línies"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Selecciona totes les línies"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:788
-msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr ""
-"Selecciona línies per «Aplica» al vostre llistat de línies. Totes les línies "
-"seran processades si no es selecciona cap línia. \n"
-"També podeu reordenar línies en aquesta llista abans d'usar el botó «Aplica»"
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Estableix en:"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "Núm. cançó"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "Nombre de cançons"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Executa l'escànner actual per cada fitxer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+msgid "Results List"
+msgstr "Llista de resultats:"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Línies coincidents amb l'algoritme Levenshtein"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Selecciona el fitxer corresponent (d'acord a la posició o DLM si s'habilita "
+"a sota)"
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
 msgstr ""
-"Quan s'activi aquesta opció, l'algoritme Levenshtein (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) s'usarà per cercar el títol CDDB per a cada nom de "
-"fitxer al directori actual, i seleccionarà la millor coincidència. Això "
-"s'usarà quan es seleccioni el fitxer d'àudio corresponent, o s'apliquin els "
-"resultats CDDB, en lloc d'utilitzar directament l'ordre de posició."
 
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
 msgstr ""
-"Carrega les línies seleccionades o totes les línies ( si no se'n selecciona "
-"cap)."
+"Usa l'algoritme Levenshtein (DLM) per concordar els resultats (usant el "
+"títol) amb els fitxers d'àudio (usant els nom dels fitxer)"
 
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "A punt per cercar"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:1352
-#, c-format
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirma abans d'escriure les etiquetes"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
 msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
 msgstr ""
-"Àlbum: «%s», artista: «%s», longitud: «%s», any: «%s», gènere: «%s», ID: «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1603
-#, c-format
-msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "S'està resolent l'amfitrió «%s»..."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirma abans de canviar el nom a un fitxer"
 
-#: ../src/cddb.c:1644
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgstr "No es pot creat un sòcol nou (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1658
-msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "No es poden configurar les opcions al sòcol creat recentment"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirma abans de suprimir un fitxer"
 
-#. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1662
-#, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "S'està connectant amb el amfitrió «%s», port «%d»…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1675
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot connectar amb l'amfitrió  «%s» (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirma abans d'escriure una llista de reproducció"
 
-#: ../src/cddb.c:1699
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió «%s» (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1712
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Connectat a l'amfitrió «%s»"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Confirma abans de perdre canvis no desats als fitxers"
 
-#: ../src/cddb.c:1793
-#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgstr "Error mentre s'escriuen els resultats CDDB al fitxer «%s»"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1804
-#, c-format
-msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "S'estan rebent dades (%s)…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Diàleg de l'escàner"
 
-#: ../src/cddb.c:1816
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgstr "Error mentre s'està llegint la resposta CDDB (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Mostra el diàleg de l'escàner a l'inici"
 
-#: ../src/cddb.c:1823
-#, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot crear el fitxer  «%s» (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Si mostrar la finestra de l'escàner en iniciar l'aplicació"
 
-#: ../src/cddb.c:1864 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s» (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+msgid "Application"
+msgstr ""
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2380 ../src/cddb.c:2711 ../src/cddb.c:3602
-msgid "Sending request…"
-msgstr "S'està enviant la petició..."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Etiqueta i nom de fitxer escanejats"
 
-#: ../src/cddb.c:2384 ../src/cddb.c:2715 ../src/cddb.c:3293 ../src/cddb.c:3606
-#, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgstr "No es pot enviar la petició (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per "
+"analitzar el nom del fitxer i el directori. S'usa per omplir en camps "
+"d'etiquetes"
 
-#.
-#. * Read the answer
-#.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2411 ../src/cddb.c:3309 ../src/cddb.c:3615
-msgid "Receiving data…"
-msgstr "S'estan rebent dades..."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Previsualització Emplenat d'etiqueta"
 
-#: ../src/cddb.c:2418 ../src/cddb.c:2744 ../src/cddb.c:3316 ../src/cddb.c:3622
-msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editor de mascares"
 
-#: ../src/cddb.c:2432 ../src/cddb.c:2760 ../src/cddb.c:3333 ../src/cddb.c:3639
-#: ../src/cddb.c:3653 ../src/cddb.c:3674
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta: %s"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Crea una mascara nova"
 
-#: ../src/cddb.c:2579
-#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr "Disculpeu, la cerca web no està disponible ara"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Mou amunt la màscara seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2581 ../src/cddb.c:2931
-#, c-format
-msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Trobat un àlbum coincident"
-msgstr[1] "Trobats %d àlbums coincidents"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Mou avall la màscara seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2732
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d (àlbum %d/%d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Duplica la màscara seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:2734
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d..."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Afegeix les màscares per defecte"
 
-#: ../src/cddb.c:2898
-#, c-format
-msgid "More results to load…"
-msgstr "Més resultats per carregar..."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Suprimeix la màscara seleccionada"
 
-#: ../src/cddb.c:3027
-#, c-format
-msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+msgid "Save masks"
+msgstr "Desa les màscares"
 
-#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
-#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:3035
-#, c-format
-msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr "Més de 99 fitxers seleccionats. No es pot enviar la petició"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
+msgid "Legend"
+msgstr "Llegenda"
 
-#: ../src/cddb.c:3041
-#, c-format
-msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
-msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
-msgstr[1] "%d fitxers seleccionats"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/cddb.c:3129
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "El camí per la «Base de dades de CDs locals» no està definit"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "%z: album artist"
+msgstr "%z: àlbum de l'artista"
 
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3132
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr "Entreu-lo a la finestra de preferències abans d'usar aquesta cerca."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: àlbum"
 
-#: ../src/cddb.c:3134
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Cerca de CD local"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: comentari"
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3283
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr ""
-"S'està enviant la petició (CddbId: %s, Nombre de cançons: %d, Longitud del "
-"disc: %d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/cddb.c:3448
-#, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] "El disc «%s» ha donat un àlbum coincident"
-msgstr[1] "El disc «%s» ha donat %d àlbums coincidents"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/cddb.c:3546
-#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "No es pot carregar el fitxer:  «%s» (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: nombre de disc"
 
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3891
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "S'està carregant la llista de cançons de l'àlbum..."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: codificat per"
 
-#: ../src/cddb.c:4087
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"El nombre de resultats CDDB no coincideix amb el nombre de fitxers "
-"seleccionats"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: genere"
 
-#: ../src/cddb.c:4091
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Escriu l'etiqueta des de CDDB"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: ignorat"
 
-#: ../src/charset.c:47
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Àrab (IBM-864)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: nombre de pistes"
 
-#: ../src/charset.c:48
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
+#, no-c-format
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o: artista original"
 
-#: ../src/charset.c:49
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Àrab (Windows-1256)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
+#, no-c-format
+msgid "%n: track number"
+msgstr "%n: número de pista"
 
-#: ../src/charset.c:50
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: títol"
 
-#: ../src/charset.c:51
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/charset.c:52
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: nombre de discs"
 
-#: ../src/charset.c:53
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: any"
 
-#: ../src/charset.c:54
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europeu central (IBM-852)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Emplena l'etiqueta"
 
-#: ../src/charset.c:55
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Prefixa la màscara amb el directori actual"
 
-#: ../src/charset.c:56
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per "
+"analitzar els camps d'etiquetes. Usat per canviar el nom del fitxer.\n"
+"Usa «/» per crear directoris. Si el primer caràcter és «/», és un camí "
+"absolut, en cas contrari és relatiu a l'antic camí."
 
-#: ../src/charset.c:57
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Previsualització canvia el nom al fitxer"
 
-#: ../src/charset.c:58
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: ../src/charset.c:59
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Camps d'etiqueta"
 
-#: ../src/charset.c:60
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
+msgid "Process filename"
+msgstr "Processa el  nom del fitxer"
 
-#: ../src/charset.c:61
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
+msgid "Process title field"
+msgstr "Processa el camp títol"
 
-#: ../src/charset.c:62
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Processa el camp de l'artista"
 
-#: ../src/charset.c:63
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Processa el camp àlbum d'artista"
 
-#: ../src/charset.c:64
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process album field"
+msgstr "Processa el camp àlbum"
 
-#: ../src/charset.c:65
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Processa el camp genere"
 
-#: ../src/charset.c:66
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus (CP-866)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Processa el camp comentari"
 
-#: ../src/charset.c:67
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Processa el camp compositor"
 
-#: ../src/charset.c:68
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglès (US-ASCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/charset.c:69
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Processa el camp artista original"
 
-#: ../src/charset.c:70
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grec (Windows-1253)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Processa el camp copyright"
 
-#: ../src/charset.c:71
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebreu (IBM-862)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Processa el camp URL"
 
-#: ../src/charset.c:72
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Processa el camp codificat-per"
 
-#: ../src/charset.c:73
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Majúscules o minúscules"
 
-#: ../src/charset.c:74
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Tot amb majúscules"
 
-#: ../src/charset.c:75
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:76
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Tot en minúscules"
 
-#: ../src/charset.c:77
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:78
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Europeu meridional (ISO-8859-3)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "En majúscules la primera lletra"
 
-#: ../src/charset.c:79
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tai (TIS-620)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:80
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turc (IBM-857)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula"
 
-#: ../src/charset.c:81
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"Si posar en majúscules la primera lletra de cada paraula quan s'estiguin "
+"processant els camps d'etiqueta"
 
-#: ../src/charset.c:82
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turc (Windows-1254)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Detecta numeració romana"
 
-#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "No canvies les majúscules"
 
-#: ../src/charset.c:92
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:93
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Treu els espais"
 
-#: ../src/charset.c:94
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:95
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insereix un espai abans de les lletres majúscules"
 
-#: ../src/charset.c:96
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/charset.c:97
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Suprimeix els espais duplicats i els subratllats"
 
-#: ../src/charset.c:511
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "El nom del fitxer «%s» no es pot convertir a UTF-8 (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Si suprimir els espais duplicats i els subratllats quan s'estan processant "
+"els camps d'etiqueta"
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Missatge de text UTF-8 no vàlid"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "No canviïs els separadors de paraules"
 
-#: ../src/charset.c:610
-#, c-format
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Conversions de caràcters"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#, no-c-format
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
 msgstr ""
-"La cadena «%s» de UTF-8 no es pot convertir al nom del fitxer codificat (%s)."
+"El caràcter «_»  o la cadena «%20» han estat reemplaçats per un espai. "
+"Exemple, abans: «Text%20en%20una_entrada» després: «Text en una entrada»."
 
-#: ../src/charset.c:673
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "La cadena «%s» no es pot convertir a UTF-8 (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converteix els espais a  «_»"
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
-#, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "S'està iniciant EasyTAG amb versió %s (PID: %d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"El caràcter espai ha estat reemplaçat per un caràcter «_». Exemple, abans: "
+"«Text en una entrada»  després: «Text%20en%20una_entrada»."
 
-#: ../src/easytag.c:187
-#, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "S'està usant libid3tag versió %s"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "Convert:"
+msgstr "Converteix:"
 
-#: ../src/easytag.c:190
-#, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "S'està usant id3lib versió %d.%d.%d"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr ""
+"Reemplaça una cadena per una altra. Noteu que la cerca detecta les "
+"majúscules."
 
-#: ../src/easytag.c:196
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configurant la localització: «%s»"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "to: "
+msgstr "a:"
 
-#: ../src/easytag.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "S'està configurant la localització: «%s»"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Do not convert"
+msgstr "No converteixis"
 
-#: ../src/easytag.c:203
-#, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "S'està usant actualment la localització «%s» ( i eventualment «%s»)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Mostra / Amaga l'editor de mascares"
 
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "No es poden crear directoris de configuració"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Mostra / Amaga la llegenda"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre s'està consultant informació sobre el fitxer: «%s» (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferències de l'escàner"
 
-#: ../src/easytag.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el camí «%s»"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Find Files"
+msgstr "Cerca fitxers"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
 
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2869
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Escriviu el text a cercar a la llista de fitxers, o deixeu el camp buit per "
+"mostrar totes els fitxers"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4297 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/easytag.c:644
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
+msgid "In:"
+msgstr "A:"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüència"
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
+msgid "the Filename"
+msgstr "el nom del fitxer"
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4301 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "the Tag"
+msgstr "l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:672
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../src/easytag.c:679
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2799
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3010
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "Comú"
-
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Copia aquest títol als fitxers seleccionats"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Copia aquest artista als fitxers seleccionats"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista d'àlbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:807
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Copia aquest artista d'àlbum als fitxers seleccionats"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
 msgid "Album:"
 msgstr "Àlbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Copia aquest nom d'àlbum als fitxers seleccionats"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Copia aquest nombre de disc als fitxers seleccionats"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
 msgid "Year:"
 msgstr "Any:"
 
-#: ../src/easytag.c:873
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Copia aquest any als fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
 msgstr ""
-"Nombre de pistes seleccionades seqüencialment. Comença al 01 en cada "
-"subdirectori."
+"Posa números a les pistes seqüencialment. Comença amb 01 a cada subdirectori"
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista número:"
 
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"selected tracks"
 msgstr ""
 "Configura el nombre de fitxers, al mateix directori del fitxer mostrat, a "
-"les pistes seleccionades."
+"les pistes seleccionades"
 
-#: ../src/easytag.c:947
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Copia aquest nombre de pistes als fitxers seleccionats"
 
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
 msgid "Genre:"
 msgstr "Gènere:"
 
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Copia aquest gènere als fitxers seleccionats"
-
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Copia aquest comentari als fitxers seleccionats"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Copia aquest compositor als fitxers seleccionats"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista original:"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Copia aquest artista original als fitxers seleccionats"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Copia aquest copyright als fitxers seleccionats"
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Copia aquesta URL als fitxers seleccionats"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificat per:"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Copia aquest codificador als fitxers seleccionats"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3241 ../src/et_core.c:3244
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "Common"
+msgstr "Comú"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Podeu usar arrossega i solta per afegir una imatge"
 
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Afegeix imatge a l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de l'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Desa les imatges seleccionades als fitxers"
 
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Edita les propietats de la imatge"
 
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Copia aquestes imatges als fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/easytag.c:1332
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el títol «%s»."
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/easytag.c:1334
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el títol dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Primer fitxer"
 
-#: ../src/easytag.c:1349
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista «%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "_Fitxer previ"
 
-#: ../src/easytag.c:1351
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit l'artista dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Fitxer previ"
 
-#: ../src/easytag.c:1365
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista d'àlbum «%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Fitxer següent"
 
-#: ../src/easytag.c:1367
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit l'artista de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Últim fitxer"
 
-#: ../src/easytag.c:1382
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'àlbum «%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "_Mostra l'escàner"
 
-#: ../src/easytag.c:1384
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el nom de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Mostra l'escàner"
 
-#: ../src/easytag.c:1421
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Suprimeix etiquetes"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
 msgstr ""
-"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc  «%s/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1426
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Desfés per al fitxer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
 msgstr ""
-"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc com «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1431
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el nombre de disc dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Refés per al fitxer"
 
-#: ../src/easytag.c:1447
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'any «%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Desa els canvis als fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/easytag.c:1449
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit l'any dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Navega l'arbre de directoris"
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1565
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats  s'han etiquetat amb la pista com «xx/%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Navega els artistes i els àlbums"
 
-#: ../src/easytag.c:1478
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb la pista com «xx»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1568
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el nombre de pista dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Cerca noms de fitxers i copies"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1538
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Les pistes seleccionades s'han numerat de forma seqüencial."
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Cerca CDDB…"
 
-#: ../src/easytag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el gènere «%s»."
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Genera una llista de reproducció"
 
-#: ../src/easytag.c:1586
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el gènere dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Atura l'acció actual"
 
-#: ../src/easytag.c:1608
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el comentari «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Carrega a l'inici"
 
-#: ../src/easytag.c:1610
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el comentari dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+msgid "Default path"
+msgstr "Camí per defecte"
 
-#: ../src/easytag.c:1624
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el compositor «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Mostra els directoris ocults quan s'estigui navegant"
 
-#: ../src/easytag.c:1626
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el compositor dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca automàtica"
 
-#: ../src/easytag.c:1641
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista original «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
 
-#: ../src/easytag.c:1643
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit l'artista original dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Port del servidor CDDB per a la cerca automàtica"
 
-#: ../src/easytag.c:1658
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el copyright «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
 
-#: ../src/easytag.c:1660
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el copyright dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Camí del servidor CDDB per a cerques automàtiques"
 
-#: ../src/easytag.c:1675
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'URL «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
 
-#: ../src/easytag.c:1677
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit l'URL dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:1692
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nom codificat «%s»."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:1694
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "S'ha suprimit el nom codificat dels fitxers seleccionats."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:1726
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb imatges."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:1728
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "S'han suprimit les imatges dels fitxers seleccionats"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "El camí del servidor CDDB per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:2009
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Selecciona mode i màscara, i torna a fer la mateixa acció."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
 
-#: ../src/easytag.c:2061
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Totes les etiquetes han estat escanejades."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "Usa DLM per concordar els resultats CDDB amb els fitxers"
 
-#: ../src/easytag.c:2117
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "S'han suprimit totes les etiquetes"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2422
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Un fitxer ha estat modificat per un programa extern"
-msgstr[1] "%d fitxers han estat modificats per un programa extern"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2427
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Voleu continuar desant el el fitxer?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2485 ../src/easytag.c:2505
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "El desat de fitxers s'aturat"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2507
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Tots els fitxers s'han desat"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2642
-#, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "No es pot suprimir el fitxer (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2663
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Els fitxers s'han suprimit de forma parcial"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2665
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "S'han suprimit tots els fitxers"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2781
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Voleu escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2783
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirma l'escriptura de l'etiqueta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2788 ../src/easytag.c:2916 ../src/easytag.c:3238
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repeteix l'acció per al fitxers restants"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2880 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2881
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori requerides"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2882
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer i del directori «%s» a «%s»?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Mostra els fitxers canviats amb negreta"
 
-#: ../src/easytag.c:2888
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Canvi de nom del directori requerida"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2889
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voleu canviar el nom al directori «%s» per «%s»?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr ""
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2895
-msgid "Rename File"
-msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:2896
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Confirmació requerida pel canvi de nom del fitxer"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+"Usa una codificació de caràcters no estàndard quan es llegeixin les "
+"etiquetes ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:2897
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer «%s» per «%s»?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Escriu les etiquetes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:2963
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» per «%s»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:2977
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» per «%s»: %s"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan s'escriguin les etiquetes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:2981
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Fitxer(s) sense canviar el nom"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3165
-#, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de «%s»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3172
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Etiqueta(es) escrites"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "El conjunt de caràcters per llegir les etiquetes ID3v1 i ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3185
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "No es pot escriure l'etiqueta al fitxer «%s»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Escriu les etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3189
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Error d'escriptura de l'etiqueta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3235 ../src/easytag.c:3249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "De veritat voleu suprimir el fitxer «%s»?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3241 ../src/easytag.c:3251
-msgid "Delete File"
-msgstr "Suprimeix el fitxer"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr ""
+"Converteix les versions antigues de les etiquetes ID3 a les versions noves"
 
-#: ../src/easytag.c:3276
-#, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "El fitxer «%s» ha estat suprimit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Usa CRC-32 a les etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3411
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el directori «%s»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Usa la codificació de caràcters Unicode a les etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3415
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Error de lectura de directori"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Si usar un conjunt de caràcters Unicode quan s'escriguin les etiquetes ID3v2"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3436
-#, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Cerca en procés..."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"El conjunt de caràcters Unicode a usar per escriure les etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3459 ../src/et_core.c:2876
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Fitxer: «%s»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Escolliu el conjunt de caràcters Unicode a usar quan s'escriguin les "
+"etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3509
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
-msgstr[1] ""
-"S'han trobat %d fitxers en aquest directori i els seus subdirectoris"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3516
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "S'ha trobat fitxer en aquest directori"
-msgstr[1] "S'han %d fitxers en aquest directori"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3538
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3540
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3608
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error en obrir el directori «%s» (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3644
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "No es pot llegir el directori  (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3664
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "S'estan cercant fitxers d'àudio..."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:3665
-msgid "Searching"
-msgstr "S'està cercant"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4331
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Selecciona un directori per navegar"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
 
-#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4478
-msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr "Copia amb aquest camp els fitxers seleccionats"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4490 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4497 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Converteix « » en «_»"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4508
-msgid "All uppercase"
-msgstr "Tot en majúscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4515
-msgid "All lowercase"
-msgstr "Tot en minúscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4522
-msgid "First letter uppercase"
-msgstr "La primera lletra en majúscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4529
-msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr "La primera lletra de cada paraula en majúscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Establiu el comentari per defecte"
 
-#: ../src/easytag.c:4540 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Treu els espais"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4547
-msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr "Insereix un espai abans de cada lletra majúscula"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4554
-msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Treu els espais duplicats o els subratllats"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Usa el CRC-32 com comentari per defecte"
 
-#: ../src/easytag.c:4561
-msgid "Remove all text"
-msgstr "Treu tot el text"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr ""
+"Executa l'escànner actual qua s'estiguin carregant els noms de fitxer des "
+"d'un fitxer"
 
-#: ../src/easytag.c:4580
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: sortida normal."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Processa aquestes camps d'etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:4632
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "Voleu desar-ho abans de sortir?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4659
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Segur que voleu sortir?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Converteix els camps d'etiqueta quan s'estigui processant"
 
-#: ../src/et_core.c:551
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer ogg (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:580
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer Opus (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Converteix els caràcters a les etiquetes"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Tots els caràcters en minúscules"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "En majúscules la primera lletra de l'etiqueta"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Detecta numeració romana"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Insereix espais abans de les majúscules"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Suprimeix els espais duplicats"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Màscara del nom de fitxer de llista de reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Crea les llistes de reproducció sols amb els fitxers seleccionats"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Usa camins relatius quan es creïn les llistes de reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Si usar camins relatius per als fitxers quan es creïn llistes de reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Usa separadors DOS a les llistes de reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Contingut de les llistes de reproducció generades"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr ""
+"La màscara per defecte a usar per als fitxers a una llista de reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Cerca als noms de fitxer"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+msgid "Search in tags"
+msgstr "Cerca a les etiquetes"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Màscara per emplenar les etiquetes a partir dels noms de fitxer"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid ""
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:723
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Màscara per a canviar els noms als fitxers"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "La màscara per defecte a usar quan es canviïn els noms als fitxers"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "Màscara per canviar els noms als directoris"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "Usa una màscara quan es canviïn els noms del directoris"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Converteix els espais i els «_» quan es canviïn els noms als fitxers"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Si reemplaçar els caràcters il·legals a un nom de fitxer quan s'usi la "
+"funció reanomena"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Mostra l'editor de màscares"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Mostra la llegenda de l'escàner"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llegenda de l'escàner a l'etiqueta escàner"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Mostra la finestra de l'escàner a l'inici"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Separa els camps de comentaris Ogg"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Separa els camps de compositor Ogg"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Separa els camps d'artista original Ogg"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Obre el directori seleccionat a l'EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Obre els fitxers seleccionats a l'EasyTAG"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>Carles Ferrando Garcia <carles."
+"ferrando gmail com>"
+
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Mostra i edita copies als fitxers d'àudio"
+
+#: ../src/application.c:44
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Imprimeix la versió i surt"
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:174
 #, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "S'han aplicat les correccions automàtiques per al fitxer «%s»."
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "S'està iniciant l'EasyTAG amb versió %s…"
 
-#: ../src/et_core.c:2759
-msgid "ID3 Tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
+#: ../src/application.c:178
+#, c-format
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "S'està configurant la localització: «%s»"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
-msgid "Ogg Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
+#: ../src/application.c:184
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2771
-msgid "FLAC Vorbis Tag"
-msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
+#: ../src/application.c:189
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "No es poden crear directoris de configuració"
 
-#: ../src/et_core.c:2776
-msgid "APE Tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
+#: ../src/application.c:330
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Lloc web: %s"
 
-#: ../src/et_core.c:2781
-msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
-msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
+#: ../src/application.c:339
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiqueta i reanomena els fitxers d'àudio"
 
-#: ../src/et_core.c:2787
-msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Etiqueta Wavpack"
+#: ../src/application.c:425 ../src/file_list.c:435
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'estava consultant informació sobre el fitxer: «%s» %s"
 
-#: ../src/et_core.c:2793
-msgid "Opus Tag"
-msgstr "Etiqueta Opus"
+#: ../src/application.c:474 ../src/application.c:481
+#, c-format
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "No es pot obrir el camí «%s»"
 
-#: ../src/et_core.c:2813
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Etiqueta MP3"
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "De veritat voleu suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: ../src/et_core.c:2817
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Etiqueta MP2"
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Repeteix l'acció per al fitxers restants"
 
-#: ../src/et_core.c:2823
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Etiqueta Vorbis Ogg"
+#: ../src/application_window.c:372
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "Speex File"
-msgstr "Fitxer Speex"
+#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/et_core.c:2835
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Fitxer FLAC"
+#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: ../src/et_core.c:2840
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Fitxer MusePack"
+#: ../src/application_window.c:413
+#, c-format
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "El fitxer «%s» ha estat suprimit"
 
-#: ../src/et_core.c:2844
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Fitxer d'àudio Monkey"
+#: ../src/application_window.c:588
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "No es pot suprimir el fitxer «%s»"
 
-#: ../src/et_core.c:2849
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Fitxer MP4/AAC"
+#: ../src/application_window.c:612
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut suprimir"
 
-#: ../src/et_core.c:2855
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Fitxer Wavpack"
+#: ../src/application_window.c:614
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "S'han suprimit tots els fitxers"
 
-#: ../src/et_core.c:2861
-msgid "Opus File"
-msgstr "Fitxer Opus"
+#: ../src/application_window.c:943
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "S'han suprimit totes les etiquetes"
 
-#: ../src/et_core.c:2920 ../src/et_core.c:2975
-msgid "File not found"
-msgstr "Fitxer no trobat"
+#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
+#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Fallada en llançar el programa «%s»"
 
-#: ../src/et_core.c:2925
+#: ../src/application_window.c:2016
 #, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "No es pot consultar la informació del fitxer (%s)"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de "
+"fitxer del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:2959
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Fitxer de sols lectura"
+#: ../src/application_window.c:2019
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Intenta configurar la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
+
+#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Traducció del nom de fitxer"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3023
+#: ../src/application_window.c:2182
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un fitxer"
 msgstr[1] "%u fitxers"
 
-#: ../src/et_core.c:3227
-#, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Imatges (%d)"
-
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3269 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88 ../src/ogg_header.c:401
-#: ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3274 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93 ../src/ogg_header.c:406
-#: ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3420 ../src/scan_dialog.c:688
+#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926
 #, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
-"No es pot convertir el nom del fitxer «%s» al sistema de noms de fitxers "
-"codificats"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Fitxer: «%s»"
 
-#: ../src/et_core.c:3422
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Intenta configurar la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:3000
+msgid "Normal exit"
+msgstr "Sortida normal."
 
-#: ../src/et_core.c:3423 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Traducció del nom de fitxer"
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Alguns fitxers han estat modificats però no desats"
 
-#: ../src/et_core.c:4129
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Error en escriure el tipus d'etiqueta %d al fitxer %s (%s)"
+#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#. Mode
-#. Mode
-#. mpeg4ip library seems to always return -1
-#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
+#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
+#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1869
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: «%s» com FLAC (%s)."
+#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"El valor de l'any «%s» sembla ser invàlid al fitxer «%s». La informació es "
-"perdrà mentre es desi l'etiqueta."
+#: ../src/application_window.c:3044
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "Voleu desar-ho abans de sortir?"
+
+#: ../src/browser.c:572
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Nou directori per defecte seleccionat per al navegador"
+
+#: ../src/browser.c:874
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "Voleu desar-los abans de canviar de directori?"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1061
+#: ../src/browser.c:881
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirma el canvi de directori"
+
+#: ../src/browser.c:2579
+msgid "All albums"
+msgstr "Tots els àlbums"
+
+#: ../src/browser.c:3831
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../src/browser.c:3838
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
+
+#: ../src/browser.c:4107
 #, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "El bloc imatge no és vàlid: «%s»"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Canvia el nom del directori «%s» a:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1094
+#: ../src/browser.c:4243
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Cal que escriviu un nom de directori"
+
+#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Error de nom de directori"
+
+#: ../src/browser.c:4262
 #, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "Error: Fallada en escriure comentaris al fitxer «%s» (%s)."
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» a la codificació de noms de fitxer"
+
+#: ../src/browser.c:4265
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Si us plau useu un altre nom."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1124
+#: ../src/browser.c:4337
 #, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "S'ha escrit l'etiqueta de «%s» "
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "El nom del directori «%s» ja existeix."
+
+#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Error al canviar nom de fitxer"
+
+#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Error al canviar nom de directori"
+
+#: ../src/browser.c:4447
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "S'ha canviat el nom al directori"
 
-#: ../src/id3_tag.c:211
+#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
 #, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre es llegia el fitxer: «%s» (%s)"
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "S'ha executat l'ordre %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:223
+#: ../src/cddb_dialog.c:294
 #, c-format
 msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
 msgstr ""
-"Com el fitxer corrupte «%s» provocarà en error en id3lib, no es processarà."
+"Àlbum: «%s», artista: «%s», longitud: «%s», any: «%s», gènere: «%s», ID de "
+"disc: «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:225
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Fitxer corrupte"
-
-#: ../src/id3_tag.c:598
+#: ../src/cddb_dialog.c:612
 #, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "S'està traient l'etiqueta de «%s»"
+msgid "Resolving host '%s'…"
+msgstr "S'està resolent l'amfitrió «%s»..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:602 ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/cddb_dialog.c:654
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre es treu l'etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+msgstr "No es pot crear un sòcol nou «%s»"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:668
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "No es poden configurar les opcions al sòcol creat recentment"
 
-#: ../src/id3_tag.c:604 ../src/id3_tag.c:674
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb_dialog.c:672
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre es treu l'etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
+msgstr "S'està connectant amb l'amfitrió «%s», port «%d»…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:623
+#: ../src/cddb_dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre es treu l'etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot connectar amb l'amfitrió  «%s»: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-"Heu escollit desar aquesta etiqueta en format Unicode però s'ha detectat que "
-"la versió de id3lib té errors"
+#: ../src/cddb_dialog.c:709
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió «%s»: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:653
+#: ../src/cddb_dialog.c:722
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
-msgstr ""
-"Si torneu a carregar aquest fitxer, alguns caràcters en l'etiqueta no es "
-"mostraran de forma correcta. Apliqueu el pegat  src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, el qual està  disponible "
-"a les fonts del paquet EasyTAG.\n"
-"Nota per avisar que aquest missatge apareixerà sols una vegada.\n"
-"\n"
-"Fitxer: %s"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
+msgstr "Connectat a l'amfitrió «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:660
-msgid "Buggy id3lib"
-msgstr "id3lib erroni"
+#: ../src/cddb_dialog.c:809
+#, c-format
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+msgstr "Error mentre s'escrivien els resultats CDDB al fitxer «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/cddb_dialog.c:820
 #, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre s'actualitzava l'etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
+msgid "Receiving data (%s)…"
+msgstr "S'estan rebent dades (%s)…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708 ../src/id3v24_tag.c:1105
+#: ../src/cddb_dialog.c:833
 #, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "S'ha actualitzat l'etiqueta de «%s»"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+msgstr "Error mentre es llegia la resposta CDDB «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
-msgid "No error reported"
-msgstr "Cap informe d'errors"
+#: ../src/cddb_dialog.c:840
+#, c-format
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot crear el fitxer  «%s» %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
-msgid "No available memory"
-msgstr "Sense memòria disponible"
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957
+msgid "Sending request…"
+msgstr "S'està enviant la petició..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
-msgid "No data to parse"
-msgstr "Sense dates per analitzar"
+#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961
+#: ../src/cddb_dialog.c:3269
+#, c-format
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+msgstr "No es pot enviar la petició «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
-msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Dades amb format incorrecte"
+#. Read the answer
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287
+msgid "Receiving data…"
+msgstr "S'estan rebent dades..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
-msgid "No buffer to write to"
-msgstr "No hi ha memòria intermèdia per escriure en"
+#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992
+#: ../src/cddb_dialog.c:3294
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
-msgid "Buffer is too small"
-msgstr "La memòria intermèdia és massa petita"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027
+#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662
+#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311
+#, c-format
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
-msgid "Invalid frame ID"
-msgstr "ID de marc invàlid"
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1260
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "S'està carregant la llista de cançons de l'àlbum..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
-msgid "Requested field not found"
-msgstr "No s'ha trobat el camp sol·licitat"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1809
+#, c-format
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "Disculpeu, la cerca web no està disponible ara"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
-msgid "Unknown field type"
-msgstr "Tipus de camp desconegut"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "S'ha trobat un àlbum coincident"
+msgstr[1] "S'han trobat %u àlbums coincidents"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
-msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr "La etiqueta està incrustada a un fitxer"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1980
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
+msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d (àlbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
-msgid "Invalid tag version"
-msgstr "Versió d'etiqueta invàlida"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1982
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d…"
+msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
-msgid "No file to parse"
-msgstr "Sense fitxer per analitzar"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2146
+#, c-format
+msgid "More results to load…"
+msgstr "Més resultats per carregar..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:751
-msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de sols lectura"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2461
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"El nombre de resultats CDDB no coincideix amb el nombre de fitxers "
+"seleccionats"
 
-#: ../src/id3_tag.c:753
-msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr "Error en la compressió / descompressió"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2467
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Escriu l'etiqueta des de CDDB"
 
-#: ../src/id3_tag.c:755
-msgid "Unknown error message"
-msgstr "Missatge d'error desconegut"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2782
+msgid "Ready to search"
+msgstr "A punt per cercar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1363
+#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272
+#: ../src/setting.c:329
 #, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal: «%s»"
-
-#: ../src/id3_tag.c:1370
-msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal"
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1390
+#: ../src/cddb_dialog.c:3097
 #, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre s'escrivia al fitxer: «%s» (%s)"
+msgid "No file selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
 
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1560
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: ../src/cddb_dialog.c:3105
 #, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] ""
-"No es pot escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ( un byte s'ha perdut)"
-msgstr[1] ""
-"No es pot escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ( %s bytes s'han perdut)"
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
+msgstr "Més de 99 fitxers seleccionats. No es pot enviar la petició"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1581
+#: ../src/cddb_dialog.c:3111
 #, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "No es pot desar l'etiqueta del fitxer «%s»"
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%u files selected"
+msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
+msgstr[1] "%u fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1592
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
+#: ../src/cddb_dialog.c:3259
 #, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Error de mida mentre es desava l'etiqueta de «%s»"
-
-#: ../src/log.c:100
-msgid "Log"
-msgstr "Registre"
-
-#: ../src/misc.c:720
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Us cal escriure el nom del programa"
-
-#: ../src/misc.c:721
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Error al nom del programa"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
+msgstr ""
+"S'està enviant la petició (ID de disc: %s, Nombre de pistes: %u, Longitud "
+"del disc: %u)…"
 
-#: ../src/misc.c:800
+#: ../src/cddb_dialog.c:3427
 #, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "S'ha executat l'ordre: %s"
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "L'ID de disc «%s» ha donat un àlbum coincident"
+msgstr[1] "L'ID de disc «%s» ha donat %u àlbums coincidents"
 
-#: ../src/misc.c:807
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Fallada en llançar el programa: %s"
+#: ../src/charset.c:46
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Àrab (IBM-864)"
 
-#: ../src/misc.c:824
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../src/charset.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/misc.c:830
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccioneu un directori"
+#: ../src/charset.c:48
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
-#: ../src/misc.c:1142
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Crea llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:49
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/misc.c:1166
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nom de la llista de reproducció M3U"
+#: ../src/charset.c:50
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/misc.c:1181
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Usa el nom del directori"
+#: ../src/charset.c:51
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1198
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:52
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/misc.c:1204
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Inclou sols el fitxers seleccionats"
+#: ../src/charset.c:53
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Europeu central (IBM-852)"
 
-#: ../src/misc.c:1207
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, sols els fitxers seleccionats s'escriuran a la llista de "
-"reproducció. En cas contrari, tots els fitxers s'escriuran."
+#: ../src/charset.c:54
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/misc.c:1210
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usa el camí complet per als fitxers de la llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:55
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"
 
-#: ../src/misc.c:1213
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usa el camí relatiu per als fitxers de la llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:56
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
 
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1219
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare"
+#: ../src/charset.c:57
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
 
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "Si s'habilita, la llista de reproducció es crearà al directori pare."
+#: ../src/charset.c:58
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1226
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Usa separador de directori DOS"
+#: ../src/charset.c:59
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/misc.c:1232
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Aquesta opció reemplaça el separador de directori UNIX «/» al separador DOS "
-"«\\»"
+#: ../src/charset.c:60
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
 
-#: ../src/misc.c:1241
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Contingut de la llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:61
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Escriu sols la llista de fitxers"
+#: ../src/charset.c:62
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/misc.c:1251
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Escriu informació en usar el nom del fitxer"
+#: ../src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: ../src/misc.c:1254
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Escriu informació en usar:"
+#: ../src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: ../src/misc.c:1468
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "No es pot escriure el fitxer llista de reproducció «%s»"
+#: ../src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus (CP-866)"
 
-#: ../src/misc.c:1472
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error del fitxer llista de reproducció"
+#: ../src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U)"
 
-#: ../src/misc.c:1480
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "S'ha escrit el fitxer llista de reproducció «%s»"
+#: ../src/charset.c:67
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Anglès (US-ASCII)"
 
-#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Mascara d'escàner invàlida"
+#: ../src/charset.c:68
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/misc.c:1908
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: ../src/charset.c:69
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
-#: ../src/misc.c:1930
-msgid "Find Files"
-msgstr "Cerca fitxers"
+#: ../src/charset.c:70
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebreu (IBM-862)"
 
-#: ../src/misc.c:1962
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgstr ""
-"Escriu el mot a cercar als fitxers, o no escriguis res per mostrar tots els "
-"fitxers."
+#: ../src/charset.c:71
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1968
-msgid "In:"
-msgstr "A:"
+#: ../src/charset.c:72
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1973
-msgid "the Filename"
-msgstr "el nom del fitxer"
+#: ../src/charset.c:73
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1979
-msgid "the Tag"
-msgstr "l'etiqueta"
+#: ../src/charset.c:74
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#: ../src/charset.c:75
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR)"
 
-#: ../src/misc.c:2217
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "A punt per cercar..."
+#: ../src/charset.c:76
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/misc.c:2437
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer"
-msgstr[1] "S'ha trobat %d fitxers"
+#: ../src/charset.c:77
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Europeu meridional (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/misc.c:2722
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Carrega noms de fitxers des d'un fitxer de text"
+#: ../src/charset.c:78
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tai (TIS-620)"
 
-#: ../src/misc.c:2751
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer:"
+#: ../src/charset.c:79
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turc (IBM-857)"
 
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2770
-#, fuzzy
-#| msgid " Load"
-msgid " Load "
-msgstr " Carrega"
+#: ../src/charset.c:80
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/misc.c:2788
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Contingut del fitxer de text"
+#: ../src/charset.c:81
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Inseriu una línia blanca abans de la línia seleccionada"
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
+#: ../src/charset.c:83
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Suprimeix la línia seleccionada"
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
+#: ../src/charset.c:90
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3403
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Suprimeix totes les línies en blanc"
+#: ../src/charset.c:91
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Mou amunt la línia seleccionada"
+#: ../src/charset.c:92
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Mou avall la línia seleccionada"
+#: ../src/charset.c:93
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3427
-msgid "Reload"
-msgstr "Torna a carregar"
+#: ../src/charset.c:94
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/misc.c:2882
-msgid "List of Files"
-msgstr "Llista de fitxers"
+#: ../src/charset.c:95
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/misc.c:2977
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Línia seleccionada:"
+#: ../src/charset.c:96
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/misc.c:2995
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#: ../src/charset.c:594
+#, c-format
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
-"Quan s'activi aquesta opció, després de carregar els noms dels fitxers, "
-"l'escàner seleccionat actual es posarà en marxa ( la finestra d'escàner "
-"s'obrirà)."
+"La cadena «%s» de UTF-8 no s'ha pogut convertir a la codificació de noms de "
+"fitxer: %s"
 
-#: ../src/misc.c:3082
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "No es pot recuperar la informació del fitxer (%s)"
+#: ../src/charset.c:595
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Missatge de text UTF-8 no vàlid"
 
-#: ../src/misc.c:3145
+#: ../src/charset.c:652
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s» (%s)"
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "La cadena «%s» no es pot convertir a UTF-8: %s"
 
-#: ../src/misc.c:3174
+#: ../src/easytag.c:244
 #, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Error en llegir el fitxer (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3391
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Insereix una línia en blanc"
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Un fitxer ha estat modificat per un programa extern"
+msgstr[1] "%d fitxers han estat modificats per un programa extern"
 
-#: ../src/misc.c:3397
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Suprimeix aquesta línia"
+#: ../src/easytag.c:253
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Voleu continuar desant el el fitxer?"
 
-#: ../src/misc.c:3412
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Mou amunt aquesta línia"
+#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "El desat de fitxers s'aturat"
 
-#: ../src/misc.c:3418
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Mou avall aquesta línia"
+#: ../src/easytag.c:337
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Tots els fitxers s'han desat"
 
-#. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
+#: ../src/easytag.c:467
 #, c-format
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "Voleu escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ?"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:285
-msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "Format MP4 invàlid"
+#: ../src/easytag.c:469
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirma l'escriptura de l'etiqueta"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "El fitxer no conté cap pista d'àudio: «%s»"
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:570
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:79
-#, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Error en llegir les propietats del fitxer: «%s»"
+#: ../src/easytag.c:571
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori requerides"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/easytag.c:572
 #, c-format
-msgid "~%d kb/s"
-msgstr "~%d kb/s"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer i del directori «%s» a «%s»?"
+
+#: ../src/easytag.c:578
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Canvi de nom del directori requerida"
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:294
+#: ../src/easytag.c:579
 #, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer: «%s»"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voleu canviar el nom al directori «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:64
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estèreo"
+#: ../src/easytag.c:587
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Confirmació requerida pel canvi de nom del fitxer"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:65
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estèreo conjunt"
+#: ../src/easytag.c:588
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal dual"
+#: ../src/easytag.c:658
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
-msgid "Single channel"
-msgstr "Un sol canal"
+#: ../src/easytag.c:672
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
 
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
+#: ../src/easytag.c:677
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Fitxer(s) sense canviar el nom"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
+#: ../src/easytag.c:739
 #, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error mentre s'obre el fitxer: «%s» (%s)"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/ogg_header.c:243
+#: ../src/easytag.c:747
 #, c-format
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "S'ha escrit l'etiqueta de «%s» "
+
+#: ../src/easytag.c:767
 msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
-"Vorbis Ogg: el flux de bits especificat no existeix o el fitxer s'ha "
-"inicialitzat de forma indeguda (fitxer: «%s»)."
+"Heu escollit desar aquesta etiqueta en format Unicode però s'ha detectat que "
+"la versió de id3lib té errors"
 
-#: ../src/ogg_header.c:279
+#: ../src/easytag.c:772
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr "Vorbis Ogg: la lectura del suport ha donat un error (fitxer: «%s»)."
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"Si torneu a carregar aquest fitxer, alguns caràcters en l'etiqueta no es "
+"mostraran de forma correcta. Apliqueu el pegat  src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, el qual està  disponible "
+"a les fonts del paquet EasyTAG.\n"
+"Nota per avisar que aquest missatge apareixerà sols una vegada.\n"
+"\n"
+"Fitxer: %s"
 
-#: ../src/ogg_header.c:282
+#: ../src/easytag.c:795
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Vorbis Ogg: el flux de bits no són dades Vorbis (fitxer: «%s»)."
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "No es pot escriure l'etiqueta al fitxer «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:800
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Error d'escriptura de l'etiqueta"
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
+#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Vorbis Ogg: la versió Vorbis no coincideix (fitxer: «%s»)."
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "No es pot llegir el directori «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:880
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Error de lectura de directori"
 
-#: ../src/ogg_header.c:288
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:901
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Vorbis Ogg: capçalera de flux de bits Vorbis invàlida (fitxer: «%s»)."
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Cerca en procés..."
 
-#: ../src/ogg_header.c:291
+#: ../src/easytag.c:973
 #, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
-msgstr ""
-"Vorbis Ogg: fallada lògica interna, indica un error o corrupció a la memòria/"
-"pila (fitxer: «%s»)."
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
+msgstr[1] ""
+"S'han trobat %u fitxers en aquest directori i els seus subdirectoris"
 
-#: ../src/ogg_header.c:337
+#: ../src/easytag.c:980
 #, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Error: Fallada en obrir el fitxer: «%s» com Vorbis (%s)."
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori"
+msgstr[1] "S'han trobat %u fitxers en aquest directori"
+
+#: ../src/easytag.c:997
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
 
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
+#: ../src/easytag.c:999
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori"
+
+#: ../src/easytag.c:1075
 #, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Fitxer d'imatge no carregada: %s"
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en obrir el directori «%s»: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:1130
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "S'estan cercant fitxers d'àudio..."
+
+#: ../src/easytag.c:1131
+msgid "Searching"
+msgstr "S'està cercant"
+
+#: ../src/easytag.c:1132
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxer no trobat"
 
-#: ../src/picture.c:261
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
 #, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer: «%s»"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "No es pot consultar la informació del fitxer «%s»"
 
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Error al fitxer imatge"
+#: ../src/file_area.c:283
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Fitxer de sols lectura"
 
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "S'ha carregat el fitxer d'imatge"
+#: ../src/file_list.c:245
+#, c-format
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta ID3 del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Afegeix imatges"
+#: ../src/file_list.c:256
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegi l'etiqueta del fitxer ogg «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/file_list.c:267
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer FLAC «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG i JPEG"
+#: ../src/file_list.c:277
+#, c-format
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta APE del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:477
+#: ../src/file_list.c:287
 #, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Propietats d'imatge %d/%d"
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer MP4 «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipus d'imatge"
+#: ../src/file_list.c:298
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer WavPack «%s»: %s"
 
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Descripció de la imatge:"
+#: ../src/file_list.c:309
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer Opus «%s»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:688
+#: ../src/file_list.c:345
 #, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Desa la imatge %d/%d"
+msgid ""
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
+msgstr ""
+"El valor de l'any «%s» sembla ser invàlid al fitxer «%s». La informació es "
+"perdrà quan es desi"
 
-#: ../src/picture.c:763
+#: ../src/file_list.c:501
 #, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Fitxer d'imatge no desat: %s"
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "S'han aplicat les correccions automàtiques per al fitxer «%s»"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:302
+#, c-format
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Error en llegir el fitxer «%s»"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Insereix una línia en blanc"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Suprimeix aquesta línia"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Mou amunt aquesta línia"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Mou avall aquesta línia"
+
+#: ../src/misc.c:182
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Us cal escriure el nom del programa"
+
+#: ../src/misc.c:183
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Error al nom del programa"
 
-#: ../src/picture.c:846
+#: ../src/picture.c:174
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imatge JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:848
+#: ../src/picture.c:176
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imatge PNG"
 
-#: ../src/picture.c:850
+#: ../src/picture.c:178
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imatge GIF"
 
-#: ../src/picture.c:852
+#: ../src/picture.c:181
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imatge desconeguda"
 
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+#: ../src/picture.c:193
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icona de fitxer PNG de 32x32 píxels"
 
-#: ../src/picture.c:866
+#: ../src/picture.c:195
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Altre fitxer icona"
 
-#: ../src/picture.c:868
+#: ../src/picture.c:197
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Cobertura (frontal)"
 
-#: ../src/picture.c:870
+#: ../src/picture.c:199
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Cobertura (darrera)"
 
-#: ../src/picture.c:872
+#: ../src/picture.c:201
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Pàgina del llibret"
 
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Suport (ex. etiqueta de cara de CD)"
+#: ../src/picture.c:203
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Suport (com ara l'etiqueta de cara de CD)"
 
-#: ../src/picture.c:876
+#: ../src/picture.c:205
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista líder/intèrpret líder/solista"
 
-#: ../src/picture.c:878
+#: ../src/picture.c:207
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista / Interpret"
 
-#: ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:209
 msgid "Conductor"
 msgstr "Conductor"
 
-#: ../src/picture.c:882
+#: ../src/picture.c:211
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda / Orquesta"
 
-#: ../src/picture.c:886
+#: ../src/picture.c:215
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Lletrista"
 
-#: ../src/picture.c:888
+#: ../src/picture.c:217
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lloc d'enregistrament"
 
-#: ../src/picture.c:890
+#: ../src/picture.c:219
 msgid "During recording"
 msgstr "Durada de l'enregistrament"
 
-#: ../src/picture.c:892
+#: ../src/picture.c:221
 msgid "During performance"
 msgstr "Mentre s'executa"
 
-#: ../src/picture.c:894
+#: ../src/picture.c:223
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de pantalla del vídeo/film"
 
-#: ../src/picture.c:896
+#: ../src/picture.c:225
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un peix brillant acolorit"
 
-#: ../src/picture.c:898
+#: ../src/picture.c:227
 msgid "Illustration"
 msgstr "Il·lustració"
 
-#: ../src/picture.c:900
+#: ../src/picture.c:229
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotip de la banda / artista"
 
-#: ../src/picture.c:902
+#: ../src/picture.c:231
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotip de l'estudi / editor"
 
-#: ../src/picture.c:906
+#: ../src/picture.c:235
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipus d'imatge desconeguda"
 
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: ../src/playlist_dialog.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "No es pot escriure el fitxer de llista de reproducció «%s»"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:549
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Error del fitxer llista de reproducció"
 
-#: ../src/picture.c:1005
+#: ../src/playlist_dialog.c:557
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Error amb «loader_close»: %s"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "S'ha escrit el fitxer de llista de reproducció «%s»"
 
-#: ../src/picture.c:1065
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"No es mostrarà la imatge ja que no s'han llegit prou dades per determinar "
-"com crear la imatge de la memòria intermèdia."
+#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621
+#: ../src/scan_dialog.c:2684
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Mascara d'escàner invàlida"
 
-#: ../src/picture.c:1072
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "No es mostrarà la imatge"
+#: ../src/preferences_dialog.c:897
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr "El camí per defecte seleccionat no és vàlid"
 
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/preferences_dialog.c:899
+#, c-format
 msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
 msgstr ""
-"No s'han llegit prou dades per determinar com crear la imatge de la memòria "
-"intermèdia."
+"Camí: '%s'\n"
+"Error: %s"
 
-#: ../src/picture.c:1076
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Carrega el fitxer imatge"
+#: ../src/preferences_dialog.c:903
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Error de camí no vàlid"
 
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/scan_dialog.c:412
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Error amb «loader_write»: %s"
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "No es pot calcular el valor CRC del fitxer «%s»"
 
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Directori per defecte:"
+#: ../src/scan_dialog.c:427
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit"
 
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el directori on voleu posar els fitxers. Aquest camí es "
-"carregarà quan EasyTAG s'inicie sense cap paràmetre."
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit «%s»"
 
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Carrega a l'inici el directori per defecte o el directori passat com argument"
+#: ../src/scan_dialog.c:473
+#, c-format
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr "No s'ha trobar l'extensió «%s» al nom de fitxer «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "No es pot trobar el separador «%s» dins de «%s»"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:824
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
 msgstr ""
-"Quan EasyTAG s'inicia cerca fitxers de forma automàtica al directori per "
-"defecte. Nota per avisar que aquest camí pot ser sobreescrit pel paràmetre "
-"passat a easytag (easytag /camí a/fitxers_mp3)."
+"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de "
+"fitxer del sistema"
 
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Cerca subdirectoris"
+#: ../src/scan_dialog.c:850
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit"
 
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr ""
-"Cerca subdirectoris per als fitxers quan es llegeix un directori dins d'un "
-"arbre de fitxers."
+#: ../src/scan_dialog.c:854
+#, c-format
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit «%s»"
 
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Mostra subdirectoris quan es seleccioni un directori"
+#: ../src/scan_dialog.c:1223
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Error mentre es processaven els camps «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Això expandeix el node seleccionat dins del navegador de fitxers per mostrar "
-"els subdirectoris."
+#: ../src/scan_dialog.c:2099
+msgid "New_mask"
+msgstr "Mascara nova"
 
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Cerca directoris amagats"
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2327
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Escaneja fitxers"
 
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr ""
-"Cerca directoris amagats per als fitxers (directoris que comencin per «.»)"
+#: ../src/scan_dialog.c:2333
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Explora els fitxers seleccionats"
 
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../src/scan_dialog.c:2758
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Totes les etiquetes han estat escanejades."
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari"
+#: ../src/search_dialog.c:636
+#, c-format
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer"
+msgstr[1] "S'ha trobat %d fitxers"
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Mostra la capçalera d'informació del fitxer"
+#: ../src/search_dialog.c:718
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "A punt per cercar..."
 
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
+#: ../src/setting.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "No es pot escriure la llista al fitxer «%s»: %s"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:352
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "S'estan carregant les màscares «Emplena l'etiqueta» per defecte…"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:382
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, la informació sobre el fitxer com la taxa de bits, la data, "
-"la mida es mostrarà sota l'entrada del nom."
+"S'estan carregant les màscares per defecte «Canvia el nom al fitxer»..."
 
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Mostra els fitxers canviats a la llista emprant:"
+#: ../src/status_bar.c:143
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Preparat per començar"
 
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "Color vermell"
+#: ../src/tag_area.c:185
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el títol «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "Estil en negreta"
+#: ../src/tag_area.c:190
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el títol dels fitxers seleccionats."
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Llista d'opcions en ordenació"
+#: ../src/tag_area.c:208
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista «%s»."
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Ordena la llista per:"
+#: ../src/tag_area.c:213
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit l'artista dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Nom de fitxer ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:231
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista d'àlbum «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Nom de fitxer descendent"
+#: ../src/tag_area.c:236
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit l'artista de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Títol ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:254
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'àlbum «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Títol descendent"
+#: ../src/tag_area.c:259
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el nom de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Artista ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:297
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr ""
+"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc  «%s/%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Artista descendent"
+#: ../src/tag_area.c:304
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr ""
+"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc com «xx»."
+
+#: ../src/tag_area.c:309
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el número de disc dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Artista de l'àlbum ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:329
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'any «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Artista de l'àlbum descendent"
+#: ../src/tag_area.c:334
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit l'any dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Àlbum ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats  s'han etiquetat amb la pista com «xx/%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Àlbum descendent"
+#: ../src/tag_area.c:368
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb la pista com «xx»."
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Any ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el número de pista dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Any descendent"
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:432
+#, c-format
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Les pistes seleccionades s'han numerat de forma seqüencial."
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Nombre de disc ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:494
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el gènere «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Nombre de disc descendent"
+#: ../src/tag_area.c:499
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el gènere dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Nombre de pista ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:524
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el comentari «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Nombre de pista descendent"
+#: ../src/tag_area.c:529
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el comentari dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Genere ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:547
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el compositor «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Genere descendent"
+#: ../src/tag_area.c:552
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el compositor dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Comentari ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:570
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista original «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Comentari descendent"
+#: ../src/tag_area.c:575
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit l'artista original dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Compositor ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el copyright «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "Compositor descendent"
+#: ../src/tag_area.c:598
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el copyright dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Artista original ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:616
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'URL «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Artista original descendent"
+#: ../src/tag_area.c:621
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit l'URL dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Copyright ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:639
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr ""
+"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nom de codificador «%s»."
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Copyright descendent"
+#: ../src/tag_area.c:644
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "S'ha suprimit el nom del codificador dels fitxers seleccionats."
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "URL ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:680
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb imatges."
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "URL descendent"
+#: ../src/tag_area.c:684
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "S'han suprimit les imatges dels fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Codificat per ascendent"
+#. Menu items
+#: ../src/tag_area.c:852
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Copia amb aquest camp els fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Codificat per descendent"
+#: ../src/tag_area.c:882
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Tot en majúscules"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Creació de data ascendent"
+#: ../src/tag_area.c:888
+msgid "All lowercase"
+msgstr "Tot en minúscules"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Creació de data descendent"
+#: ../src/tag_area.c:894
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "La primera lletra en majúscules"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
-"Selecciona el tipus d'ordenació del fitxer quan es carregui un directori"
+#: ../src/tag_area.c:900
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "La primera lletra de cada paraula en majúscules"
+
+#: ../src/tag_area.c:916
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Insereix un espai abans de cada lletra majúscula"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "Si s'habilita, l'ordenació de la llista dependrà de la caixa."
+#: ../src/tag_area.c:922
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Treu els espais duplicats o els subratllats"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Reproductor d'àudio fitxers"
+#: ../src/tag_area.c:928
+msgid "Remove all text"
+msgstr "Treu tot el text"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Reproductor a executar:"
+#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/prefs.c:366
+#: ../src/tag_area.c:1364
 msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
 msgstr ""
-"Entreu el programa usat per reproduir fitxers. Alguns arguments poden ser "
-"passats al programa (com «xmms -p») abans de rebre els fitxers amb altres "
-"arguments."
-
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Opcions de registre"
+"No es pot mostrar la imatge ja que no s'han llegit prou dades per determinar "
+"com crear la memòria intermèdia d'imatges."
 
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Mostra la visualització del registre a la finestra principal"
+#: ../src/tag_area.c:1371
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "No es mostrarà la imatge"
 
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#: ../src/tag_area.c:1373
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el registre mostrat serà visible a la finestra principal."
+"No s'han llegit prou dades per determinar com crear la imatge de la memòria "
+"intermèdia."
 
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Màxim nombre de línies:"
+#: ../src/tag_area.c:1375
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Carrega el fitxer imatge"
 
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Configuració del fitxer"
+#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "Fitxer d'imatge no carregat «%s»"
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Opcions del fitxer"
+#: ../src/tag_area.c:1437
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
-"Substitueix caràcters il·legals al nom del fitxer (per Windows i CD-Rom)"
+#: ../src/tag_area.c:1441
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Error al fitxer imatge"
 
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Converteix caràcters il·legals per a FAT32/16 i ISO9660 + Sistemes de "
-"fitxers Windows ('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') del nom del "
-"fitxer per evitar problemes quan es canvii el nom del fitxer. Això és útil "
-"quan es canvia el nom de l'etiqueta amb l'escàner."
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Converteix l'extensió nom del fitxer a:"
+#: ../src/tag_area.c:1452
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "S'ha carregat el fitxer d'imatge"
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minúscules"
+#: ../src/tag_area.c:1535
+msgid "Add Images"
+msgstr "Afegeix imatges"
 
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.mp3»"
+#: ../src/tag_area.c:1545 ../src/tag_area.c:1876
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Majúscules"
+#: ../src/tag_area.c:1552 ../src/tag_area.c:1883
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG i JPEG"
 
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.MP3»"
+#: ../src/tag_area.c:1670
+#, c-format
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propietats d'imatge %d/%d"
 
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Sense canvis"
+#: ../src/tag_area.c:1862
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Desa la imatge %d/%d"
 
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "L'extensió no es canviarà"
+#: ../src/tag_area.c:1942
+#, c-format
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "Fitxer d'imatge no desat «%s»"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Preserva la data de modificació del fitxer"
+#: ../src/tag_area.c:2186
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Copia aquest gènere als fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Preserva la data de modificació (a les propietats del fitxer) quan es desi "
-"el fitxer."
+#: ../src/tag_area.c:2959
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Actualitza la data de modificació del directori pare del fitxer (recomanat "
-"quan s'està usant Amarok)"
+#: ../src/tag_area.c:2964
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"La modificació de la data del directori pare del fitxer s'actualitzarà quan "
-"es desi l'etiqueta del fitxer. Actualment això es fa de forma automàtica "
-"quan es canvia el nom al fitxer.\n"
-"Aquesta característica  es interessant quan s'usen aplicacions com Amarok. "
-"Per motius de rendiment, es refresca la informació del fitxer per detectar "
-"canvis al directori pare."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Joc de caràcters per al nom del fitxer"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Regles a aplicar quan alguns caràcters no es puguin convertir a la "
-"codificació de caràcters del sistema quan s'escrigui el nom del fitxer:"
+#: ../src/tag_area.c:2969
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Prova una altra codificació de caràcters"
+#: ../src/tag_area.c:2973
+msgid "APE Tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció, s'intentarà la conversió a la codificació associada a la "
-"vostra configuració local (per exemple:  ISO-8859-1 per «fr», KOI8-R per "
-"«ru», ISO-8859-2 per «ro»). Si això falla, s'intentarà usar la codificació "
-"ISO-8859-1."
+#: ../src/tag_area.c:2977
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Força l'ús de la codificació de caràcters del sistema i activa la "
-"transliteració"
+#: ../src/tag_area.c:2982
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Amb aquesta acció, quan no es pot representar per un element del conjunt de "
-"caràcters, aquest pot ser aproximat per un o més semblants."
+#: ../src/tag_area.c:2987
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Força l'ús de la codificació de caràcters del sistema i de forma silenciosa "
-"descarta alguns caràcters."
+#: ../src/tag_area.c:3245
+#, c-format
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Imatges (%u)"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
+#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: %s"
+
+#: ../src/tags/ape_tag.c:372
+msgid "Failed to write APE tag"
 msgstr ""
-"Amb aquest opció, quan un caràcter no es pugui trobar representat amb el "
-"conjunt de caràcters, serà descartat de forma silenciosa."
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Configuracions de l'etiqueta"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Error quan s'obria el fitxer FLAC"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Opcions de l'etiqueta"
+#: ../src/tags/flac_header.c:182
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Fitxer FLAC"
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Auto compleció de la data si no està completa"
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Intentarà completar el camp any si entreu sols el darreres números de la "
-"data (per exemple, si l'any és  2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => "
-"1995…)."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794
+#: ../src/tags/flac_tag.c:808
+#, c-format
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Error mentre s'obria el fitxer «%s» com FLAC: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Escriu el camp de la pista amb el següent nombre de dígits:"
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1140
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "No s'han pogut escriure comentaris al fitxer «%s» %s"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el camp de la pista s'escriu usant el número «0» com "
-"farciment per obtenir un nombre amb «n» digits ( per exemple, amb dos "
-"digits:  «05», «09», «10»…). En cas contrari manté el valor de la pista en "
-"brut."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:217
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Fitxer corrupte"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "Escriu el camp disc amb els següents digits:"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:635
+#, c-format
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
+msgstr "S'ha eliminat l'etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Si s'omple el camp del disc amb zeros inicials."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr ""
-"Posa el focus al camp etiqueta quan es canvien els fitxers a la llista amb "
-"el accessos directes Pàgina amunt / Pàgina avall"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v2 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Manté el focus al mateix camp etiqueta"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:677
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'estava actualitzant l'etiqueta ID3v2 de «%s» %s"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr ""
-"Torna el focus al primer camp de la primera etiqueta (ex. camp «Títol»)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:714
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'actualitzava l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Divisió d'etiquetes"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
+msgid "Buggy id3lib"
+msgstr "id3lib erroni"
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Per a etiquetes de fitxers Vorbis, els camps seleccionats es dividiran on hi "
-"hagi un guió i es desaran en etiquetes separades"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
+msgid "No error reported"
+msgstr "Cap informe d'errors"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artista original"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
+msgid "No available memory"
+msgstr "Sense memòria disponible"
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'etiqueta ID3"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Sense dates per analitzar"
 
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Regles de l'etiqueta ID3"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Dades amb format incorrecte"
 
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Elimina les etiquetes si els camps estan configurats com buits"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "No hi ha memòria intermèdia per escriure en"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Com les etiquetes ID3v2 poden contindre altres dades com Títol, Artista, "
-"Àlbum, Any, Pista, Gènere o Comentari ( com una imatge adjunta, "
-"lletres ...), aquesta opció us permet eliminar l'etiqueta sencera quan "
-"aquests set camps de dades s'han deixat buits."
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Converteix de forma automàtica velles versions d'etiquetes ID3v2"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:791
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "La memòria intermèdia és massa petita"
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, les etiquetes antigues ID3v2 s'actualitzaran a la nova versió "
-"ID3v2.3."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:793
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "ID de marc invàlid"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "Usa CRC32"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:795
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "No s'ha trobat el camp sol·licitat"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Configura CRC32 a les etiquetes ID3v2"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:797
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Tipus de camp desconegut"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Usa compressió"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:799
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "La etiqueta està incrustada a un fitxer"
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Configura la compressió a les etiquetes ID3v2"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:801
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Versió d'etiqueta invàlida"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Escriu gènere sols en text"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:803
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Sense fitxer per analitzar"
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"No useu les referencies de nombre ID3v1 a l'etiqueta gènere. Habilita "
-"aquesta opció si veieu nombre com gènere al reproductor de música."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:805
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de sols lectura"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Configura el caràcters per escriure etiquetes ID3"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:807
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Error en la compressió / descompressió"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Etiquetes ID3v2"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:809
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "Missatge d'error desconegut"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v2"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, una etiqueta ID3v2.4 s'afegirà o s'actualitzarà al "
-"començament dels fitxers MP3. En cas contrari s'eliminarà."
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Fitxer d'àudio Monkey"
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Selecciona la versió de l'etiqueta ID3v2 per escriure:\n"
-" - S'escriu ID3v2.3 en usar id3lib,\n"
-" - S'escriu ID3v2.4 en usar libid3tag (recomanat)."
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "Format MP4 invàlid"
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid "Unicode"
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Error en llegir les propietats del fitxer"
 
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Tipus Unicode a usar"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Fitxer MP4/AAC"
 
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr "Joc de caràcters usat per escriure les dades de l'etiqueta al fitxer."
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Paràmetres addicionals per iconv():"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
+#, c-format
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: «%s»: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer: «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció, quan un caràcter no es pot representar amb el conjunt de "
-"caràcters, no es canvia. Però fixeu-vos que es mostrarà un missatge d'error "
-"amb informació."
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estèreo"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Canal dual"
 
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLITERA"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
+msgid "Single channel"
+msgstr "Un sol canal"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Etiqueta MP3"
 
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORA"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Etiqueta MP2"
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Etiquetes ID3v1"
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v1.x"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:70
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Fitxer MusePack"
 
-#: ../src/prefs.c:876
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, s'afegirà una etiqueta ID3v1 o s'actualitzarà al final dels "
-"fitxers MP3. En cas contrari s'eliminarà."
+"Vorbis Ogg: el flux de bits especificat no existeix o el fitxer s'ha "
+"inicialitzat de forma indeguda (fitxer: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "Vorbis Ogg: la lectura del suport ha donat un error (fitxer: «%s»)."
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "Vorbis Ogg: el flux de bits no són dades Vorbis (fitxer: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Vorbis Ogg: la versió Vorbis no coincideix (fitxer: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Vorbis Ogg: capçalera de flux de bits Vorbis invàlida (fitxer: «%s»)."
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
 msgstr ""
-"Joc de caràcters usats per escriure les dades de l'etiqueta ID3v1 al fitxer."
+"Vorbis Ogg: fallada lògica interna, indica un error o corrupció a la memòria/"
+"pila (fitxer: «%s»)."
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Joc de caràcters per llegir etiquetes ID3"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Error: Fallada en obrir el fitxer: «%s» com Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "No estàndard:"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Etiqueta Vorbis Ogg"
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Aquest caràcter s'usarà quan es llegeixin dades de les etiquetes, es "
-"converteixi cada cadena trobada en un camp ISO-8859-1 d'etiqueta (per "
-"etiquetes D3v2 o/i ID3v1).\n"
-"\n"
-"Per exemple:\n"
-" - En versions anteriors de  EasyTAG, podíeu desar cadenes UTF-8 en un camp "
-"ISO-8859-1. Això  no és correcte. Per convertir aquestes etiquetes a "
-"Unicode: activa aquesta opció i selecciona UTF-8. Us caldrà activar l'opció "
-"«Intenta desar les etiquetes en ISO-8859-1. Si això no es possible llavors "
-"usa UNICODE (recomanat)» o «Desa sempre les etiquetes en jocs de caràcters "
-"UNICODE».\n"
-" - Si Unicode no s'usa la gent de Rússia pot seleccionar el joc de caràcters "
-"«Windows-1251» per carregar etiquetes escrites sota Windows. I «KOI8-R» per "
-"carregar etiquetes escrites sota sistemes Unix."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr "Joc de caràcters usats per llegir dades d'etiquetes al fitxer."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Fitxer Speex"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Escàner"
+#: ../src/tags/opus_header.c:224
+msgid "Opus File"
+msgstr "Fitxer Opus"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Emplena etiquetes des de l'escànner  - Conversió de caràcters"
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Fitxer Wavpack"
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr "Converteix el caràcter subratllat «_» i la cadena «%20» a l'espai « »"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa és programari lliure; podeu distribuir-lo o modificar-lo "
+#~ "en els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
+#~ "Software Foundation; en la versió 2 de la Llicència, o (a opció vostra) "
+#~ "qualsevol versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de "
+#~ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la "
+#~ "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina "
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Converteix l'espai « » al subratllat «_»"
+#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Error mentre s'està obrint el fitxer: «%s» (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, aquesta conversió s'usarà quan s'apliqui una màscara de "
-"l'escànner d'etiquetes."
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Executa una ordre als fitxers seleccionats"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Canvia el nom al fitxer escanejat  - Conversió de caràcters"
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Neteja la selecció actual"
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, aquesta conversió s'usarà quan s'apliqui la mascarà a un nom "
-"de fitxer provenint de l'escànner."
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Suprimeix els fitxers"
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Processa camps escanejats - Conversió de caràcters"
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "_Explora fitxers"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"No posis en majúscules la primera lletra dels mots d'algunes preposicions i "
-"articles. "
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Desfés els canvis dels darrers fitxers"
 
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"No converteixi la primera lletra de les paraules com preposicions, articles "
-"i paraules en escanejar «Primera lletra majúscula de cada paraula» (per "
-"exemple, obtindrà «Text en una entrada» en comptes de « Text En Una entrada "
-"»)."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Finestra de l'escànner"
-
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Obre la finestra de l'escànner en iniciar"
-
-#: ../src/prefs.c:1066
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"Activa aquesta opció per obrir de forma automàtica la finestra de l'escànner "
-"quan EasyTAG  s'inicie."
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Desfés els canvis dels darrers fitxers"
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Camps"
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Refés els canvis dels darrers fitxers"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobreescriu els camps quan s'escanegin etiquetes"
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Refés els canvis dels darrers fitxers"
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'escànner reemplaçarà el camp existent a les etiquetes per "
-"un nou. Si es deshabilita, sols els camps en blanc s'ompliran."
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Força el desat dels fitxers"
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Estableix aquest text com comentari per defecte:"
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Desfés els darrers canvis"
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu posar la següent cadena dins del camp del "
-"comentari quan s'usi «Emplena etiquetes» des de l'escànner."
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Desfés els darrers canvis"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"Usa CRC32 com comentari per defecte (sols per als fitxers amb etiquetes ID3)."
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Refés els darrers canvis"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Calcula el valor CRC-32 de la fila i ho escriu dins del camp del comentari "
-"quan s'usi el «Emplena etiquetes» des de l'escànner."
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Refés els darrers canvis"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Ves al directori d'inici"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Paràmetres del servidor per a la cerca automàtica"
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Ves al directori escriptori"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Ves al directori documents"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Ves al directori baixades"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Camí CGI:"
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Ves al directori música"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Paràmetres del servidor per a la cerca manual"
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Ves al directori pare"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "CDDB local"
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Ves al directori per defecte"
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Configura el camí actual per defecte"
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el directori on la base de dades local de CD's està situada. La "
-"base de de dades local de CD's conté els onze directoris següents  «blues», "
-"«clàssica», «country», «dades», «folk», «jazz», «newage», «reggae», «rock», "
-"«banda sonora» i «misc»."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paràmetres del servidor intermediari"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Usa un proxy"
-
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Estableix a actius el paràmetres del servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nom del servidor amfitrió:"
-
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Nom del servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Port del servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nom de l'usuari al servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Contrasenya de l'usuari:"
-
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Contrasenya de l'usuari al servidor proxy."
-
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Llista de noms de les pistes"
-
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Selecciona el fitxer d'àudio corresponent ( d'acord a la posició o DLM si "
-"s'habilita a sota)"
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Canvia el nom al directori"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, quan es seleccioni una línia a la llista de noms de pistes, "
-"es seleccionarà el fitxer d'àudio corresponent a la llista de pistes."
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Torna a carregar el directori"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Usa l'algoritme  Levenshtein (DLM) per concordar (usant el el títol) línies "
-"amb el fitxer d'àudio (usant els noms dels fitxers)"
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Executa una ordre al directori"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Recarrega l'arbre de directoris"
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Confirma la sortida del programa"
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "Cerca CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, obre un quadre de diàleg per preguntar abans de sortir del "
-"programa."
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Confirma l'escriptura de l'etiqueta"
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Executa Reproductor d'àudio"
 
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Confirma el canvi de nom del fitxer"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirma la supressió del fitxer"
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "_Operacions de fitxer"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirma l'escriptura de la llista de reproducció"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "_Explora"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr "Confirma el canvi del directori quan hi hagi canvis no desats"
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..."
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Navega per l'arbre"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
-#, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Mostra per arbre de directoris"
 
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuració desada"
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "_Emplena etiquetes..."
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Configuració sense canviar"
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Emplena etiquetes"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-"La camí seleccionat per al «Camí per defecte per als fitxers» no és vàlid"
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Canvia el nom a fitxers i directoris"
 
-#: ../src/prefs.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Camí: '%s'\n"
-"Error: %s"
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "_Processa els camps..."
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Error de camí no vàlid"
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fusionar UI, l'error era: %s\n"
 
-#: ../src/prefs.c:1831
-#, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "El reproductor de fitxers d'àudio «%s» no es pot trobar"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr "Error: S'està cercant %s, no es pot trobar el node %s a l'arbre."
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Error de reproductor d'àudio"
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbre"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Emplena l'etiqueta"
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Selecciona un directori per navegar."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "No es pot calcular el valor CRC del fitxer (%s)"
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Artista i àlbum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit"
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr "Si està activat, s'usaran mascares per canviar el nom al directori."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit: %s"
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Programa a executar:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Escànner d'etiquetes: estrany ... l'extensió «%s» no s'ha trobat al nom del "
-"fitxer «%s»"
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "Petició CDDB"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr "Error d'escaneig: no es pot trobar el separador «%s» dins de «%s»"
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Usa CDDB local"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'activa aquesta opció, després de carregar els camps, l'escàner "
+#~ "seleccionat actual es posarà en marxa (la finestra de l'escàner s'obrirà)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
-#, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit: %s"
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Paraules:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Error mentre es processaven els camps: %s"
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Cerca en:"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Etiqueta i nom de fitxer escanejats"
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Tots els camps"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Escaneja fitxers"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Totes les categories"
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Escànner:"
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "incloses: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Selecciona el tipus d'escànner a usar"
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "Films, espectacles"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferències de l'escàner"
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "altres no trobades a les categories superiors"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostra / Amaga l'editor de mascares"
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Entra les paraules a cercar a la llista de sota"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostra / Amaga la llegenda"
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Cerca següent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Selecciona o escriu en una mascara usant codis (mira la llegenda) per "
-"analitzar el nom del fitxer i el camí. S'usa per omplir en camps d'etiquetes."
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Cerca prèvia"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Previsualització Emplenat d'etiqueta"
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra sols les línies vermelles (o mostra totes les línies) a la llista "
+#~ "«Artista / Àlbum»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Prefixa la mascara amb el camí actual"
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Estableix en:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Selecciona o escriu en una mascara usant codis (mira la llegenda) per "
-"analitzar els camps d'etiquetes. Usat per canviar el nom a un fitxer.\n"
-"Usa / per crear directoris. Si el primer caràcter és /, és un camí absolut, "
-"d'altra forma és relatiu a l'antic camí."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Previsualització canvia el nom al fitxer"
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "Núm. cançó"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Selecciona camps:"
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "Nombre de cançons"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
-msgstr ""
-"Els botons a la dreta representen els camps que poden ser processats. "
-"Seleccioneu aquells que us interessen"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, l'algoritme Levenshtein (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) s'usarà per cercar el títol CDDB per a cada nom de "
+#~ "fitxer al directori actual, i seleccionarà la millor coincidència. Això "
+#~ "s'usarà quan es seleccioni el fitxer d'àudio corresponent, o s'apliquin "
+#~ "els resultats CDDB, en lloc d'utilitzar directament l'ordre de posició."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "El camí per la «Base de dades de CDs locals» no està definit"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Processa el camp nom del fitxer"
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr "Entreu-lo a la finestra de preferències abans d'usar aquesta cerca."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Cerca de CD local"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Processa el camp títol"
+#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "No es pot carregar el fitxer:  «%s» (%s)."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#~ msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#~ msgstr "El nom del fitxer «%s» no es pot convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Processa el fitxer amb el camp artista"
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "S'està usant libid3tag versió %s"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "S'està usant id3lib versió %d.%d.%d"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Processa el camp àlbum d'artista"
+#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+#~ msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configurant la localització: «%s»"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "AI"
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr "S'està usant actualment la localització «%s» ( i eventualment «%s»)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Processa el camp àlbum"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Selecciona mode i màscara, i torna a fer la mateixa acció."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Processa el camp genere"
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Els fitxers s'han suprimit de forma parcial"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Etiqueta(es) escrites"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Processa el camp comentari"
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "No es pot llegir el directori  (%s)"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgstr "Converteix « » en «_»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Processa el camp compositor"
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Segur que voleu sortir?"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgstr "Error en escriure el tipus d'etiqueta %d al fitxer %s (%s)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Processa el camp artista original"
+#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgstr "El bloc imatge no és vàlid: «%s»"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error mentre es llegia el fitxer: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Processa el camp copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
+#~ "will not be processed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com el fitxer corrupte «%s» provocarà en error en id3lib, no es "
+#~ "processarà."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "S'ha actualitzat l'etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Processa el camp URL"
+#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal: «%s»"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error mentre s'escrivia al fitxer: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Processa el camp nom codificador"
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No es pot escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ( un byte s'ha perdut)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No es pot escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ( %s bytes s'han perdut)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverteix la selecció"
+#~ msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+#~ msgstr "No es pot desar l'etiqueta del fitxer «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Selecciona / Deselecciona-ho tot"
+#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+#~ msgstr "Error de mida mentre es desava l'etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Converteix:"
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "Nom de la llista de reproducció M3U"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "a:"
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "No converteixis"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, sols els fitxers seleccionats s'escriuran a la llista de "
+#~ "reproducció. En cas contrari, tots els fitxers s'escriuran."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"El caràcter subratllat o la cadena «%20» ha estat reemplaçades per un espai. "
-"Exemple, abans: «Text%20en%20una_entrada» després: «Text en una entrada»."
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, la llista de reproducció es crearà al directori pare."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"El caràcter espai ha estat reemplaçat per un caràcter subratllat. Exemple, "
-"abans: «Text en una entrada»  després: «Text%20en%20una_entrada»."
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció reemplaça el separador de directori UNIX «/» al separador "
+#~ "DOS «\\»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
-"Reemplaça una cadena per una altra. Noteu que la cerca detecta les "
-"majúscules."
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Contingut de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Tot amb majúscules"
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Mou avall la línia seleccionada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Tot en minúscules"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, després de carregar els noms dels fitxers, "
+#~ "l'escàner seleccionat actual es posarà en marxa ( la finestra d'escàner "
+#~ "s'obrirà)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "En majúscules la primera lletra"
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "No es pot recuperar la informació del fitxer (%s)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula"
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s» (%s)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Detecta numeració romana"
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Mou avall aquesta línia"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "No canvies les majúscules"
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "El fitxer no conté cap pista d'àudio: «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"Converteix totes les paraules de tots els camps en majúscules. Exemple, "
-"abans: «Text EN UNA entrada» després: «TEXT EN UNA ENTRADA»"
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Descripció de la imatge:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"Converteix totes les paraules de tots els camps en minúscules. Exemple, "
-"abans: «Text EN UNA entrada» després: «text en una entrada»"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Error amb «loader_close»: %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Converteix la lletra inicial de la primera paraula de tots els camps a "
-"majúscula. Exemple, «Text EN UNA entrada» després: «Text en una entrada»"
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Error amb «loader_write»: %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Converteix la lletra inicial de cada paraula de tots els camps a majúscules. "
-"Exemple, «Text EN UNA entrada» després: «Text En Una Entrada»"
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Directori per defecte:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Força la conversió a majúscules de la numeració romana. Exemple, abans: «ix."
-"text en una entrada» després: «IX. Text En Una Entrada»."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el directori on voleu posar els fitxers. Aquest camí es "
+#~ "carregarà quan EasyTAG s'inicie sense cap paràmetre."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Insereix un espai abans de les lletres majúscules"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan EasyTAG s'inicia cerca fitxers de forma automàtica al directori per "
+#~ "defecte. Nota per avisar que aquest camí pot ser sobreescrit pel "
+#~ "paràmetre passat a easytag (easytag /camí a/fitxers_mp3)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Suprimeix els espais duplicats i els subratllats"
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Cerca subdirectoris"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "No canviïs els separadors de paraules"
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això expandeix el node seleccionat dins del navegador de fitxers per "
+#~ "mostrar els subdirectoris."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Suprimeix tots els espais entre paraules. Exemple, abans:«Text una una "
-"entrada» després:«Textenunaparaula»."
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cerca directoris amagats per als fitxers (directoris que comencin per «.»)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"S'insereix un espai abans de cada lletra majúscula. Exemple, "
-"abans:«TextEnUnaEntrada» després: «Text En Una Entrada»"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Es suprimeixen els espais duplicats i els subratllats. Exemple, "
-"abans:«Text__En__Una  Entrada» després: «Text_En_Una Entrada»."
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Mostra la capçalera d'informació del fitxer"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Llegenda"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, la informació sobre el fitxer com la taxa de bits, la "
+#~ "data, la mida es mostrarà sota l'entrada del nom."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: artista"
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Llista d'opcions en ordenació"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%z: àlbum de l'artista"
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Ordena la llista per:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b: àlbum"
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Nom de fitxer ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: comentari"
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Nom de fitxer descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p: compositor"
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Títol ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: copyright"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Títol descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: nombre de disc"
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Artista ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e: codificat per"
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Artista descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: genere"
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Artista de l'àlbum ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: ignorat"
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Artista de l'àlbum descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: nombre de pistes"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Àlbum ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o: artista original"
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Àlbum descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: pista"
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Any ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t: títol"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Any descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
-#, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u: URL"
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Nombre de disc ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
-#, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: nombre de discs"
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Nombre de disc descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y: any"
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Nombre de pista descendent"
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de mascares"
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Genere ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Crea una mascara nova"
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Genere descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Puja amunt aquesta mascara"
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Comentari ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Baixa avall aquesta mascara"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Comentari descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Duplica la mascara"
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Compositor ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Afegeix una mascara per defecte"
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "Compositor descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Suprimeix la mascara"
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Artista original ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Desa la mascara"
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Artista original descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "Mascara nova"
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Copyright ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Copia: cap fila seleccionada"
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Copyright descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Suprimeix: cap fila seleccionada"
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "URL ascendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Puja: Cap fila seleccionada"
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "URL descendent"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Baixa: Cap fila seleccionada"
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Codificat per ascendent"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Error: No es pot escriure el fitxer de configuració: %s (%s)"
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Codificat per descendent"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Error mentre s'estava escrivint el fitxer de configuració: %s"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Creació de data ascendent"
+
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Creació de data descendent"
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s» (%s)"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el tipus d'ordenació del fitxer quan es carregui un directori"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "S'està carregant la configuració per defecte"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr "Si s'habilita, l'ordenació de la llista dependrà de la caixa."
 
-#: ../src/setting.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "No es pot crear o obrir el fitxer «%s» (%s)"
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor d'àudio fitxers"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Error: No es pot escriure la llista al fitxer: %s (%s)"
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Reproductor a executar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entreu el programa usat per reproduir fitxers. Alguns arguments poden ser "
+#~ "passats al programa (com «xmms -p») abans de rebre els fitxers amb altres "
+#~ "arguments."
+
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el registre mostrat serà visible a la finestra principal."
+
+#~ msgid "Max number of lines:"
+#~ msgstr "Màxim nombre de línies:"
+
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Opcions del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix caràcters il·legals per a FAT32/16 i ISO9660 + Sistemes de "
+#~ "fitxers Windows ('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') del nom "
+#~ "del fitxer per evitar problemes quan es canvii el nom del fitxer. Això és "
+#~ "útil quan es canvia el nom de l'etiqueta amb l'escàner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la data de modificació del directori pare del fitxer "
+#~ "(recomanat quan s'està usant Amarok)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modificació de la data del directori pare del fitxer s'actualitzarà "
+#~ "quan es desi l'etiqueta del fitxer. Actualment això es fa de forma "
+#~ "automàtica quan es canvia el nom al fitxer.\n"
+#~ "Aquesta característica  es interessant quan s'usen aplicacions com "
+#~ "Amarok. Per motius de rendiment, es refresca la informació del fitxer per "
+#~ "detectar canvis al directori pare."
+
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Joc de caràcters per al nom del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regles a aplicar quan alguns caràcters no es puguin convertir a la "
+#~ "codificació de caràcters del sistema quan s'escrigui el nom del fitxer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opció, s'intentarà la conversió a la codificació associada a "
+#~ "la vostra configuració local (per exemple:  ISO-8859-1 per «fr», KOI8-R "
+#~ "per «ru», ISO-8859-2 per «ro»). Si això falla, s'intentarà usar la "
+#~ "codificació ISO-8859-1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'ús de la codificació de caràcters del sistema i activa la "
+#~ "transliteració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta acció, quan no es pot representar per un element del conjunt "
+#~ "de caràcters, aquest pot ser aproximat per un o més semblants."
+
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Configuracions de l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Opcions de l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "Auto compleció de la data si no està completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentarà completar el camp any si entreu sols el darreres números de la "
+#~ "data (per exemple, si l'any és  2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 "
+#~ "=> 1995…)."
+
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escriu el camp de la pista amb el següent nombre de dígits:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el camp de la pista s'escriu usant el número «0» com "
+#~ "farciment per obtenir un nombre amb «n» digits ( per exemple, amb dos "
+#~ "digits:  «05», «09», «10»…). En cas contrari manté el valor de la pista "
+#~ "en brut."
+
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escriu el camp disc amb els següents digits:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa el focus al camp etiqueta quan es canvien els fitxers a la llista "
+#~ "amb el accessos directes Pàgina amunt / Pàgina avall"
+
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Manté el focus al mateix camp etiqueta"
+
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torna el focus al primer camp de la primera etiqueta (ex. camp «Títol»)"
+
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'etiqueta ID3"
+
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "Regles de l'etiqueta ID3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com les etiquetes ID3v2 poden contindre altres dades com Títol, Artista, "
+#~ "Àlbum, Any, Pista, Gènere o Comentari ( com una imatge adjunta, "
+#~ "lletres ...), aquesta opció us permet eliminar l'etiqueta sencera quan "
+#~ "aquests set camps de dades s'han deixat buits."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, les etiquetes antigues ID3v2 s'actualitzaran a la nova "
+#~ "versió ID3v2.3."
+
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Usa compressió"
+
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Escriu gènere sols en text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No useu les referencies de nombre ID3v1 a l'etiqueta gènere. Habilita "
+#~ "aquesta opció si veieu nombre com gènere al reproductor de música."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, una etiqueta ID3v2.4 s'afegirà o s'actualitzarà al "
+#~ "començament dels fitxers MP3. En cas contrari s'eliminarà."
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Joc de caràcters:"
+
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Tipus Unicode a usar"
+
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joc de caràcters usat per escriure les dades de l'etiqueta al fitxer."
+
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Paràmetres addicionals per iconv():"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opció, quan un caràcter no es pot representar amb el conjunt "
+#~ "de caràcters, no es canvia. Però fixeu-vos que es mostrarà un missatge "
+#~ "d'error amb informació."
+
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLITERA"
+
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, s'afegirà una etiqueta ID3v1 o s'actualitzarà al final "
+#~ "dels fitxers MP3. En cas contrari s'eliminarà."
+
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joc de caràcters usats per escriure les dades de l'etiqueta ID3v1 al "
+#~ "fitxer."
+
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "No estàndard:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest caràcter s'usarà quan es llegeixin dades de les etiquetes, es "
+#~ "converteixi cada cadena trobada en un camp ISO-8859-1 d'etiqueta (per "
+#~ "etiquetes D3v2 o/i ID3v1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per exemple:\n"
+#~ " - En versions anteriors de  EasyTAG, podíeu desar cadenes UTF-8 en un "
+#~ "camp ISO-8859-1. Això  no és correcte. Per convertir aquestes etiquetes a "
+#~ "Unicode: activa aquesta opció i selecciona UTF-8. Us caldrà activar "
+#~ "l'opció «Intenta desar les etiquetes en ISO-8859-1. Si això no es "
+#~ "possible llavors usa UNICODE (recomanat)» o «Desa sempre les etiquetes en "
+#~ "jocs de caràcters UNICODE».\n"
+#~ " - Si Unicode no s'usa la gent de Rússia pot seleccionar el joc de "
+#~ "caràcters «Windows-1251» per carregar etiquetes escrites sota Windows. I "
+#~ "«KOI8-R» per carregar etiquetes escrites sota sistemes Unix."
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr "Joc de caràcters usats per llegir dades d'etiquetes al fitxer."
+
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix el caràcter subratllat «_» i la cadena «%20» a l'espai « »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, aquesta conversió s'usarà quan s'apliqui una màscara de "
+#~ "l'escànner d'etiquetes."
+
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Canvia el nom al fitxer escanejat  - Conversió de caràcters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, aquesta conversió s'usarà quan s'apliqui la mascarà a un "
+#~ "nom de fitxer provenint de l'escànner."
+
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Processa camps escanejats - Conversió de caràcters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "No converteixi la primera lletra de les paraules com preposicions, "
+#~ "articles i paraules en escanejar «Primera lletra majúscula de cada "
+#~ "paraula» (per exemple, obtindrà «Text en una entrada» en comptes de « "
+#~ "Text En Una entrada »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa aquesta opció per obrir de forma automàtica la finestra de "
+#~ "l'escànner quan EasyTAG  s'inicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'escànner reemplaçarà el camp existent a les etiquetes "
+#~ "per un nou. Si es deshabilita, sols els camps en blanc s'ompliran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habiliteu aquesta opció si voleu posar la següent cadena dins del camp "
+#~ "del comentari quan s'usi «Emplena etiquetes» des de l'escànner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula el valor CRC-32 de la fila i ho escriu dins del camp del "
+#~ "comentari quan s'usi el «Emplena etiquetes» des de l'escànner."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "CDDB local"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camí:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el directori on la base de dades local de CD's està situada. "
+#~ "La base de de dades local de CD's conté els onze directoris següents  "
+#~ "«blues», «clàssica», «country», «dades», «folk», «jazz», «newage», "
+#~ "«reggae», «rock», «banda sonora» i «misc»."
+
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del servidor intermediari"
+
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Estableix a actius el paràmetres del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Nom del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Port del servidor proxy."
+
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Nom de l'usuari al servidor proxy."
+
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "Contrasenya de l'usuari al servidor proxy."
+
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Llista de noms de les pistes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, quan es seleccioni una línia a la llista de noms de "
+#~ "pistes, es seleccionarà el fitxer d'àudio corresponent a la llista de "
+#~ "pistes."
+
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Confirma la sortida del programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, obre un quadre de diàleg per preguntar abans de sortir del "
+#~ "programa."
+
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr "Confirma el canvi del directori quan hi hagi canvis no desats"
+
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemple: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemple: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Configuració desada"
+
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Configuració sense canviar"
+
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "El reproductor de fitxers d'àudio «%s» no es pot trobar"
+
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Error de reproductor d'àudio"
+
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Escànner:"
+
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus d'escànner a usar"
+
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Selecciona camps:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els botons a la dreta representen els camps que poden ser processats. "
+#~ "Seleccioneu aquells que us interessen"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
+
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
+
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "AI"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Error mentre s'estava escrivint el fitxer llista: %s"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "S'estan carregant les mascares per defecte «Emplena etiqueta»..."
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr ""
-"S'estan carregant les mascares per defecte «Canvia el nom al fitxer»..."
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr ""
-"S'estan carregant les mascares per defecte «Canvia el nom al directori»..."
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "S'està migrant la configuració del directori «%s» a «%s»"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Ha fallat la migració de la configuració  del fitxer «%s»"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error: No es pot crear el directori «%s» (%s)"
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Selecciona / Deselecciona-ho tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix totes les paraules de tots els camps en majúscules. Exemple, "
+#~ "abans: «Text EN UNA entrada» després: «TEXT EN UNA ENTRADA»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix totes les paraules de tots els camps en minúscules. Exemple, "
+#~ "abans: «Text EN UNA entrada» després: «text en una entrada»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix la lletra inicial de la primera paraula de tots els camps a "
+#~ "majúscula. Exemple, «Text EN UNA entrada» després: «Text en una entrada»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix la lletra inicial de cada paraula de tots els camps a "
+#~ "majúscules. Exemple, «Text EN UNA entrada» després: «Text En Una Entrada»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força la conversió a majúscules de la numeració romana. Exemple, abans: "
+#~ "«ix.text en una entrada» després: «IX. Text En Una Entrada»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix tots els espais entre paraules. Exemple, abans:«Text una una "
+#~ "entrada» després:«Textenunaparaula»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'insereix un espai abans de cada lletra majúscula. Exemple, "
+#~ "abans:«TextEnUnaEntrada» després: «Text En Una Entrada»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es suprimeixen els espais duplicats i els subratllats. Exemple, "
+#~ "abans:«Text__En__Una  Entrada» després: «Text_En_Una Entrada»."
+
+#~ msgid "%n: track"
+#~ msgstr "%n: pista"
+
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Puja amunt aquesta mascara"
+
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Baixa avall aquesta mascara"
+
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Duplica la mascara"
+
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Suprimeix la mascara"
+
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Copia: cap fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Suprimeix: cap fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Puja: Cap fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Baixa: Cap fila seleccionada"
+
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Error: No es pot escriure el fitxer de configuració: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Error mentre s'estava escrivint el fitxer de configuració: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "S'està carregant la configuració per defecte"
+
+#~ msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No es pot crear o obrir el fitxer «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgstr "Error mentre s'estava escrivint el fitxer llista: %s"
+
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'estan carregant les mascares per defecte «Canvia el nom al directori»..."
+
+#~ msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "S'està migrant la configuració del directori «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+#~ msgstr "Ha fallat la migració de la configuració  del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error: No es pot crear el directori «%s» (%s)"
 
 #~ msgid "Find files"
 #~ msgstr "Cercar fitxers"
@@ -4959,8 +5886,5 @@ msgstr "Error: No es pot crear el directori «%s» (%s)"
 #~ msgid "TB"
 #~ msgstr "TB"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]