[glade] Updated Galician translations



commit 2230dd82dd98fcf8aa419cb3ffd45c0f7d446c53
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 5 00:02:02 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  534 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index aff3a98..6fc7228 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 15:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Deseñador de interfaces"
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+"
 
@@ -47,7 +48,7 @@ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr "Deseñador de GUI;interface de usuario;construtor de ui;"
 
 #. To translators: AppData description first paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
 "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "escritorio GNOME."
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
 "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "derivado da clase de obxecto usando a nova característica de plantillas GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
@@ -830,7 +831,7 @@ msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Seleccione unha ruta de busca de catálogos"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
 msgid "Glade User Survey"
 msgstr "Enquisa de usuarios de Glade"
 
@@ -892,47 +893,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tO equipo de Glade\n"
 
-#: ../src/glade-registration.c:308
+#: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectándose a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:311
+#: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
 msgstr "Enviando datos a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:314
+#: ../src/glade-registration.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "Agardando por %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:317
+#: ../src/glade-registration.c:315
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "Recibindo datos desde %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:349
+#: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr "Desculpe, fallou a subscrición automática á lista de usuarios de Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:352
+#: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
 msgstr "Abrir o sitio web de usuarios de Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:404
+#: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../src/glade-registration.c:428
+#: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr "Grazas polo tempo de completar a nosa enquisa, agradecémosllo!"
 
-#: ../src/glade-registration.c:436
+#: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
 msgstr "Requírense os campos do nome e correo electrónico"
 
-#: ../src/glade-registration.c:439
+#: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
 "Oops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -942,17 +943,17 @@ msgstr ""
 "Para actualizar a información debe fornecer o token que lle enviamos ao seu "
 "correo."
 
-#: ../src/glade-registration.c:442
+#: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving user information: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar a información do usuario: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:445
+#: ../src/glade-registration.c:443
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar os datos da enquisa: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:448
+#: ../src/glade-registration.c:446
 #, c-format
 msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao acceder á base de datos: %s"
@@ -1051,436 +1052,432 @@ msgstr ""
 "con ningún terceiro."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Ver a nota de privacidade"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "Update Info"
 msgstr "Actualizar información"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 msgstr ""
 "<Escriba o token de actualización, se quere actualizar datos enviados con "
 "anterioridade>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
 msgid "How long have you been programming?"
 msgstr "Canto tempo leva programando?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
 msgid "years"
 msgstr "anos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
 msgid "I am not a programmer"
 msgstr "Non son un programador"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
 msgstr "Que linguaxes de programación prefire?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
 msgid "C#"
 msgstr "C#"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
 msgid "JavaScript"
 msgstr "JavaScript"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
 msgid "When did you start using Glade?"
 msgstr "Cando comezou a usar Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
 msgid "ago"
 msgstr "hai"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
 msgid "Which version do you normally use?"
 msgstr "Que versión emprega normalmente?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
 msgid "What is available in my OS"
 msgstr "Cal está dispoñíbel no seu SO"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
 msgid "Latest stable from sources"
 msgstr "Última versión estábel desde as fontes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
 msgid "3.8 for GTK+ 2"
 msgstr "3.8 para GTK+ 2"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
 msgid "Master"
 msgstr "Master"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
 msgid "On what operating systems?"
 msgstr "En que sistema operativo?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
 msgid "distribution"
 msgstr "distribución"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
 msgid "Arch Linux"
 msgstr "Arch Linux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
 msgid "openSUSE"
 msgstr "openSUSE"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
 msgid "Gentoo"
 msgstr "Gentoo"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
 msgid "Mandriva"
 msgstr "Mandriva"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
 msgid "Red Hat"
 msgstr "Red Hat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
 msgid "Turbolinux"
 msgstr "Turbolinux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
 msgid "Ubuntu"
 msgstr "Ubuntu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
 msgid "Xandros"
 msgstr "Xandros"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
 msgid "Oracle"
 msgstr "Oracle"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
 msgid "variant"
 msgstr "variante"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
 msgid "Oracle Solaris"
 msgstr "Oracle Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
 msgid "OpenSolaris"
 msgstr "OpenSolaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
 msgid "illumos"
 msgstr "illumos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
 msgid "Vista"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
 msgid "Leopard"
 msgstr "Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
 msgid "Snow Leopard"
 msgstr "Snow Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
 msgid "Lion"
 msgstr "Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
 msgid "Mountain Lion"
 msgstr "Mountain Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83
 msgid "Mavericks"
 msgstr "Mavericks"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
 msgid "GNU/Linux"
 msgstr "GNU/Linux"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
 msgid "How often do you use it?"
 msgstr "Cada canto tempo o usa?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
 msgid "Every day"
 msgstr "Todos os días"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
 msgid "Few days a week"
 msgstr "Varios días á semana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
 msgid "Every week"
 msgstr "Cada semana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
 msgid "A few times a month"
 msgstr "Poucas veces ao mes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
 msgid "Once a month"
 msgstr "Unha vez ao mes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
 msgid "A few times a year"
 msgstr "Varias veces ao ano"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
 msgid "What level of Glade user would you say you are?"
 msgstr "Que nivel de usuario de Glade cree que ten vostede?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Intermedio"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
 msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
 msgstr "Baixo que licenza(s) publica o seu software usando Glade para crealo?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
 msgid "Free software"
 msgstr "Software libre"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
 msgid "Open source software"
 msgstr "Software de fontes abertas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid "Commercial/Closed software"
 msgstr "Software comercial/pechado"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
 msgid "None - distributed internally"
 msgstr "Ningún - distribuído internamente"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr "En que campo(s) se usa o seu softwre creado con Glade xeralmente?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
 msgstr "Académico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
 msgid "Embedded applications"
 msgstr "Aplicativos incrustados"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilidade"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
 msgid "Desktop applications"
 msgstr "Aplicativos de escritorio"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
 msgid "Educational"
 msgstr "Educativo"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
 msgid "Medical"
 msgstr "Médico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
 msgid "Industrial applications"
 msgstr "Aplicativos industriais"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
 msgstr "Que aspecto do software precisa a maioría das melloras?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
 msgstr "Na súa opinión cal é o problema máis grande de Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
 msgid "Lack of documentation"
 msgstr "Falta de documentación"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
 msgid "Lack of professional support"
 msgstr "Falta de asistencia profesional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
 msgid "Lack of professional training"
 msgstr "Falta de formación profesional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
 msgid "Lack of publicity/exposure"
 msgstr "Falta de publicidade/exposición"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr ""
 "Falta de publicacións binarias oficiais para outros SO (Windows, Mac OS X)"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
 msgstr "Encontrou un error?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
 msgid "If so, did you file a bug report?"
 msgstr "Se o fixo, enviou un informe de erro?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
 msgid "Have you ever thought about contributing?"
 msgstr "Pensou algunha vez en colaborar connosco?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
 msgid "Why not?"
 msgstr "Por que non?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:128
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentarios:"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:129
+#: ../src/glade-registration.glade.h:128
 msgid "Privacy Note:"
 msgstr "Nota de privacidade:"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:130
+#: ../src/glade-registration.glade.h:129
 msgid ""
 "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
 "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
@@ -1600,7 +1597,7 @@ msgstr "Xerarquía"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1881,11 +1878,11 @@ msgstr "Editando aliñamentos de %s"
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "Editar marxes de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
 msgid "Design View"
 msgstr "Visualización de deseño"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "O GladeDesignView que contén esta disposición"
 
@@ -2106,7 +2103,7 @@ msgstr "_Abrir"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1341
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -2289,98 +2286,126 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n"
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
+msgid "Glade Previewer log"
+msgstr "Rexistro do previsualizador de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
+msgid "user_data"
+msgstr "datos_usuario"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intercambiado | Despois"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercambiado"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emitido unha vez"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emitido %d veces"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
+msgid "Run First"
+msgstr "Executar primeiro"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
+msgid "Run Last"
+msgstr "Executar último"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Executar limpeza"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
 msgstr "A definición da UI non ten vista previda de ningún widget.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
 msgstr "Non se atopou o obxecto %s na definición da UI.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
 msgstr "O obxecto non permite a vista previa.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
 #, c-format
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a definición do construtor: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Erro: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sen nome)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:231
-#, c-format
-msgid "Previewing %s - %s"
-msgstr "Previsualizando %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Previsualizando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:241
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Previsualización de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:266
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "Tubería rota!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
 msgid "Name of the file to preview"
 msgstr "Nome do ficheiro para a vista previa"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
 msgstr "Crea unha clase de widget de exemplo para cargar unha plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
 msgstr "Nome do nivel superior para a vista previa"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
 msgid "File name to save a screenshot"
 msgstr "Nome do ficheiro para gardar a captura de pantalla"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
 msgid "CSS file to use"
 msgstr "Ficheiro CSS a usar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
 msgid "Listen standard input"
 msgstr "Escoitar a entrada estándar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:397
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
 "crear un diaporama de cada widget de primeiro nivel engadindoos nun GtkStack"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:398
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
 msgid "Print handlers signature on invocation"
 msgstr "Imprime a firma dos manexadores ao invocalos"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:399
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
 msgid "Display previewer version"
 msgstr "Mostrar a versión da vista previa"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:418
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
 msgid "- previews a glade UI definition"
 msgstr "- vista previa dunha definición de UI glade"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:424
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2390,60 +2415,11 @@ msgstr ""
 "Execute «%s --help» para ver unha lista completa de todas as opcións "
 "dispoñíbeis da liña de ordes.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:441
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
 msgstr "Débese especificar --listen ou --filename.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "datos_usuario"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Intercambiado | Despois"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intercambiado"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "After"
-msgstr "Despois"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emitido unha vez"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emitido %d veces"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Executar primeiro"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Executar último"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Executar limpeza"
-
 #: ../gladeui/glade-project.c:958
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou"
@@ -3035,70 +3011,70 @@ msgstr "Visíbel"
 msgid "Whether this action is visible"
 msgstr "Indica se esta acción é vísíbel ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Xa existe un adaptador derivado (%s) de %s!"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
 msgstr "%s non é compatíbel coa adición de ningún fillo."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nome da clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType da clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traducido da clase utilizada na interface de usuario do Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nome xenérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Úsase para xerar nomes para novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "The icon name"
 msgstr "O nome da icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "Nome do catálogo de widgets en que se declarou esta clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
 msgid "Book"
 msgstr "Libro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espazo de nomes de busca en DevHelp para esta clase de widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipo de fillo especial"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -3106,11 +3082,11 @@ msgstr ""
 "Contén o nome da propiedade de empaquetado para representar os fillos "
 "especiais desta clase de contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario"
 
@@ -3225,6 +3201,11 @@ msgstr "Indica se o widget é vísíbel ou non"
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "indica se este widget é un modelo para un widget composto"
 
+#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sen nome)"
+
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4803
 #, c-format
 msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
@@ -3702,7 +3683,7 @@ msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
 "Estabelecendo a icona secundaria de %s para non usar o marcado de tooltip"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "Colocando %s dentro de %s"
@@ -3791,21 +3772,7 @@ msgstr "Páxina de contido"
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Páxina de confirmación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Retirar marcador de posición de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Ordenando os fillos de %s"
@@ -3934,32 +3901,29 @@ msgstr ""
 "Esta propiedade está só dispoñíbel\n"
 "se os caracteres de entrada son invisíbeis"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
 #, c-format
 msgid "Insert Child on %s"
 msgstr "Inserir fillo en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Inserir fila en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Inserir columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Retirar columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Retirar fila en %s"
@@ -3968,6 +3932,20 @@ msgstr "Retirar fila en %s"
 msgid "This property does not apply when a custom title is set"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica ao configurar unha etiqueta personalizada"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Retirar marcador de posición de %s"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
 msgid ""
 "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
@@ -4080,17 +4058,16 @@ msgstr "Menú selector de ficheiros recentes"
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Elemento de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:939
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:946
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Inserir páxina en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:954
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Retirar páxina de %s"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir páxina en %s"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
 msgid "This progressbar does not show text"
 msgstr "Esta barra de progreso non mostra texto"
@@ -4556,6 +4533,10 @@ msgstr "Xerar PDF"
 msgid "Generate PS"
 msgstr "Xerar PS"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
 msgid "Number Up"
 msgstr "Número arriba"
@@ -8369,6 +8350,15 @@ msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
 msgstr ""
 "Indica se esta xanela debería incluír unha barra de título personalizado."
 
+#~ msgid "See Privacy Note"
+#~ msgstr "Ver a nota de privacidade"
+
+#~ msgid "Previewing %s - %s"
+#~ msgstr "Previsualizando %s - %s"
+
+#~ msgid "Previewing %s"
+#~ msgstr "Previsualizando %s"
+
 #~ msgid "Openے"
 #~ msgstr "Abrir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]