[nautilus] Update Catalan translation



commit d77ca0d8187f6f2fc7b278a10b5a071cd5017ec5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 5 00:10:27 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1800 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 931 insertions(+), 869 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 95f5675..1db7f9c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-27 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -495,7 +495,8 @@ msgstr ""
 "fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
 "Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
 "d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
-"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran."
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i "
+"gran."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default list zoom level"
@@ -533,6 +534,11 @@ msgstr ""
 "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de "
 "llista en lloc d'una llista plana."
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"
@@ -591,6 +597,11 @@ msgstr ""
 "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
 "enllaç a la vista de servidors de xarxa."
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Carpeta de l'usuari'"
+
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori"
@@ -603,6 +614,11 @@ msgstr ""
 "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
 "carpeta de l'usuari."
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Paperera'"
+
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
@@ -615,6 +631,11 @@ msgstr ""
 "Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
 "la paperera a l'escriptori."
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Servidos de xarxa'"
+
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
@@ -703,86 +724,86 @@ msgstr ""
 "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
 "subfinestra lateral visible."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra més _detalls"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:214 ../src/nautilus-files-view.c:1037
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1545 ../src/nautilus-files-view.c:5306
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5770 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:984
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1491 ../src/nautilus-mime-actions.c:1725
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:538
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1609 ../src/nautilus-files-view.c:5655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6165 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (caràcter no vàlid)"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
 msgid "on the desktop"
 msgstr "a l'escriptori"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
 msgid "Send to…"
 msgstr "Envia a…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -793,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -804,19 +825,19 @@ msgstr ""
 "o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:579
+#: ../src/nautilus-application.c:635
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:587
+#: ../src/nautilus-application.c:644
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:700
+#: ../src/nautilus-application.c:758
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -825,44 +846,44 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:881
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:888
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:888
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:824
+#: ../src/nautilus-application.c:890
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra la versió del programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:826
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: ../src/nautilus-application.c:894
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:896
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Surt del Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:832
+#: ../src/nautilus-application.c:898
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:899
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -871,16 +892,16 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el programa:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -889,39 +910,84 @@ msgstr ""
 "«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
 "lo?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xecuta"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (ascendent)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (descendent)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat per primer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat per darrer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
+msgid "First Created"
+msgstr "Creat per primer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creat per darrer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» no seria un nom nou únic."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenació numèrica automàtica"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers"
+
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altres ubicacions"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2760
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El rectangle de la selecció"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
 "configuració per defecte"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -978,7 +1044,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "El grup del fitxer."
 
 #: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
@@ -995,7 +1061,7 @@ msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "El tipus MIME del fitxer."
 
 #: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -1007,27 +1073,27 @@ msgstr "La ubicació del fitxer."
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Data de modificació"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Mogut a la paperera el"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Ubicació original"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rellevància"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rang de rellevància per la cerca"
 
@@ -1043,120 +1109,120 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Els noms dels arxius no poden contenir «/»."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: ../src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mou aquí"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia aquí"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Enllaça aquí"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar aquesta ubicació."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "No s'han pogut canviar els permisos."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1164,12 +1230,12 @@ msgstr ""
 "En aquesta ubicació no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de "
 "moure o suprimir?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1177,124 +1243,124 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1211 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1256
+#: ../src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1290
+#: ../src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1323 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1375 ../src/nautilus-file.c:1406
+#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No es pot aturar el fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1830
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:1865
+#: ../src/nautilus-file.c:2143
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1899
+#: ../src/nautilus-file.c:2187
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1925
+#: ../src/nautilus-file.c:2222
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Probablement el contingut del fitxer és un format no vàlid de fitxer "
 "d'escriptori"
 
+#: ../src/nautilus-file.c:2376
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: ../src/nautilus-file.c:5615
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: ../src/nautilus-file.c:5620
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: ../src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: ../src/nautilus-file.c:5638
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: ../src/nautilus-file.c:5645
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: ../src/nautilus-file.c:5655
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: ../src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a a les %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: ../src/nautilus-file.c:5671
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: ../src/nautilus-file.c:5682
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1302,7 +1368,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:5692
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b a les %H:%M"
@@ -1310,14 +1376,14 @@ msgstr "%-e %b a les %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: ../src/nautilus-file.c:5700
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: ../src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1325,7 +1391,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: ../src/nautilus-file.c:5721
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
@@ -1333,61 +1399,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: ../src/nautilus-file.c:5729
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: ../src/nautilus-file.c:5741
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
+#: ../src/nautilus-file.c:6176
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No podeu establir els permisos"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
+#: ../src/nautilus-file.c:6499
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No podeu establir el propietari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: ../src/nautilus-file.c:6518
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
+#: ../src/nautilus-file.c:6803
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No podeu establir el grup"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: ../src/nautilus-file.c:6822
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: ../src/nautilus-file.c:6964
 msgid "Me"
 msgstr "Meu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: ../src/nautilus-file.c:6996
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: ../src/nautilus-file.c:6997
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u carpeta"
 msgstr[1] "%'u carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: ../src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1395,88 +1461,88 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
 msgstr[1] "%'u fitxers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: ../src/nautilus-file.c:7458 ../src/nautilus-file.c:7478
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: ../src/nautilus-file.c:7466
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: ../src/nautilus-file.c:7486 ../src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: ../src/nautilus-file.c:7502 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: ../src/nautilus-file.c:7537 ../src/nautilus-file.c:7545
+#: ../src/nautilus-file.c:7603
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: ../src/nautilus-file.c:7538
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: ../src/nautilus-file.c:7540 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: ../src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: ../src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-file.c:7543 ../src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: ../src/nautilus-file.c:7546 ../src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: ../src/nautilus-file.c:7547
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../src/nautilus-file.c:7550 ../src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentació"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:194
+#: ../src/nautilus-file.c:7551 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Full de càlcul"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: ../src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: ../src/nautilus-file.c:7610
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: ../src/nautilus-file.c:7649
 msgid "Link"
 msgstr "Enllaç"
 
@@ -1485,126 +1551,126 @@ msgstr "Enllaç"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:413
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: ../src/nautilus-file.c:7655 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enllaç a %s"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: ../src/nautilus-file.c:7673 ../src/nautilus-file.c:7689
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enllaç (trencat)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:215
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
 msgid "Re_name"
 msgstr "Canvia el _nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:216
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Omet-los _tots"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:217
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Suprimeix-ho _tot"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:220
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça'ls tots"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combina"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:223
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Combina-ho _tot"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copia _igualment"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segon"
 msgstr[1] "%'d segons"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:319 ../src/nautilus-file-operations.c:330
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minuts"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d hora"
 msgstr[1] "%'d hores"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1612,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
 msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1621,26 +1687,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dr enllaç a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:437
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dn enllaç a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'der enllaç a %s"
 
 # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1650,12 +1716,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (una altra còpia)"
 
@@ -1663,34 +1729,34 @@ msgstr " (una altra còpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:493
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:495 ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:519
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -1699,8 +1765,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:524 ../src/nautilus-file-operations.c:526
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:528 ../src/nautilus-file-operations.c:542
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -1710,39 +1776,39 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:536
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:538
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:540
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:641
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:649
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1756,29 +1822,29 @@ msgstr[1] ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
 "paperera?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1438
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1462
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1465
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1495
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1787,22 +1853,22 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
 msgstr[1] ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Suprimit «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "S'està suprimint «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
 msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1811,17 +1877,17 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1584
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1623
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1912
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1950
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3331
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3337
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3378
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7504
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1831,58 +1897,58 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1605
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1751
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983
 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991
 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1875
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "S'està enviant a la paperera «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "«%B» mogut a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1890,35 +1956,35 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
 msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2012
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2330
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1927,73 +1993,73 @@ msgstr ""
 "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
 "sempre."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No buidis la paperera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2631 ../src/nautilus-files-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6371
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)"
 msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2719
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)"
 msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680
 msgid "Error while copying."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676
 msgid "Error while moving."
 msgstr "S'ha produït un error en moure."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2769
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2001,57 +2067,57 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
 "per veure'ls."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
 "«%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinació no és una carpeta."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2059,70 +2125,70 @@ msgstr ""
 "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
 "obtenir espai."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3134
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinació només és de lectura."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Mogut «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3235
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Copiat «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "S'està duplicant «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3248
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Duplicat «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3276
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%B»"
@@ -2135,12 +2201,12 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%B»"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3326
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3358
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7178
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7278
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7502
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7524
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2163,9 +2229,9 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3350
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7188
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — queda %T (%S/seg)"
@@ -2176,14 +2242,14 @@ msgstr[1] "%S / %S — queden %T (%S/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7535
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T (%S/seg)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2191,11 +2257,11 @@ msgstr ""
 "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la "
 "destinació."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2203,296 +2269,296 @@ msgstr ""
 "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per "
 "veure'ls."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omet els fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4111
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4701
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4179
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4703
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta ja existent %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4435
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4436
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4437
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4705
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819
 msgid "Copying Files"
 msgstr "S'estan copiant els fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5073
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "S'està preparant per moure a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5077
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5586
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424
 msgid "Moving Files"
 msgstr "S'estan movent els fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5624
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "S'estan establint els permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6352
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6364
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sense nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6582
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6844
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "S'està buidant la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6892
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6933
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7003
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7104
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "S'està verificant la destinació"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7143
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "S'està extraient «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7220
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "S'ha produït un error en extraure «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7263
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "S'ha extret «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7267
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "S'està preparant per extreure"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "S'estan extraient els fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7469
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "S'està comprimint «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7578
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "Comprimit «%B» a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%B»"
 msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "S'estan comprimint fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view.c:392
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:383 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: ../src/nautilus-files-view.c:392 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1028 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1721
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1063 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1066
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
 msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1033
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
 msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1037 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:984 ../src/nautilus-mime-actions.c:1158
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1542
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1606
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1547 ../src/nautilus-files-view.c:5307
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5656
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6166
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1619
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1625
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2657
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2500,19 +2566,19 @@ msgstr ""
 "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
 "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2978 ../src/nautilus-files-view.c:3013
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3135 ../src/nautilus-files-view.c:3182
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3139
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2520,14 +2586,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)"
 msgstr[1] "(conté %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3168
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contenen un total de  %'d element)"
 msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3187
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2535,7 +2601,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
 msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3196
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2546,7 +2612,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3211
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2558,890 +2624,906 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3061
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3244
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5296
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5643
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5298
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5647
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6162
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5996
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6399
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6023
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6427
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6450
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6150
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6562
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7397
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
 msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7457
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7469
 msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7474
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extreu aquí"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7475
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extreu a..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7479
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7536
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7057 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7542 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connecta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7548
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7554
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desbloca la unitat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7574
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Atura la unitat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7580
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7085 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7586 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7592
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Atura la unitat multi disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7598
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloca la unitat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9171
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista de contingut"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9172
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualització de la carpeta actual"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Text arrossegat.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538
 msgid "dropped data"
 msgstr "dades arrossegades"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refés l'última acció desfeta"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»"
 msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
 msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
 msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
 msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Retorna «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Mou «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfés el moviment"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refés el moviment"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera"
 msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera"
 msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Retorna «%s» a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Restaura «%s» de la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat"
 msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Copia %d element a «%s»"
 msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
 msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
 msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1896
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Suprimeix «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Copia «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desfés la còpia"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Refés la còpia"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat"
 msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
 msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element"
 msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element"
 msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desfés el duplicat"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Refés el duplicat"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element"
 msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Crea enllaços a %d element"
 msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Crea l'enllaç a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Refés la creació de l'enllaç"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Crea el fitxer buit «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Crea la carpeta nova «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Refés la creació d'una carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla "
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Refés la creació des de la plantilla"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desfés el canvi de nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Refés el canvi de nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom en lots"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
 msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Mou «%s» a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refés el canvi de permisos"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desfés el canvi de grup"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refés el canvi de grup"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refés el canvi de propietari"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desfés l'extracció"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refés l'extracció"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
 msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
 #, c-format
 msgid "Extract '%s'"
 msgstr "Extreu «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1760
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
 msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1906
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
 #, c-format
 msgid "Compress '%s'"
 msgstr "Comprimeix «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
 msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1914
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desfés la compressió"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1915
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refés la compressió"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:902
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:906
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD d'àudio"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD d'àudio"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD de vídeo"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de súper vídeo"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 ../src/nautilus-file-utilities.c:1057
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Conté fotos digitals"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128
 msgid "Contains music"
 msgstr "Conté música"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132
 msgid "Contains software"
 msgstr "Conté programari"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1053
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Conté música i fotos"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Conté fotos i música"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipus d'imatge"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d píxel"
 msgstr[1] "%d píxels"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Creat el"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Creat per"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Avís legal"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca de la càmera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model de la càmera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data de la captura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data de digitalització"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificació"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps d'exposició"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valor d'obertura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flaix disparat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode de mesura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa d'exposició"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Longitud focal"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utilitza el valor per defecte"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2044
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2932
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnes visibles"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2952
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
 msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:980
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
 msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:94
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99
 msgid "Anything"
 msgstr "Tot"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:98 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: ../src/nautilus-window.c:2907
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:105 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Il·lustració"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "Fitxer de text"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_u a la paperera"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Executa en un _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:977
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
 msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1156
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1192
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3450,11 +3532,11 @@ msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s».\n"
 "Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3463,15 +3545,15 @@ msgstr ""
 "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no "
 "coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Executa de totes maneres"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marca com de _confiança"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3479,119 +3561,119 @@ msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada."
 msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1799 ../src/nautilus-mime-actions.c:2063
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "S'està obrint «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
 msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
 msgid "Forget association"
 msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estableix com a per defecte"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nom de la carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: ../src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3599,148 +3681,148 @@ msgstr ""
 "En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
 "entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
 msgid "Original folder"
 msgstr "Carpeta original"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
 msgid "Items:"
 msgstr "Elements:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
 msgid "Original file"
 msgstr "Fitxer original"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
 #: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
 #: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Última modificació:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
 msgid "Merge with"
 msgstr "Fusiona amb"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplaça amb"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
 msgid "Merge"
 msgstr "Combina"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Fusiona la carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflicte de fitxers"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:133
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
 "los-hi anar de nou."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3748,96 +3830,116 @@ msgstr ""
 "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
 "los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalls: "
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancel·lada"
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operacions sobre fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
 msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Si us plau arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nom:"
 msgstr[1] "_Noms:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "res"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "il·legible"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
 msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(part del contingut és il·legible)"
 
@@ -3847,284 +3949,284 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contingut:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "utilitzat"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "lliure"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitat total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinació de l'enllaç:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Carpeta pare:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedit:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espai lliure:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "llista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "lectura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "crear/suprimir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "escriptura"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "accés"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Només llistar fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Accés als fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creació i supressió fitxers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lectura i escriptura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "Accés:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accés a la carpeta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "Accés al fitxer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Propietari:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietari:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "Execució:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "Altres:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "Context de seguretat:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "Obre amb"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverteix"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:472
+#: ../src/nautilus-query.c:520
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cerca «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Sols s'estan cercant els dispositius"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Ubicació remota - sols s'està cercant la carpeta actual"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
 
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:214
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:386
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "En qualsevol moment"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:475
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:484
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Un altre tipus…"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:544
 msgid "Select type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:548
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:624
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:633
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Seleccioneu les dates…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
 "documents nous."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4132,40 +4234,40 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a "
 "plantilles\">Més informació...</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:882
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:885
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Buida"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
 
 #. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4173,7 +4275,7 @@ msgstr[0] "Fa %d dia"
 msgstr[1] "Fa %d dies"
 
 #. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4181,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "Fa una setmana"
 msgstr[1] "Fa %d setmanes"
 
 #. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4189,58 +4291,58 @@ msgstr[0] "Fa un mes"
 msgstr[1] "Fa %d mesos"
 
 #. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Fa un any"
 msgstr[1] "Fa %d anys"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: ../src/nautilus-window.c:1405
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: ../src/nautilus-window.c:1417
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formata…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
 msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: ../src/nautilus-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: ../src/nautilus-window.c:1896
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: ../src/nautilus-window.c:1906
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: ../src/nautilus-window.c:1914
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: ../src/nautilus-window.c:1925
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: ../src/nautilus-window.c:2909
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers."
 
@@ -4248,7 +4350,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: ../src/nautilus-window.c:2918
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Valentín Trilles <vtrilles yahoo es>\n"
@@ -4258,35 +4360,35 @@ msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
 "ho a intentar."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
 
@@ -4295,7 +4397,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4303,74 +4405,74 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
 "configuració de xarxa."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Obre amb:"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
 msgid "No network locations found"
 msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Desm_unta"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En aquest ordinador"
 
@@ -4378,18 +4480,18 @@ msgstr "En aquest ordinador"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s disponible"
 msgstr[1] "%s / %s disponible"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmunta"
 
@@ -4431,22 +4533,6 @@ msgstr "Desmunta"
 #~ msgid "New Window"
 #~ msgstr "Finestra nova"
 
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'Carpeta de l'usuari'"
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'Paperera'"
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'Servidos de xarxa'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 #~ "permissions to see them."
@@ -4474,18 +4560,6 @@ msgstr "Desmunta"
 #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 #~ msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
 
-#~ msgctxt "folder"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Propietats de %s"
-
-#~ msgctxt "file"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Propietats de %s"
-
-#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "General"
@@ -5126,12 +5200,6 @@ msgstr "Desmunta"
 #~ msgid "_Type"
 #~ msgstr "_Tipus"
 
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "_Última modificació"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Últim _suprimit"
-
 #~ msgid "Search _Relevance"
 #~ msgstr "_Rellevància de la cerca"
 
@@ -5171,9 +5239,6 @@ msgstr "Desmunta"
 #~ msgid "The mime type of the file."
 #~ msgstr "El tipus MIME del fitxer."
 
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
-
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d fitxers/seg)"
@@ -5766,9 +5831,6 @@ msgstr "Desmunta"
 #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 #~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
 
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat"
-
 #~ msgid "Make item the wallpaper"
 #~ msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]