[evolution] Update Catalan translation



commit 61b25e87168aa6a0aeee89bf3717f4d3f573131b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 4 18:26:01 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 3349 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1722 insertions(+), 1627 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 51c5375..f1ea208 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-01 08:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-04 18:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-29 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "No ho _suprimeixis"
 
@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/templates/templates.c:465
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "Pà_gina personal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:683
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -532,8 +532,8 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
 #: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
+#: ../plugins/templates/templates.c:475
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
@@ -558,10 +558,10 @@ msgstr "_Carrega X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3863
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2003 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2075
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
@@ -604,13 +604,13 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:830 ../e-util/e-attachment-view.c:303
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:414
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3862
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
@@ -686,22 +686,22 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Mostra certificats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:899
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:885
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
@@ -748,8 +748,8 @@ msgstr "Certificat Open X.509"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:664 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
 msgid "_Open"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:257 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -1057,22 +1057,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
+#: ../e-util/e-web-view.c:359
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../e-util/e-web-view.c:371
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
+#: ../e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
@@ -1481,13 +1481,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
@@ -1686,14 +1686,14 @@ msgstr "A_propa"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1858
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "_Find"
 msgstr "_Troba"
@@ -1976,14 +1976,14 @@ msgstr "Mi_gdiada"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:908
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
@@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr "_Descarta"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1777
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Privat"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
@@ -3123,8 +3123,8 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
@@ -3149,8 +3149,8 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de venciment:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -3503,8 +3503,8 @@ msgstr "Font"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
 #: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3318
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5915
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
@@ -3554,13 +3554,13 @@ msgstr "No"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5903
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Provisionalment"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -3827,19 +3827,19 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:402
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
 msgid "Start date is not a valid date"
 msgstr "La data d'inici no és vàlida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:404
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
 msgid "Start time is not a valid time"
 msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:408
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:424
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2021
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
 #: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
@@ -3847,125 +3847,125 @@ msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:418
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
 msgid "End date is not a valid date"
 msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:420
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
 msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categories"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:544
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Commuta la visualització de categories"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:550
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fus h_orari"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:577
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blic"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:579
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classifica com a públic"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classifica com a privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:591
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:593
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classifica com a confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:694
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'ini_ci:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:699
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora d'acabam_ent:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
 msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Periodicitat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:771
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:781
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
 msgstr "Planificació"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunió - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
@@ -4011,8 +4011,8 @@ msgstr "Anotació - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
@@ -4020,19 +4020,19 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Fitxer adjunt"
 msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
+#: ../e-util/e-attachment.c:2424
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
+#: ../e-util/e-attachment.c:2427
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
 msgid ""
 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
 "is finished."
@@ -4040,41 +4040,41 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la "
 "baixada."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista, si us plau"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista, si us plau"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "Fitxer _adjunt..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Fitxers _adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
 msgid "Show attachments"
 msgstr "Mostra els adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:701 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:703 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
@@ -4772,29 +4772,29 @@ msgstr "Tasca assignada - %s"
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tasca - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:255
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunció"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:610
 msgid "Sending notifications to attendees..."
 msgstr "S'estan enviant notifcions als assistents..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:994
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:995
 msgid "Saving changes..."
 msgstr "S'estan desant els canvis..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1250
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1251
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sense resum"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:786
+#: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
@@ -4802,72 +4802,72 @@ msgstr "Sense resum"
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1977
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:864 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
+#: ../e-util/e-web-view.c:1811 ../mail/e-mail-browser.c:138
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1801
 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1821
 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
@@ -4875,52 +4875,52 @@ msgstr "Im_primeix..."
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Pre_visualitza..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
 #: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Desa els canvis actuals"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
-#: ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
 
@@ -5460,15 +5460,15 @@ msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error:"
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
 msgid "Sending an event"
 msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "S'està enviant una anotació"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
 msgid "Sending a task"
 msgstr "S'està enviant una tasca"
 
@@ -7480,181 +7480,171 @@ msgstr "Pacífic/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífic/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
+#: ../composer/e-composer-actions.c:227
 msgid "Save as..."
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:335
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1217
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configura l'Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:349
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Codificació dels caràcters"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Desa com a _esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Desa com a esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "S_end"
 msgstr "E_nvia"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Send this message"
 msgstr "Envia aquest missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Xifra amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signa amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria d'_imatges"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
 "missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritza el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Si_gna amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticones Unicode"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Usa caràcters Unicode per a les emoticones."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
+#: ../composer/e-composer-actions.c:515
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Camp _CCO"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
+#: ../composer/e-composer-actions.c:517
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Camp _CC"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
 msgid "_From Override Field"
 msgstr "_Del camp de sobreescriptura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Camp _Respon-a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+#: ../composer/e-composer-actions.c:596
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Desa l'esborrany"
 
 #: ../composer/e-composer-from-header.c:109
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
@@ -7704,7 +7694,7 @@ msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura:"
 
@@ -7733,12 +7723,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de xifratge per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1601 ../composer/e-msg-composer.c:2600
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4895
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4728
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
@@ -7861,7 +7851,7 @@ msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat."
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "L'error fou «{0}»."
 
@@ -7938,7 +7928,7 @@ msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1101
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
@@ -9057,10 +9047,21 @@ msgstr ""
 "configurat, s'usa UTF-8."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Nom de l'editor preferit al redactor de missatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -9071,27 +9072,27 @@ msgstr ""
 "Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà "
 "quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
 msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic link recognition"
 msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Recognize links in text and replace them."
 msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
 "characters."
@@ -9100,10 +9101,18 @@ msgstr ""
 "Unicode."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Emoticones Unicode"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Usa caràcters Unicode per a les emoticones."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Missatge d'atribució"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
@@ -9111,11 +9120,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
 "missatge a l'autor original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
 msgstr "Missatge de reenviament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
@@ -9123,11 +9132,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un "
 "missatge reenviat a continuació"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
 msgstr "Missatge original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
@@ -9135,11 +9144,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
 "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -9151,11 +9160,11 @@ msgstr ""
 "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
 "qual voleu respondre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -9165,39 +9174,39 @@ msgstr ""
 "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
 "posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
 "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
 "de manera per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
 "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
 "verificació ortogràfica."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9205,11 +9214,11 @@ msgstr ""
 "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
 "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9217,11 +9226,11 @@ msgstr ""
 "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
 "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
 msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9230,11 +9239,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un "
 "compte de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9242,11 +9251,11 @@ msgstr ""
 "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre "
 "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -9255,11 +9264,11 @@ msgstr ""
 "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
 "grup de notícies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -9268,12 +9277,12 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un "
 "compte de grup de notícies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr ""
 "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -9281,11 +9290,11 @@ msgstr ""
 "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un "
 "missatge signat amb PGP o S/MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -9297,11 +9306,11 @@ msgstr ""
 "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
 "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
@@ -9309,11 +9318,11 @@ msgstr ""
 "Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
 "permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -9323,11 +9332,11 @@ msgstr ""
 "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
 "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -9335,11 +9344,11 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
 "delimitador abans de la signatura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -9359,11 +9368,11 @@ msgstr ""
 "llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la "
 "capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -9373,17 +9382,6 @@ msgstr ""
 "el text de l'assumpte en respondre a un missatge, addicionalment al prefix "
 "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Habilita el mode de desenvolupament"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la "
-"depuració."
-
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Nombre de caràcters per ajustar"
@@ -9429,19 +9427,33 @@ msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat de les respostes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-"
+"Disposició: inclòs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts "
+"amb Contingut-Disposició: inclòs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -9450,11 +9462,11 @@ msgstr ""
 "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
 "d'elles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -9462,11 +9474,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
 "interactiva de noms de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -9475,62 +9487,62 @@ msgstr ""
 "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
 "carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
 "la llista de missatges per a totes les carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
 "la llista de missatges per a totes les carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
 "correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -9541,27 +9553,27 @@ msgstr ""
 "a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de "
 "vista prèvia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostra les animacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9572,36 +9584,36 @@ msgstr ""
 "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
 "preferències."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr ""
 "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Cerca una fotografia del remitent a gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -9609,19 +9621,31 @@ msgstr ""
 "Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
 "després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
+"missatge tingui adjunts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -9629,31 +9653,31 @@ msgstr ""
 "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
 "missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
 "sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
 "ratlla vermella a sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -9661,11 +9685,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
 "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9674,32 +9698,32 @@ msgstr ""
 "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
 "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de disposició"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9712,35 +9736,35 @@ msgstr ""
 "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
 "costat de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipus de lletra de terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -9748,11 +9772,11 @@ msgstr ""
 "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
 "«adress_count»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -9760,11 +9784,11 @@ msgstr ""
 "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
 "llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9772,11 +9796,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
 "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9784,11 +9808,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
 "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9798,11 +9822,11 @@ msgstr ""
 "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
 "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9810,11 +9834,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent "
 "sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9827,27 +9851,27 @@ msgstr ""
 "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
 "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registra les accions del filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9858,21 +9882,21 @@ msgstr ""
 "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la "
 "darrera acció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl"
 "+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
@@ -9880,40 +9904,40 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
 "teclat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
 "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
 "fer-ho."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
 "introduït com a adreça electrònica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9922,21 +9946,21 @@ msgstr ""
 "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
 "a adreces electròniques"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
 "o CC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -9944,30 +9968,30 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
 "volen rebre correu HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
 "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9978,13 +10002,13 @@ msgstr ""
 "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
 "la cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -9997,13 +10021,13 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -10016,11 +10040,11 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10029,11 +10053,11 @@ msgstr ""
 "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
 "d'una llista de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10044,11 +10068,11 @@ msgstr ""
 "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
 "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -10056,7 +10080,7 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
 "esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -10064,7 +10088,7 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan es canvii al mode edició i el contingut vagi a perdre el "
 "format."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -10072,11 +10096,11 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que aneu a "
 "canviar al mode edició i el contingut cal que perdi el format."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
@@ -10084,7 +10108,7 @@ msgstr ""
 "Per habilitar o inhabilitar l'avís quan s'envia a molts destinataris i CC. "
 "El «composer-many-to-cc-recips-num» defineix el llindar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -10092,42 +10116,42 @@ msgstr ""
 "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
 "missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Buida les papereres en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
 "l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -10135,11 +10159,11 @@ msgstr ""
 "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
 "avisos, i «2» per als missatges de depuració."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10150,11 +10174,11 @@ msgstr ""
 "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
 "local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10163,50 +10187,50 @@ msgstr ""
 "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
 "sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
 "dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
 "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10216,12 +10240,12 @@ msgstr ""
 "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, "
 "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10234,7 +10258,7 @@ msgstr ""
 "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
 "l'autocompleció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -10242,7 +10266,7 @@ msgstr ""
 "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
 "locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -10253,14 +10277,14 @@ msgstr ""
 "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
 "coneguts del filtratge de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
 "correu brossa"
 
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10270,11 +10294,11 @@ msgstr ""
 "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
 "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -10282,31 +10306,31 @@ msgstr ""
 "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de "
 "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Save directory"
 msgstr "Directori on desar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -10314,11 +10338,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -10329,11 +10353,11 @@ msgstr ""
 "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb "
 "l'opció «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10341,11 +10365,11 @@ msgstr ""
 "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
 "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -10358,12 +10382,12 @@ msgstr ""
 "missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
 "suprimits que pertanyin a la carpeta virtual. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgstr "Tema de colors heretat en mode HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -10371,11 +10395,11 @@ msgstr ""
 "Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
 "s'envien en format HTML als missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -10383,11 +10407,11 @@ msgstr ""
 "Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva quan "
 "s'estigui dins de les carpetes locals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -10395,11 +10419,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -10407,11 +10431,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -10419,11 +10443,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -10431,7 +10455,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -10439,7 +10463,7 @@ msgstr ""
 "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
 "reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10750,39 +10774,57 @@ msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
 "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Offline folder paths"
 msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
 "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
 "fora de línia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
 msgstr "Habilita el mode senzill"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
 "Change of this requires restart of the application."
@@ -10790,19 +10832,19 @@ msgstr ""
 "Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» "
 "i «anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
 msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Window button style"
 msgstr "Estil del botó de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10813,40 +10855,40 @@ msgstr ""
 "l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
 "d'eines del GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "La barra d'eines és visible"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "La barra lateral és visible"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether the status bar should be visible."
 msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr ""
 "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Default sidebar width"
 msgstr "Amplada per defecte de la barra lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "L'amplada per defecte de la barra lateral, en píxels."
 
@@ -10886,7 +10928,7 @@ msgstr ""
 "camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
 "contenir cap altre argument."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostra com a adjunció"
 
@@ -10921,11 +10963,11 @@ msgstr "Imatge normal"
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Mostra la part com a imatge"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Missatge RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
 
@@ -10978,7 +11020,7 @@ msgstr "Formata la part com a HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text sense format"
 
@@ -10987,11 +11029,11 @@ msgstr "Text sense format"
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "No formatis la part"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sense signar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -10999,11 +11041,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid "Valid signature"
 msgstr "La signatura és vàlida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -11011,11 +11053,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -11023,11 +11065,11 @@ msgstr ""
 "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
 "durant la transmissió."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -11035,23 +11077,32 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
 "verificar el remitent del missatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de "
+"claus."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
-"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha "
-"trobat la clau pública corresponent."
+"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent "
+"no és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
+"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través "
+"d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
+"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que "
+"hagi arribat sense cap modificació."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sense xifrar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -11059,11 +11110,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
 "transport per Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Xifrat, feble"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11074,11 +11125,11 @@ msgstr ""
 "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
 "raonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Xifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -11086,11 +11137,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
 "visualitzés el contingut d'aquest missatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Xifrat, fort"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -11100,15 +11151,6 @@ msgstr ""
 "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
 "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualitza el certificat"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
-
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostra la font de la part MIME"
@@ -11243,7 +11285,16 @@ msgstr "Grups de notícies"
 msgid "Face"
 msgstr "Cares"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:547
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualitza el certificat"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "fitxer adjunt %s"
@@ -11299,7 +11350,7 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% completat)"
 
 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -11316,48 +11367,48 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un fil:"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+#: ../e-util/e-attachment.c:1140
 msgid "Attached message"
 msgstr "Missatge adjunt"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+#: ../e-util/e-attachment.c:2042 ../e-util/e-attachment.c:3098
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+#: ../e-util/e-attachment.c:2226 ../e-util/e-attachment.c:2945
+#: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:884
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "adjuncio.dat"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../e-util/e-attachment.c:2307 ../e-util/e-attachment.c:3448
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+#: ../e-util/e-attachment.c:2315 ../e-util/e-attachment.c:3456
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
+#: ../e-util/e-attachment.c:2712
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#: ../e-util/e-attachment.c:2715
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+#: ../e-util/e-attachment.c:3465
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
+#: ../e-util/e-attachment.c:3556
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../e-util/e-attachment.c:3559
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
@@ -11371,8 +11422,8 @@ msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_itxer:"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
@@ -11380,7 +11431,7 @@ msgstr "_Descripció:"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:696
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
@@ -11410,109 +11461,75 @@ msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:661
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Afegeix una adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 ../e-util/e-attachment-store.c:670
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Adjun_ta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:717
 msgid "Archive selected directories using this format:"
 msgstr "Directoris d'arxiu seleccionats que fan servir aquest format:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:821
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Desa l'adjunció"
 msgstr[1] "Desa les adjuncions"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:848
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_No extreguis els fitxers adjunts"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:853
 msgid "Save extracted files _only"
 msgstr "_Desa només els fitxers extrets"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:858
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "_Desa els fitxers extrets i l'arxiu original"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:310
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:317
 msgid "S_ave All"
 msgstr "De_sa'ls tots"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:324
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Ano_mena i desa"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:333
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:350
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
-msgid "_Hide"
-msgstr "A_maga"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Ama_ga'ls tots"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Visualitza inserit"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Zoom al 100%"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Torna la imatge a la seva mida original"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Zoom a la finestra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que "
-"l'amplada de la finestra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:660
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:663
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
@@ -11681,7 +11698,7 @@ msgstr "Ara"
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
@@ -11966,7 +11983,7 @@ msgstr "blanc"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
@@ -12021,7 +12038,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
@@ -12338,23 +12355,23 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Trieu un fitxer"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:765
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nom del _regle:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:815
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "totes les condicions següents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:816
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "qualsevol de les condicions següents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:822
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Cerca elements que coincideixin:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 
@@ -12362,7 +12379,7 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
@@ -12371,877 +12388,863 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:861
 msgid "All related"
 msgstr "Tots els relacionats"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:862 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Respostes"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Respostes i pares"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:864
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Sense resposta o pare"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:867
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_nclou els fils:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:946
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Afegeix una _condició"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1
 #: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortida"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:82
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:120
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:321
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Insereix un fitxer HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:327
 msgid "HTML file"
 msgstr "Fitxer HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:354
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:412
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Insereix un fitxer del text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
 msgid "Text file"
 msgstr "Fitxer de text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1075
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:866
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:873
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refés l'última acció desfeta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:922
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:929
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Estil del paràgraf"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:587
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alineació"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Llengües actuals"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:967
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Augmenta el sagnat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:969
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:974
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "_Fitxer HTML..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:981
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Fitxer de te_xt..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:988
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Enganxa la _cita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:995
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Troba..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1002
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Torn_a a trobar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1009
 msgid "Re_place..."
 msgstr "Reemplaça..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca i reemplaça text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Comprova'n l'ortografia..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Disminueix el sagnat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Ajusta les línies"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Obre l'inspector"
-
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alineació centrada"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alineació a l'esquerra"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1054
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alineació a la dreta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1066
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Mode d'edició HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Text sense format"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Mode d'edició de text sense format"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
 msgid "Header _1"
 msgstr "Capçalera_1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1311
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "Header _2"
 msgstr "Capçalera_2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1102
 msgid "Header _3"
 msgstr "Capçalera_3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "Header _4"
 msgstr "Capçalera_4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 msgid "Header _5"
 msgstr "Capçalera_5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
 msgid "Header _6"
 msgstr "Capçalera_6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "_Cita de bloc"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Llista amb vinyetes"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Llista de números romans"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "_Llista numerada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Llista _alfabètica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imatge..."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1184
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Enllaç..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1420
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Regle..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Insereix un regle"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Taula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Insereix una taula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Cel·la..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "Pà_gina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 msgid "_Font Style"
 msgstr "_Estil de la lletra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Enganxa com a _text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1505
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1507
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Text sense format"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Ratllat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratllat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1537
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subratlla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contingut de la cel·la"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1630
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Supressió de la taula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1654 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
-
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserció de taula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1439
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1687
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1457
 msgid "Column After"
 msgstr "Columna següent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1694
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
 msgid "Column Before"
 msgstr "Columna anterior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "_Insereix un enllaç"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1478
 msgid "Row Above"
 msgstr "Fila de dalt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
 msgid "Row Below"
 msgstr "Fila de baix"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
 msgid "Cell..."
 msgstr "Cel·la..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1499
 msgid "Image..."
 msgstr "Imatge..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Link..."
 msgstr "Enllaç..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "Page..."
 msgstr "Pàgina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Paràgraf..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1765
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
 msgid "Rule..."
 msgstr "Regle..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1772
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1535
 msgid "Table..."
 msgstr "Taula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1779
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Text..."
 msgstr "Text..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1803
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1566
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1810
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1817
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Afegir paraula a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Més suggeriments"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1947
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Diccionari %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1792
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticona"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2038
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1861
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1864
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1867
 msgid "_Link"
 msgstr "_Enllaç"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1871
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Regle"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
 msgid "_Table"
 msgstr "_Taula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor.c:689
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estil del paràgraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:721
+#: ../e-util/e-html-editor.c:703
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mode d'edició"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:733
+#: ../e-util/e-html-editor.c:715
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la lletra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Abast</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
 msgid "C_ell"
 msgstr "C_el·la"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
 msgid "_Row"
 msgstr "_Fila"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Col_umna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Alineació &amp; Comportament</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
 msgid "Center"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horitzontal:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
 msgid "Middle"
 msgstr "Al mig"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Ajusta el text"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
 msgid "_Header Style"
 msgstr "_Estil de la capçalera"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:517
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposició</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
 msgid "_Width"
 msgstr "_Amplada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Abast de la _fila:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Abast de la co_lumna:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fons</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_olor:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:479
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Trieu la imatge de fons"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:485
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imatge:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Suprimeix la imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Propietats de la cel·la"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
 msgid "No match found"
 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cerca enrere"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
 msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "_Ajusta la cerca"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
 msgid "Find"
 msgstr "Troba"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Mida</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Mida:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estil</b>"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Alineació:"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "S_haded"
 msgstr "Ombrejat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Propietats del regle"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:467
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:496
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:559
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçària:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600
 msgid "_X-Padding:"
 msgstr "_Farciment X:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:616
 msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "_Farciment Y:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Vora:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:642
 msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Enllaç</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:221
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:665
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Prova l'URL..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propietats de la imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:250
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:275
 msgid "Link Properties"
 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Paper perforat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Tinta blava"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Cinta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
 msgid "Midnight"
 msgstr "Mitjanit"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Paper quadriculat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colors</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Enllaç:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "Enllaç _visitat:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Fons:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Imatge de fons</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Plantilla:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:288
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personalitzat:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Propietats de la pàgina"
 
@@ -13258,140 +13261,132 @@ msgstr "<b>Alineació</b>"
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Propietats del paràgraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
 #, c-format
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d coincidència reemplaçada"
 msgstr[1] "%d coincidències reemplaçades"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
 msgid "R_eplace:"
 msgstr "Reemplaça'l:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
 msgid "_With:"
 msgstr "_Amb:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "Ajusta la cerca"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça'l"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplaça-ho _tot"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgstr "<b>Suggeriments per a «%s»</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:522
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
 msgid "<b>Suggestions</b>"
 msgstr "<b>Suggeriments</b>"
 
 #. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça'l"
 
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:566
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
 msgid "Replace All"
 msgstr "Reemplaça-ho tot"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:575
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:584
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
 msgid "Skip"
 msgstr "Omet"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
 msgid "<b>Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Diccionari</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
 msgid "Add word"
 msgstr "Afegeix  paraula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificació ortogràfica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Files:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "C_olumnes:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "_Espaiat:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Encoixinat:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Color:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
 msgid "Image:"
 msgstr "Imatge:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Propietats de la taula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Propietats del text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6413
-msgid "Changed property"
-msgstr "Propietat canviada"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6414
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Si ha canviat l'editor"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:261
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
@@ -13500,35 +13495,35 @@ msgstr ""
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Generada automàticament"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "De_sa i tanca"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Edita la signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Afegeix un _script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Afegeix un script de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Edita l'script de signatura"
 
@@ -13561,35 +13556,35 @@ msgstr ""
 "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
 "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:253
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:255
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:336
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:338
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2501
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2503
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2504
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2507
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2510
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2512
 #, c-format
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3252
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3290
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
@@ -13818,48 +13813,48 @@ msgstr "Afegeix una regla"
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Edita la regla"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
+#: ../e-util/e-search-bar.c:84
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Concordances: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:572
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Tanca la barra de cerca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:580
+#: ../e-util/e-search-bar.c:619
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:592
+#: ../e-util/e-search-bar.c:631
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:655
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:619
+#: ../e-util/e-search-bar.c:658
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:631
+#: ../e-util/e-search-bar.c:670
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:640
+#: ../e-util/e-search-bar.c:679
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../e-util/e-search-bar.c:707
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:690
+#: ../e-util/e-search-bar.c:729
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
 
@@ -14045,6 +14040,10 @@ msgstr "Mostra"
 msgid "Group name"
 msgstr "Nom de grup"
 
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:742
+msgid "_Hide"
+msgstr "A_maga"
+
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
 msgid "_Show"
 msgstr "Mo_stra"
@@ -14131,7 +14130,7 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "L'error fou «{1}»."
 
@@ -14447,10 +14446,14 @@ msgstr "_Personalitzat"
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
+#: ../e-util/e-text.c:2147
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:264 ../e-util/e-timezone-dialog.c:504
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:508 ../e-util/e-timezone-dialog.c:512
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
@@ -14503,94 +14506,99 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Senyaladors"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../e-util/e-web-view.c:337
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
+#: ../e-util/e-web-view.c:349
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../e-util/e-web-view.c:357
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copia les adreces de correu en b_rut"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../e-util/e-web-view.c:366
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica en brut al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../e-util/e-web-view.c:381
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copia la imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../e-util/e-web-view.c:383
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:388
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Desa la _imatge..."
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../e-util/e-web-view.c:390
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
+#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1826
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
+#: ../e-util/e-web-view.c:1284
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
+#: ../e-util/e-web-view.c:1286
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
+#: ../e-util/e-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Vés a la secció %s del missatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Vés a l'inici del missatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
+#: ../e-util/e-web-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Feu clic per obrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3143
+#: ../e-util/e-web-view.c:3672
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3331
+#: ../e-util/e-web-view.c:3860
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3367
+#: ../e-util/e-web-view.c:3896
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
 
+#: ../e-util/e-web-view.c:3991
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
+
 #: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
 msgstr "Desfés «Insereix text»"
@@ -14635,7 +14643,7 @@ msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta."
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
 msgstr "Manca el nom."
 
@@ -14798,7 +14806,7 @@ msgstr "_Crea una visualització nova"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis?"
 
@@ -14806,7 +14814,7 @@ msgstr "Voleu desar els canvis?"
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Descarta els canvis"
 
@@ -14887,43 +14895,43 @@ msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Missatges reenviats"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:938
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
 msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:786
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1151
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1340
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1336
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1344
 msgid "File has been removed."
 msgstr "S'ha suprimit el fitxer."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1421
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1577
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1593
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
 msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1955
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1971
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
@@ -14931,36 +14939,36 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
 #. Some local folders
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
 msgid "Inbox"
 msgstr "Safata d'entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
 msgid "Outbox"
 msgstr "Safata de sortida"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
 #: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
@@ -15213,7 +15221,7 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "_Per defecte"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
@@ -15418,7 +15426,7 @@ msgstr "Pregunta per cada missatge"
 msgid "Defaults"
 msgstr "Opcions per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -15428,12 +15436,12 @@ msgstr ""
 "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
 "que envieu."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informació de compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
@@ -15442,59 +15450,59 @@ msgstr ""
 "El nom del damunt serà usat per identificar aquest compte.\n"
 "Per exemple, «Feina» o «Personal»."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informació requerida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom compl_et:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Adreça electrònica:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informació opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "_Respon-A:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Organització:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
 "_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
 msgid "Full Name should not be empty"
 msgstr "El nom complet no es pot deixar buit"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
 msgid "Email Address cannot be empty"
 msgstr "L'adreça electrònica no es pot deixar buida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
 msgid "Email Address is not a valid email"
 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
 msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr "Respon no és una adreça de correu vàlida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "El nom del compte no es pot deixar buit"
@@ -15533,7 +15541,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -15725,30 +15733,60 @@ msgstr "Us donem la benvinguda"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:131
 msgid "_To This Address"
 msgstr "Per a aques_ta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:138
 msgid "_From This Address"
 msgstr "D'a_questa adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:145
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "_Respon a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:147
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
 
+#: ../mail/e-mail-display.c:749
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ama_ga'ls tots"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:756
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Visualitza inserit"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:763
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:770
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Zoom al 100%"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:772
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Torna la imatge a la seva mida original"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:777
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Zoom a la finestra"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:779
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr ""
+"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que "
+"l'amplada de la finestra"
+
 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
@@ -15840,7 +15878,7 @@ msgid "_Later"
 msgstr "D_esprés"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
 msgid "Add Label"
 msgstr "Afegeix una etiqueta"
 
@@ -15861,23 +15899,23 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
 msgid "Message Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#: ../mail/e-mail-notes.c:639
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+#: ../mail/e-mail-notes.c:842
 msgid "Storing changes..."
 msgstr "S'estan desant els canvis..."
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#: ../mail/e-mail-notes.c:968
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Edita la nota"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1122
 msgid "Retrieving message..."
 msgstr "S'està recuperant el missatge..."
 
@@ -15909,11 +15947,11 @@ msgstr "Nom de la capçalera"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor de la capçalera"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:111 ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
+#: ../mail/e-mail-printer.c:153
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
@@ -15927,7 +15965,7 @@ msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copia a carpeta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
@@ -15939,660 +15977,660 @@ msgstr "C_opia"
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "S'està suprimint la nota..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1568
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Arxiva..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "_Add note..."
 msgstr "_Afegeix una nota..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Suprimeix la no_ta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "_Edit note..."
 msgstr "_Edita la nota..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignora'n el subfil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignora el fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "No _ignoris el subfil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "No n'ignor_is el fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2554
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2598
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de  %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permet el contingut remot per  %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permet el contingut remot des de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Carrega el contingut remot"
 
@@ -16640,7 +16678,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2487
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2656
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -16651,17 +16689,17 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2677
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Missatge"
 msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2881
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3050
 msgid "Parsing message"
 msgstr "S'està analitzant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
+#: ../mail/e-mail-request.c:272
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
 
@@ -16720,7 +16758,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+#: ../mail/em-composer-utils.c:791
 msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts..."
 
@@ -16728,7 +16766,7 @@ msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts..."
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16736,24 +16774,24 @@ msgstr ""
 "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
 "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1698
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1703
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Missatge original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3008
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2968
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitent anònim"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3495
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3440
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinació de l'enviament"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3500
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3445
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
@@ -16764,11 +16802,11 @@ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:587
+#: ../mail/em-filter-rule.c:597
 msgid "Then"
 msgstr "Llavors"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:652
+#: ../mail/em-filter-rule.c:662
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Afegeix una a_cció"
 
@@ -16935,7 +16973,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
@@ -16948,7 +16986,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -16956,7 +16994,7 @@ msgstr[0] "%d sense llegir, "
 msgstr[1] "%d sense llegir, "
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -16988,7 +17026,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscriu-me"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
@@ -17013,8 +17051,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Actualit_za"
 
@@ -17452,7 +17490,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail."
 
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
@@ -17733,7 +17771,7 @@ msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utilitza per destinataris"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -18230,16 +18268,20 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
-"servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
+"servir la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
+"\n"
+"L'error fou &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Utilitza el per _defecte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
@@ -18247,15 +18289,15 @@ msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
 "carpeta «{0}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
 msgstr "Bui_da"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
@@ -18263,24 +18305,24 @@ msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
 "les carpetes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
 "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Obre els missatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
@@ -18291,55 +18333,55 @@ msgstr ""
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "S'ha produït un error en {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "S'ha produït un error en fer l'operació."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
 msgstr "Introduïu la contrasenya."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
@@ -18347,23 +18389,23 @@ msgstr ""
 "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
 "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
@@ -18371,22 +18413,40 @@ msgstr ""
 "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
 "se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgstr "Segur que voleu deixar de subsciure la carpeta «{0}»?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+">Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, "
+"mentre que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al "
+"menú Carpeta ->Subscripcions..."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "_No n'eliminis la subscripció"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
 "se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Aquests missatges no són còpies."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -18396,63 +18456,63 @@ msgstr ""
 "suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
 "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta d'origen. L'error és: «{2}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de destinació. L'error és: «{2}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta. L'error és «{1}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18460,28 +18520,28 @@ msgstr ""
 "Si continueu, la informació dels comptes i\n"
 "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "No ho _inhabilitis"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18490,39 +18550,39 @@ msgstr ""
 "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
 "sigui necessari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Manca la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18532,11 +18592,11 @@ msgstr ""
 "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
 "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
@@ -18548,19 +18608,19 @@ msgstr ""
 "Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
 "contingut, o bé sortir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -18579,19 +18639,19 @@ msgstr ""
 "suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer "
 "la migració ara."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Surt de l'Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "Inicia la _migració"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -18600,31 +18660,31 @@ msgstr ""
 "d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
 "la llicència."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
 msgstr "Espereu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
 "compatibles."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del servidor."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
@@ -18632,28 +18692,28 @@ msgstr ""
 "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
 "línia?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "N_o sincronitzis"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "Sincronit_za"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr ""
 "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
@@ -18661,71 +18721,71 @@ msgstr ""
 "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
 "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "_Només a la carpeta actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
 "Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu "
 "missatges?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Sí, sempre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_No, mai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
 
 # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "_No ho copiïs"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Always copy"
 msgstr "Copia se_mpre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "No copiïs ma_i"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
 
 # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "Do _not move"
 msgstr "_No ho moguis"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "_Always move"
 msgstr "Mou se_mpre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "N_ever move"
 msgstr "No ho moguis ma_i"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -18733,68 +18793,68 @@ msgstr ""
 "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
 "està habilitat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el compte &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "El missatge no està disponible fora de línia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -18808,39 +18868,39 @@ msgstr ""
 "línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
 "els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "No s'ha pogut marcar els missatges com a llegits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -18848,48 +18908,48 @@ msgstr ""
 "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
 "Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Ha fallat la impressió."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "La impressora ha respost «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "No s'ha pogut fer aquesta operació a {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "No podeu treballar fora de línia per poder acabar aquesta operació."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Missatge del compte «{0}»:"
 
 # c-format
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat marcar el fil perquè s'ignori a la carpeta «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat desmarcar el fil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat marcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr "La descarrega de contingut remot ha estat blocada per aquest missatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
 msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
@@ -18898,33 +18958,33 @@ msgstr ""
 "descarregar contingut remot per aquest remitent o pels llocs usats."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, Completada en {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} per {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "Endarrerit: {0} per {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Aquesta nota s'ha modificat, però no s'ha desat."
 
 # c-format
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../mail/mail.error.xml.h:205
 msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat la supressió d'una nota a la carpeta «{0}»"
 
 # c-format
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../mail/mail.error.xml.h:207
 msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
 msgstr "Ha fallat desar la nota a la carpeta «{0}»"
 
@@ -19026,7 +19086,7 @@ msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Avui a les %k:%M"
 
@@ -19116,32 +19176,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2239
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Els destinataris contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2232
 msgid "Message contains"
 msgstr "El missatge conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2253
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'assumpte conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2246
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El remitent conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2218
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cos conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2225
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expressió de forma lliure"
 
@@ -19168,22 +19228,22 @@ msgstr "Compleció automàtica"
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
 msgid "Multiple vCards"
 msgstr "vCard múltiples"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
 #, c-format
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "vCard per a %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
 #, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "Informació del contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
 #, c-format
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informació de contacte per a %s"
@@ -19302,7 +19362,7 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via el nom..."
 
@@ -19383,7 +19443,7 @@ msgstr "_Accions"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
@@ -19417,7 +19477,7 @@ msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualització _clàssica"
 
@@ -19428,7 +19488,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualització vertical"
 
@@ -19448,7 +19508,7 @@ msgstr "Sense coincidència"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2211
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
@@ -21220,208 +21280,208 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d tasca"
 msgstr[1] "%d tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Mostra la part com una invitació"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Avui a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Demà a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Demà a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
 
 # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
 
 # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Responeu en nom de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Rebut en nom de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21430,87 +21490,87 @@ msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
 "següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21519,344 +21579,344 @@ msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
 "tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
 "assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
 "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
 "tasca:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
 msgid "All day:"
 msgstr "Tot el dia:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
 msgid "Start day:"
 msgstr "Dia d'inici:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'inici:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
 msgid "End day:"
 msgstr "Dia d'acabament:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora d'acabament:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1205
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Obre el ca_lendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1208
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1211
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declina"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Provisionalmen_t"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_pta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Envia la _informació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2036
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
 msgid "_Memos:"
 msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
 # c-format
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3587
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4088
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4487
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4502
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4507
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4539
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5021
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5059
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
 msgid "Task information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Desa el calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21864,15 +21924,15 @@ msgstr ""
 "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
 "un."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5355
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -21880,11 +21940,11 @@ msgstr ""
 "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
 "tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -21892,24 +21952,24 @@ msgstr ""
 "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
 "calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5906
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
 
@@ -22096,440 +22156,452 @@ msgstr "Funcions del Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d missatge adjunt"
 msgstr[1] "%d missatges adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Missatge de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Compte de _correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crea un compte de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "base"
 msgstr "base"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "netlink"
 msgstr "netlink"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:693
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "networkmanager"
 msgstr "networkmanager"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Method to detect _online state:"
 msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:"
 
 #. Always as the first
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
 #. Always as the last
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Always Online"
 msgstr "Sempre en línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:817
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferències de la xarxa"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Vés a la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inhabilita aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
 "línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Bui_da la safata de sortida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Vés a la car_peta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Obre un diàleg per seleccionar una carpeta per anar-hi"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "F_older"
 msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el "
+"missatge tingui adjunts."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Mostra els missatges de correu b_rossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Mostra els missatges de correu brossa amb una ratlla vermella a sobre."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2094
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Missatges amb notes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
 msgid "No Label"
 msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Fil del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2260
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2270
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2277
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2284
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
@@ -22541,86 +22613,86 @@ msgstr "Cerca a tots els comptes"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Cerca al compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d brossa"
 msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d esborrany"
 msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d sense enviar"
 msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviat"
 msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d sense llegir"
 msgstr[1] "%d sense llegir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Envia / rep"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'afegir"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Desa'l a la safata de sortida"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Envia immediatament"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Envia al cap de 5 minuts"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Idiomes"
 
@@ -22691,7 +22763,7 @@ msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
 #. name doesn't matter
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
 msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notifica el remitent"
+msgstr "_Notifica-ho al remitent"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
@@ -22920,11 +22992,11 @@ msgid "Loading accounts..."
 msgstr "S'estan carregant els comptes..."
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
 msgid "_Format as..."
 msgstr "_Formata com a..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Altres llengües"
 
@@ -23145,48 +23217,44 @@ msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Mostra la vCard _completa"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Mostra la vCard _compacta"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Hi ha un altre contacte."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
 msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector web de l'Evolution"
-
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:495
+#: ../plugins/templates/templates.c:490
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
@@ -23347,7 +23415,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:504
+#: ../plugins/templates/templates.c:499
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
@@ -23380,8 +23448,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Inicia'l _automàticament en editar un correu nou"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Redacció en un editor extern"
 
@@ -23500,68 +23568,68 @@ msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
 "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
 msgid "Copy _Message Archive URL"
 msgstr "Copia l'URL de l'arxiu del missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
 msgstr "Copia l'URL directe a l'arxiu del missatge seleccionat "
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "Envia un _missatge a la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "_Subscriu a la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
 "missatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "_Llista de correu"
 
@@ -23866,35 +23934,35 @@ msgstr ""
 "La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
 "s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crea una _cita"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crea una an_otació"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crea una _tasca"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crea una re_unió"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
 
@@ -24238,15 +24306,15 @@ msgstr ""
 "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu "
 "responent."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1247
+#: ../plugins/templates/templates.c:1286
 msgid "Saving message template"
 msgstr "S'està desant la plantilla del missatge"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1268
+#: ../plugins/templates/templates.c:1307
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Desa com a _plantilla"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1270
+#: ../plugins/templates/templates.c:1309
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Desa com a plantilla"
 
@@ -25413,6 +25481,33 @@ msgstr "Amb _data de venciment"
 msgid "With _Status"
 msgstr "Amb e_stat"
 
+#~ msgid "Enable developer mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de desenvolupament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i "
+#~ "la depuració."
+
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
+
+#~ msgid "Open Inspector"
+#~ msgstr "Obre l'inspector"
+
+#~ msgid "_Blockquote"
+#~ msgstr "_Cita de bloc"
+
+#~ msgid "Changed property"
+#~ msgstr "Propietat canviada"
+
+#~ msgid "Whether editor changed"
+#~ msgstr "Si ha canviat l'editor"
+
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspector web de l'Evolution"
+
 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]