[orca] Updated Turkish translation (cherry picked from commit ec4e32b5372fc48e21fe9bb48223d09793869e4b)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Turkish translation (cherry picked from commit ec4e32b5372fc48e21fe9bb48223d09793869e4b)
- Date: Sun, 4 Sep 2016 17:51:41 +0000 (UTC)
commit 61d85db89fc0ff4cb9efeaac57511bb050e1db13
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sun Sep 4 17:51:23 2016 +0000
Updated Turkish translation
(cherry picked from commit ec4e32b5372fc48e21fe9bb48223d09793869e4b)
po/tr.po | 544 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 910324c..ee638c4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,17 +5,17 @@
#
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>, 2016.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-06 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-06 21:39+0300\n"
-"Last-Translator: Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 20:49+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3121,7 +3121,6 @@ msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
-#| msgid "Enables sticky focus mode."
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Yapışkan gözatma kipini etkinleştirir."
@@ -9433,7 +9432,6 @@ msgstr "Odak kipi yapışkan."
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
#: ../src/orca/messages.py:1328
-#| msgid "Focus mode is sticky."
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
@@ -9445,19 +9443,35 @@ msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Fare gözden geçirme devre dışı."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1344
+#| msgid "Speech enabled."
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
+
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1341
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1346 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Dallanma seviyesi %d"
@@ -9465,40 +9479,40 @@ msgstr "Dallanma seviyesi %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1361
msgid "New item has been added"
msgstr "Yeni öğe eklendi"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1355
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "No focus"
msgstr "Odak yok"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1359
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No application has focus."
msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Başka blok alıntı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "No more buttons."
msgstr "Başka düğme yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "No more check boxes."
msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
@@ -9506,42 +9520,42 @@ msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1380
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "No more large objects."
msgstr "Başka büyük nesne yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "No more clickables."
msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1400
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Başka çoklu kutu yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more entries."
msgstr "Başka giriş yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1410
msgid "No more form fields."
msgstr "Başka form alanı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgid "No more headings."
msgstr "Başka başlık yok."
@@ -9549,7 +9563,7 @@ msgstr "Başka başlık yok."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1421
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
@@ -9557,7 +9571,7 @@ msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "No more images."
msgstr "Başka bir resim yok."
@@ -9565,28 +9579,28 @@ msgstr "Başka bir resim yok."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No landmark found."
msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1427
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more links."
msgstr "Başka bir bağ yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "No more lists."
msgstr "Başka liste yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No more list items."
msgstr "Başka liste ögesi yok."
@@ -9595,100 +9609,100 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No more live regions."
msgstr "Başka değişken bölge yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Başka paragraf yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more separators."
msgstr "Başka ayraç yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "No more tables."
msgstr "Başka tablo yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "No more visited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No selected text."
msgstr "Seçili metin yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Not on a link."
msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1502
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1496
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Bildirim mesajlarını listeleme kipinden çıkılıyor."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1508
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9702,7 +9716,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "No notification messages"
msgstr "Bildirim iletisi yok"
@@ -9711,7 +9725,7 @@ msgstr "Bildirim iletisi yok"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "rakamlar"
@@ -9721,7 +9735,7 @@ msgstr "rakamlar"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
@@ -9730,7 +9744,7 @@ msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1536
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "kelimeler"
@@ -9740,40 +9754,40 @@ msgstr "kelimeler"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Sayıları kelime olarak seslendir."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "off"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "on"
msgstr "seçili"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Yükleniyor. Lütfen bekleyin."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Finished loading."
msgstr "Yükleme bitti."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1576
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -9783,7 +9797,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Sayfada %s var."
@@ -9792,7 +9806,7 @@ msgstr "Sayfada %s var."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1589
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
@@ -9800,7 +9814,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
@@ -9808,7 +9822,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
@@ -9816,7 +9830,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
@@ -9824,7 +9838,7 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1613
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
@@ -9832,7 +9846,7 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1619
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
@@ -9841,7 +9855,7 @@ msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1626
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
@@ -9850,14 +9864,14 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1639
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9867,7 +9881,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:1644
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
@@ -9877,7 +9891,7 @@ msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1651
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
@@ -9887,14 +9901,14 @@ msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "No profiles found."
msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1663
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "İlerleme çubuğu %d."
@@ -9903,7 +9917,7 @@ msgstr "İlerleme çubuğu %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1669
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -9912,7 +9926,7 @@ msgstr "Tümü"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1675
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Noktalama seviyesi tümü olarak ayarlandı."
@@ -9920,7 +9934,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi tümü olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1671
+#: ../src/orca/messages.py:1681
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Çoğu"
@@ -9929,7 +9943,7 @@ msgstr "Çoğu"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1687
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Noktalama seviyesi çoğu olarak ayarlandı."
@@ -9937,7 +9951,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi çoğu olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1693
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -9946,7 +9960,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Noktalama seviyesi hiç olarak ayarlandı."
@@ -9954,7 +9968,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi hiç olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: ../src/orca/messages.py:1705
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Birazı"
@@ -9963,32 +9977,32 @@ msgstr "Birazı"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Noktalama seviyesi birazı olarak ayarlandı."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "Searching."
msgstr "Arıyor."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1719
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1713
+#: ../src/orca/messages.py:1723
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Seçili metin şudur: %s"
@@ -9998,7 +10012,7 @@ msgstr "Seçili metin şudur: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seçim silindi."
@@ -10010,49 +10024,49 @@ msgstr "Seçim silindi."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1745
msgid "Selection restored."
msgstr "Seçim geri yüklendi."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1739
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgid "Speech disabled."
msgstr "Konuşma kapatıldı."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "Speech enabled."
msgstr "Konuşma etkin."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1756
msgid "faster."
msgstr "daha hızlı."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1759
msgid "slower."
msgstr "daha yavaş."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1762
msgid "higher."
msgstr "daha yüksek."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "lower."
msgstr "daha düşük."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgid "louder."
msgstr "daha sesli."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1771
msgid "softer."
msgstr "daha yumuşak."
@@ -10061,7 +10075,7 @@ msgstr "daha yumuşak."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ayrıntı seviyesi: kısa ve öz"
@@ -10071,7 +10085,7 @@ msgstr "Ayrıntı seviyesi: kısa ve öz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1775
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ayrıntı seviyesi: ayrıntılı"
@@ -10080,22 +10094,22 @@ msgstr "Ayrıntı seviyesi: ayrıntılı"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgid " dot dot dot"
msgstr " nokta nokta nokta"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1794
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ekran okuyucusu açık."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1800
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Konuşma kullanılamaz."
@@ -10103,7 +10117,7 @@ msgstr "Konuşma kullanılamaz."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: ../src/orca/messages.py:1806
msgid "string not found"
msgstr "dizgi bulunamadı"
@@ -10113,7 +10127,7 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1804
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
@@ -10123,7 +10137,7 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1822
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
@@ -10133,79 +10147,79 @@ msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid "End of table"
msgstr "Tablonun sonu"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "leaving table."
msgstr "tablodan çıkılıyor."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1836
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Speak cell"
msgstr "Sütunu seslendir"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1851
msgid "Speak row"
msgstr "Satırı seslendir"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid "Non-uniform"
msgstr "Düzensiz"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:1861
msgid "Not in a table."
msgstr "Bir tabloda değil."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1855
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "Columns reordered"
msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid "Rows reordered"
msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1863
+#: ../src/orca/messages.py:1873
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "sütun %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1867
+#: ../src/orca/messages.py:1877
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
@@ -10213,27 +10227,27 @@ msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1882
msgid "Bottom of column."
msgstr "Sütun sonu"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Top of column."
msgstr "Sütun başı"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1881
+#: ../src/orca/messages.py:1891
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "satır %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1895
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
@@ -10241,52 +10255,52 @@ msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "Beginning of row."
msgstr "Satır başlangıcı"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgid "End of row."
msgstr "Satır sonu"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1899
+#: ../src/orca/messages.py:1909
msgid "Row deleted."
msgstr "Satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1913
msgid "Last row deleted."
msgstr "Son satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1907
+#: ../src/orca/messages.py:1917
msgid "Row inserted."
msgstr "Satır eklendi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1912
+#: ../src/orca/messages.py:1922
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1916
+#: ../src/orca/messages.py:1926
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seçilmiş"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "seçilmemiş"
@@ -10294,47 +10308,47 @@ msgstr "seçilmemiş"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1931
+#: ../src/orca/messages.py:1941
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1946
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H saat ve %M dakika."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1950
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1954
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "geri al"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1958
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "yinele"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1961
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1965
msgid "white space"
msgstr "beyaz boşluk"
@@ -10342,7 +10356,7 @@ msgstr "beyaz boşluk"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1971
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "En alta kaydırılıyor."
@@ -10350,28 +10364,28 @@ msgstr "En alta kaydırılıyor."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:1977
msgid "Wrapping to top."
msgstr "En üste kaydırılıyor."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgid "0 items"
msgstr "0 öge"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1980 ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1985
+#: ../src/orca/messages.py:1995
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10380,7 +10394,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1992
+#: ../src/orca/messages.py:2002
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10389,7 +10403,7 @@ msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2019
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10398,7 +10412,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2027
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10407,14 +10421,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
+#: ../src/orca/messages.py:2033
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d odaksız pencere"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10422,21 +10436,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2032
+#: ../src/orca/messages.py:2042
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d dosya bulundu"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2039
+#: ../src/orca/messages.py:2049
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d form"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: ../src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10444,7 +10458,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: ../src/orca/messages.py:2061
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10453,7 +10467,7 @@ msgstr[0] "%d öge"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2060
+#: ../src/orca/messages.py:2070
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10462,14 +10476,14 @@ msgstr[0] "%d simgesel yapı"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d öge bulundu"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2080
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10477,7 +10491,7 @@ msgstr[0] "%d ögeli liste"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2075
+#: ../src/orca/messages.py:2085
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10489,8 +10503,8 @@ msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2080 ../src/orca/messages.py:2096
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:2190
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10499,7 +10513,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2090
+#: ../src/orca/messages.py:2100
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10507,7 +10521,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2115
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10515,7 +10529,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2110
+#: ../src/orca/messages.py:2120
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10524,7 +10538,7 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2116
+#: ../src/orca/messages.py:2126
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10532,7 +10546,7 @@ msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2133
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10541,7 +10555,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2129
+#: ../src/orca/messages.py:2139
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10549,7 +10563,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2136
+#: ../src/orca/messages.py:2146
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10559,7 +10573,7 @@ msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2145
+#: ../src/orca/messages.py:2155
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10568,7 +10582,7 @@ msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2163
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10576,7 +10590,7 @@ msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2160
+#: ../src/orca/messages.py:2170
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10584,21 +10598,21 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2175
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d sekme karakteri"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:2182
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tablo"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2176
+#: ../src/orca/messages.py:2186
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10606,7 +10620,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı tablo"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2192
+#: ../src/orca/messages.py:2202
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10614,7 +10628,7 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2210
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10692,122 +10706,282 @@ msgstr "h%d"
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s seviye %(level)d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "yatay kaydırma çubuğu"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "dikey kaydırma çubuğu"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "yatay kaydırıcı"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "dikey kaydırıcı"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "yatay ayraç"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "dikey ayraç"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgid "Icon panel"
msgstr "Simge paneli"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "afiş"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "tamamlayıcı içerik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "ratio"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "bilgi"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "semi condensed"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "ana içerik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "gezinti"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "bölge"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "arama"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
msgid "visited link"
msgstr "ziyaret edilmiş bağlantı"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
msgid "clickable"
msgstr "tıklanabilir"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
msgid "collapsed"
msgstr "kapanmış"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
msgid "expanded"
msgstr "genişletilmiş"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
msgid "has long description"
msgstr "uzun açıklaması var"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
msgid "horizontal"
msgstr "Yatay"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:121
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "vertical"
msgstr "dikey"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:124
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "işaretli"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:127
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "işaretli değil"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:130
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "kısmen işaretli"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "basılmış"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:136
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "basılmamış"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:139
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seçili"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:142
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:148
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "ziyaret edilmiş"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "ziyaret edilmemiş"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:155 ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
msgid "grayed"
msgstr "soluklaştırılmış"
@@ -10816,7 +10990,7 @@ msgstr "soluklaştırılmış"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "salt okunur"
@@ -10826,20 +11000,20 @@ msgstr "salt okunur"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "saltokunur"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:177 ../src/orca/object_properties.py:181
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
msgid "required"
msgstr "gerekli"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:185
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
msgid "multi-select"
msgstr "çoklu-seçim"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]