[gsettings-desktop-schemas] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c8f45882f5b7695dd44a8cbdbc267f3c9606e2d7
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Sep 6 03:10:07 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  138 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 64 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b539c2a..d842ae4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 11:55-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 00:09-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -257,14 +257,14 @@ msgid ""
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e "
-"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são - none:"
-" nenhum rastreamento do mouse; - centered : a imagem do mouse é exibida no "
-"centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o mouse "
-"do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o mouse do "
-"sistema é movido; - proportional: a posição do mouse ampliado na região de "
-"ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do sistema na "
-"tela. - push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na região de "
-"ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
+"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são - "
+"none: nenhum rastreamento do mouse; - centered : a imagem do mouse é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"mouse do sistema é movido; - proportional: a posição do mouse ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do "
+"sistema na tela. - push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- none: nenhum rastreamento do cursor;\n"
 "\n"
-"- centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação ("
-"a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos "
+"- centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação "
+"(a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos "
 "ampliados são rolados na medida em que o cursor do sistema é movido\n"
 "\n"
 "- proportional: a posição do cursor ampliado na região de ampliação é "
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Clique simples gesticulado"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr ""
-"Direção para realizar um clique simples (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\""
-", \"baixo\")."
+"Direção para realizar um clique simples (\"esquerda\", \"direita\", \"cima"
+"\", \"baixo\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -748,10 +748,10 @@ msgid ""
 "\"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
 "Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é "
-"apresentada na tela. Os valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \""
-"wallpaper\" (papel de parede), \"centered\" (centralizado), \"scaled\" "
-"(dimensionado), \"stretched\" (esticado), \"zoom\" (ampliado) e \"spanned\" "
-"(calibrado)."
+"apresentada na tela. Os valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \"wallpaper"
+"\" (papel de parede), \"centered\" (centralizado), \"scaled"
+"\" (dimensionado), \"stretched\" (esticado), \"zoom\" (ampliado) e \"spanned"
+"\" (calibrado)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são \""
-"horizontal\", \"vertical\" e \"solid\" (sólido)."
+"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são \"horizontal"
+"\", \"vertical\" e \"solid\" (sólido)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -922,8 +922,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argumento usado para executar programas no terminal, definido pela chave \""
-"exec\".\n"
+"Argumento usado para executar programas no terminal, definido pela chave "
+"\"exec\".\n"
 "\n"
 "OBSOLETA: Esta chave é obsoleta e ignorada. O terminal padrão e o como "
 "invocá-la é lidado em GIO."
@@ -962,8 +962,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é "
 "especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode "
-"ser de 'xkb' ou 'ibus'. Para fontes de 'xkb' a segunda string é 'xkb_layout+"
-"xkb_variant', ou somente 'xkb_layout', se uma variante XKB não foi "
+"ser de 'xkb' ou 'ibus'. Para fontes de 'xkb' a segunda string é 'xkb_layout"
+"+xkb_variant', ou somente 'xkb_layout', se uma variante XKB não foi "
 "necessária. Para fontes de 'ibus' a segunda string é o nome do motor do "
 "IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do "
 "servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado."
@@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid ""
 "\"text\"."
 msgstr ""
 "Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: \"both\" (ambos), \"both-"
-"horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text\" ("
-"apenas texto)."
+"horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text"
+"\" (apenas texto)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1095,8 +1095,8 @@ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
-"Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, podendo ser \"small\" (pequeno)"
-" ou \"large\" (grande)."
+"Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, podendo ser \"small"
+"\" (pequeno) ou \"large\" (grande)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
 msgstr ""
-"Uma lista de \"nome:cor\" separadas por \"\\n"
-"\", como definido em \"gtk-color-scheme\""
+"Uma lista de \"nome:cor\" separadas por \"\\n\", como definido em \"gtk-"
+"color-scheme\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1454,8 +1454,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma "
 "mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais "
-"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo "
-"x-content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
+"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-"
+"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1608,9 +1608,6 @@ msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgstr "Se a rolagem na borda está, ou não, habilitada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
@@ -1619,9 +1616,6 @@ msgstr ""
 "este recurso habilitado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
@@ -1780,7 +1774,6 @@ msgstr ""
 "mapeamento."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Drawing tablet mapping"
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mapeamento do tablet"
 
@@ -1813,7 +1806,6 @@ msgstr ""
 "da saída."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Enable lens mode"
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Modo canhoto do tablet"
 
@@ -1878,7 +1870,6 @@ msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada"
 
@@ -1921,8 +1912,8 @@ msgstr ""
 "padrão; plano (\"flat\"), o qual acelera de acordo com um fator constante "
 "específico de cada dispositivo, derivado da velocidade configurada; ou "
 "adaptativo (\"adaptive\"), o qual adapta a aceleração dependendo do "
-"movimento. Se o trackball não oferece suporte ao perfil configurado, \""
-"default\" será usado."
+"movimento. Se o trackball não oferece suporte ao perfil configurado, "
+"\"default\" será usado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -2018,17 +2009,17 @@ msgid ""
 "the vendor."
 msgstr ""
 "Se FALSE, nenhuma informação anônima de instalação ou remoção serão enviadas "
-"ao fabricante."
+"ao fornecedor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
-msgstr "Enviar relatórios de problemas técnicos para o fabricante"
+msgstr "Enviar relatórios de problemas técnicos para o fornecedor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, relatórios anônimos serão enviados automaticamente para o "
-"fabricante."
+"fornecedor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
@@ -2044,9 +2035,8 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão "
 "estiver ociosa.\n"
 "\n"
-"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. Defina idle-delay em "
-"org.gnome.desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de "
-"tela."
+"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. Defina idle-delay em org.gnome."
+"desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de tela."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -2840,10 +2830,10 @@ msgstr ""
 "As opções atualmente válidas são \"toggle-shade\", que vai sombrear/des-"
 "sombrear a janela; \"toggle-maximize\", que vai maximizar/des-maximizar a "
 "janela; \"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\", "
-"que vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; \""
-"minimize\", que vai minimizar a janela; \"shade\", que vai rolar a janela "
-"para cima; \"menu\", que vai exibir o menu da janela; \"lower\", que vai "
-"colocar a janela atrás de todas as outras; e \"none\", que fará nada."
+"que vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; \"minimize"
+"\", que vai minimizar a janela; \"shade\", que vai rolar a janela para cima; "
+"\"menu\", que vai exibir o menu da janela; \"lower\", que vai colocar a "
+"janela atrás de todas as outras; e \"none\", que fará nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2913,8 +2903,8 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro e o modo de foco foi \"sloppy\" ou \"mouse\", "
 "então a janela em foco será automaticamente elevada após um atraso "
 "especificado pela chave auto-raise-delay. Isso não está relacionado a clicar "
-"na janela para elevá-la, nem a entrar em uma janela durante o "
-"arrastar-e-soltar."
+"na janela para elevá-la, nem a entrar em uma janela durante o arrastar-e-"
+"soltar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -3071,11 +3061,11 @@ msgid ""
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
 "replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgstr ""
-"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos (workspaces)"
-". Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de trabalhos, os "
-"nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou inclui nomes "
-"vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão (\"Espaço de "
-"trabalho N\")."
+"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos "
+"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de "
+"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou "
+"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão "
+"(\"Espaço de trabalho N\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3112,11 +3102,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão "
 "permissão para consultar. Opções válidas são 'country', 'city', "
-"'neighborhood', 'street' e 'exact' (normalmente necessita de receptor de GPS)"
-". Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue "
-"permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a localidade do "
-"usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda com excelente "
-"precisão a nível de rua)."
+"'neighborhood', 'street' e 'exact' (normalmente necessita de receptor de "
+"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o "
+"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a "
+"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda "
+"com excelente precisão a nível de rua)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3151,10 +3141,10 @@ msgstr ""
 "Se for \"auto\", a URL de auto-configuração descrita pela chave \"autoconfig-"
 "url\" será usado.\n"
 "\n"
-"Se for \"manual\", então os proxies descritos por \"/system/proxy/http\", \""
-"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\" serão "
-"usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave \""
-"host\" não estiver vazia e sua chave \"port\" não foi 0 (zero).\n"
+"Se for \"manual\", então os proxies descritos por \"/system/proxy/http\", \"/"
+"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\" serão "
+"usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave \"host"
+"\" não estiver vazia e sua chave \"port\" não foi 0 (zero).\n"
 "\n"
 "Se um proxy http for configurado, mas não um proxy https, então o proxy http "
 "também é usado para https.\n"
@@ -3189,9 +3179,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, "
 "invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de "
-"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo.com)"
-", endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo como "
-"192.168.0.0/24)."
+"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo."
+"com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo "
+"como 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -3241,8 +3231,8 @@ msgid ""
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. "
-"O combo usuário/senha é definido por \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"O combo usuário/senha é definido por \"/system/proxy/http/authentication-user"
+"\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
 "Isso se aplica somente ao proxy http; quando se está usando proxy https, não "
 "há como especificar que ele deveria usar autenticação."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]