[dconf-editor] Updated Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Updated Korean translation
- Date: Sat, 3 Sep 2016 15:46:20 +0000 (UTC)
commit a94876b33c134c556f7ce248cab73da81fc4b341
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date: Sat Sep 3 15:46:14 2016 +0000
Updated Korean translation
po/ko.po | 654 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f0fa5c2..b17c880 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 06:20+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 04:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 00:45+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -69,17 +69,34 @@ msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
-msgstr "dconf 편집기는 dconf 설정 데이터베이스를 직접 편집하는 도구입니다. 이 설정을 사용하는 프로그램을 개발하는데 좋습니다."
+msgstr ""
+"dconf 편집기는 dconf 설정 데이터베이스를 직접 편집하는 도구입니다. 이 설정을 "
+"사용하는 프로그램을 개발하는데 좋습니다."
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
-msgstr "설정을 직접 편집하는 기능은 고급 기능이므로 잘못 편집하면 프로그램이 정상 동작하지 않을 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"설정을 직접 편집하는 기능은 고급 기능이므로 잘못 편집하면 프로그램이 정상 동"
+"작하지 않을 수도 있습니다."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "설치한 프로그램이 사용하는 키를 살펴봅니다"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "키 설명을 보고 값을 편집합니다"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf 편집기"
@@ -88,7 +105,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "dconf 설정 편집기"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "모든 설정 데이터베이스를 직접 편집합니다"
@@ -117,102 +134,142 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "최대화 모드를 활성화하는 플래그"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "전체 화면 모드를 활성화하는 플래그"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "북마크한 경로의 목록"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "사용자가 북마크한 모든 경로가 문자열의 배열로 들어 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "마지막 뷰를 복구하는 플래그"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the 'saved-view' key."
-msgstr "'참'이면 dconf 편집기가 시작할 때 'saved-view' 키에 들어 있는 경로로 이동합니다."
+msgstr ""
+"'참'이면 dconf 편집기가 시작할 때 'saved-view' 키에 들어 있는 경로로 이동합니"
+"다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "마지막 뷰를 복구할 경로"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
-msgstr "'restore-view' 키가 '참'이면, dconf 편집기가 시작할 때 이 경로로 이동합니다."
+msgstr ""
+"'restore-view' 키가 '참'이면, dconf 편집기가 시작할 때 이 경로로 이동합니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
msgid "Show initial warning"
msgstr "최초 경고 표시"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr "'참'이면 dconf 편집기가 시작할 때 주의 사항을 알려주는 팝업을 엽니다."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "키 목록에 대해 작은 줄을 사용하는 플래그"
+
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "참이면, 키 목록에 작은 줄을 사용합니다."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "책갈피 목록에 대해 작은 줄을 사용하는 플래그"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "참이면, 책갈피 목록에 작은 줄을 사용합니다."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "키 값 변경 요청의 동작을 바꿉니다"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr "'unsafe' 값은 사용하지 않는 게 좋습니다. 특별한 경우가 아닌 종류의 키인 경우, 입력창에서 무언가를 바꿀 때마다 키 값을 업데이트하기 때문에, 즉시 상태가 바뀌게 됩니다.
'safe' 값은 이러한 경우 확인 질문을 하지만, 불리언, 널 가능 불리언, 열거형, 플래그에 대해 즉시 상태가 바뀝니다. 'always-confirm-implicit' 및
'always-confirm-explicit' 값은 항상 확인 질문을 하지만, 전자의 경우 경로를 바꾸면 적용하지만 후자는 버립니다. 'always-delay'는 변경 사항을 지연 상태로 놓아서,
여러 키를 한번에 바꿀 수 있게 만듭니다."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
msgid "A boolean, type \"b\""
msgstr "불리언, 타입 \"b\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "불리언은 \"참\"이나 \"거짓\"의 값만 가능합니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
msgstr "널 가능 불리언, 타입 \"mb\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
-msgstr "GSettings는 \"널 가능\" 타입을 허용합니다. 이 타입은 다른 타입과 비슷하지만 \"없음(nothing)\" 값을 가질 수 있습니다. 널 가능 불리언은 \"참\",
\"거짓\", 그리고 \"없음\" 값이 가능합니다."
+msgstr ""
+"GSettings는 \"널 가능\" 타입을 허용합니다. 이 타입은 다른 타입과 비슷하지만 "
+"\"없음(nothing)\" 값을 가질 수 있습니다. 널 가능 불리언은 \"참\", \"거짓\", "
+"그리고 \"없음\" 값이 가능합니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
msgstr "바이트 (부호 없음), 타입 \"y\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
-msgstr "바이트 값은 0과 255 사이의 정수 값입니다. 문자를 전달하는데 사용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"바이트 값은 0과 255 사이의 정수 값입니다. 문자를 전달하는데 사용할 수 있습니"
+"다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
msgid "A bytestring, type \"ay\""
msgstr "바이트 문자열, 타입 \"ay\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
-msgstr "바이트 문자열 타입은 문자열을 전달하는데 주로 사용합니다. 올바른 UTF-8 값이 아닐 수도 있습니다. 문자열인 경우 널 문자를 배열이 끝 문자로 사용해야 합니다."
+msgstr ""
+"바이트 문자열 타입은 문자열을 전달하는데 주로 사용합니다. 올바른 UTF-8 값이 "
+"아닐 수도 있습니다. 문자열인 경우 널 문자를 배열이 끝 문자로 사용해야 합니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
msgid "A bytestring array, type \"aay\""
msgstr "바이트 문자열 배열, 타입 \"aay\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
-msgstr "바이트 문자열의 배열 타입입니다. 바이트 문자열 타입은 문자열을 전달하는데 주로 사용합니다. 올바른 UTF-8 값이 아닐 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"바이트 문자열의 배열 타입입니다. 바이트 문자열 타입은 문자열을 전달하는데 주"
+"로 사용합니다. 올바른 UTF-8 값이 아닐 수도 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgstr "D-버스 핸들 타입, 타입 \"h\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -221,15 +278,16 @@ msgid ""
"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
"of this type."
msgstr ""
-"핸들 타입은 32비트 부호 있는 정수 값으로, 관례적으로 D-버스 메시지와 같이 보내는 파일 디스크립터의 배열 인덱스 값을 사용합니다.\n"
+"핸들 타입은 32비트 부호 있는 정수 값으로, 관례적으로 D-버스 메시지와 같이 보"
+"내는 파일 디스크립터의 배열 인덱스 값을 사용합니다.\n"
"\n"
"D-버스를 이용해 통신하지 않는다면 이 타입을 사용할 이유가 없습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
msgstr "D-버스 오브젝트 경로, 타입 \"o\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus.\n"
@@ -241,11 +299,11 @@ msgstr ""
"\n"
"D-버스를 이용해 통신하지 않는다면 이 타입을 사용할 이유가 없습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
msgstr "D-버스 오브젝트 경로 배열, 타입 \"ao\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: \"[]\").\n"
@@ -253,15 +311,16 @@ msgid ""
"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
"of this type."
msgstr ""
-"오브젝트 경로 배열은 임의 개수의 오브젝트 경로가 들어 있습니다. 없으면 \"[]\"입니다.\n"
+"오브젝트 경로 배열은 임의 개수의 오브젝트 경로가 들어 있습니다. 없으면 "
+"\"[]\"입니다.\n"
"\n"
"D-버스를 이용해 통신하지 않는다면 이 타입을 사용할 이유가 없습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgstr "D-버스 시그너쳐, 타입 \"g\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message.\n"
@@ -269,137 +328,162 @@ msgid ""
"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
"of this type."
msgstr ""
-"D-버스 시그너쳐는 D-버스 메서드나 메시지에 타입 시그너쳐로 사용하는 문자열입니다.\n"
+"D-버스 시그너쳐는 D-버스 메서드나 메시지에 타입 시그너쳐로 사용하는 문자열입"
+"니다.\n"
"\n"
"D-버스를 이용해 통신하지 않는다면 이 타입을 사용할 이유가 없습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
msgid "A double, type \"d\""
msgstr "배정밀도 부동소수, 타입 \"d\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "배정밀도 부동소수 값은 실수 값을 표현하는데 사용합니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "5개 선택 열거형"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
"\"choices\" tag."
msgstr "열거형은 \"enum\" 속성이나 \"chocies\" 태그로 지정할 수 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
msgid "A short integer, type \"n\""
msgstr "short 정수, 타입 \"n\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr "16비트 부호 있는 정수, \"integer-16-unsigned\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "플래그: 좋아하는-색-선택"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgstr "플래그는 \"enum\" 속성으로 설정할 수 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
msgstr "부호 없는 short 정수, 타입 \"q\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr "16비트 부호 없는 정수, \"integer-16-signed\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
msgid "An usual integer, type \"i\""
msgstr "일반 정수, 타입 \"i\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr "32비트 부호 있는 정수, \"integer-32-unsigned\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
msgstr "부호 없는 일반 정수, 타입 \"u\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr "32비트 부호 없는 정수, \"integer-32-signed\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
msgid "A long integer, type \"x\""
msgstr "long 정수, 타입 \"x\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr "64비트 부호 있는 정수, \"integer-64-unsigned\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
msgstr "부호없는 long 정수, 타입 \"t\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr "64비트 부호 없는 정수, \"integer-64-signed\" 키도 참고."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
msgid "A number with range"
msgstr "범위가 있는 수"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -5 and 9."
-msgstr "모든 종류의 수치 설정(모든 타입의 정수 및 부호 없는 정수, 배정밀도 부동소수 포함)은 사용자가 설정한 범위로 한정할 수 있습니다. 예를 들어, 이 정수 값은 -5에서 9 사이의
값만 설정할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"모든 종류의 수치 설정(모든 타입의 정수 및 부호 없는 정수, 배정밀도 부동소수 "
+"포함)은 사용자가 설정한 범위로 한정할 수 있습니다. 예를 들어, 이 정수 값은 -5"
+"에서 9 사이의 값만 설정할 수 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
msgid "A custom type, here \"(ii)\""
msgstr "사용자 설정 타입, \"(ii)\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
-msgstr "dconf 편집기에서는 GSettings에서 지원하는 모든 타입의 설정을 편집할 수 있습니다. 더 나은 다른 방법이 없으면 문자열 항목을 설정합니다. 다음은 2개의 32비트 부호
있는 정수의 튜플입니다."
+msgstr ""
+"dconf 편집기에서는 GSettings에서 지원하는 모든 타입의 설정을 편집할 수 있습니"
+"다. 더 나은 다른 방법이 없으면 문자열 항목을 설정합니다. 다음은 2개의 32비트 "
+"부호 있는 정수의 튜플입니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
msgid "A string, type \"s\""
msgstr "문자열, 타입 \"s\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
"key."
-msgstr "문자열 타입은 모든 UTF-8 문자열을 쓸 수 있습니다. 빈 문자열 \"''\"은 널(nothing) 값과 다르니 주의하십시오. \"string-nullable\" 키도
참고하십시오."
+msgstr ""
+"문자열 타입은 모든 UTF-8 문자열을 쓸 수 있습니다. 빈 문자열 \"''\"은 널"
+"(nothing) 값과 다르니 주의하십시오. \"string-nullable\" 키도 참고하십시오."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
msgid "A string array, type \"as\""
msgstr "문자열 배열, 타입 \"as\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, \"[]\"."
-msgstr "문자열 배열에는 어떤 길이든 문자열을 몇 개라도 들어 있을 수 있습니다. 빈 배열일(\"[]\") 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"문자열 배열에는 어떤 길이든 문자열을 몇 개라도 들어 있을 수 있습니다. 빈 배열"
+"일(\"[]\") 수도 있습니다."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
msgid "A nullable string, type \"ms\""
msgstr "널 가능 문자열, 타입 \"ms\""
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
-msgstr "GSettings는 \"널 가능\" 타입을 허용합니다. 이 타입은 다른 타입과 비슷하지만 \"없음(nothing)\" 값을 가질 수 있습니다. 널 가능 문자열은 어떤 문자열이든
(빈 문자열 \"''\" 포함) 값으로 설정할 수 있고, 널 값을(nothing) 설정할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"GSettings는 \"널 가능\" 타입을 허용합니다. 이 타입은 다른 타입과 비슷하지만 "
+"\"없음(nothing)\" 값을 가질 수 있습니다. 널 가능 문자열은 어떤 문자열이든 "
+"(빈 문자열 \"''\" 포함) 값으로 설정할 수 있고, 널 값을(nothing) 설정할 수도 "
+"있습니다."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "1개 선택 열거형"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr "열거형에 하나의 항목만 들어 있는 것도 가능하긴 하지만, 보통은 오류가 있는 경우입니다. 이런 경우 dconf 편집기에서 경고를 표시합니다."
#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -429,20 +513,16 @@ msgstr "검색"
msgid "Search keys"
msgstr "검색 키"
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "이 경로에 키가 없습니다"
-
#: ../editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "릴리스 버전을 표시하고 끝납니다"
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "클립보드에 복사됨"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -450,133 +530,121 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"조성호 <darkcircle 0426 gmail com>, 2012, 2013\n"
"류창우 <cwryu debian org>, 2013-2016."
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "참"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "거짓"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "없음"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "참"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "거짓"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "없음(nothing)"
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr "키워드 \"nothing\"은 그 빈 값에 \"maybe\" 타입을(\"m\"으로 시작) 설정합니다. 문자열, 시그너쳐, 오브젝트 경로는 문자열로 둘러싸야 합니다."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr "문자열, 시그너쳐, 오브젝트 경로는 따옴표로 둘러싸야 합니다."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr "키워드 \"nothing\"은 그 빈 값에 \"maybe\" 타입을(\"m\"으로 시작) 설정합니다."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
msgid "Boolean"
msgstr "불리언"
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
msgid "String"
msgstr "문자"
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
msgid "String array"
msgstr "문자열 배열"
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
msgid "Enumeration"
msgstr "열거형"
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "실수형 [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
+msgid "Double"
+msgstr "배정밀도 부동소수점"
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-버스 핸들 타입"
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-버스 오브젝트 경로"
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "D-버스 오브젝트 경로 배열"
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-버스 시그너쳐"
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "정수형 [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
+msgid "Integer"
+msgstr "정수형"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
+msgid "True"
+msgstr "참"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
+msgid "False"
+msgstr "거짓"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
+msgid "Nothing"
+msgstr "없음"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
+msgid "true"
+msgstr "참"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
+msgid "false"
+msgstr "거짓"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
+msgid "nothing"
+msgstr "없음(nothing)"
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "키 종류에 맞지 않는 값입니다."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:130
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr "dconf 편집기를 사용해 주셔서 감사합니다. 이 프로그램으로 설정을 편집합니다."
+msgstr ""
+"dconf 편집기를 사용해 주셔서 감사합니다. 이 프로그램으로 설정을 편집합니다."
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:131
msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
-msgstr "옵션에 따라 잘못 바꾸면 프로그램 실행에 문제가 있을 수도 있습니다. 그러니 주의하십시오."
+msgstr ""
+"옵션에 따라 잘못 바꾸면 프로그램 실행에 문제가 있을 수도 있습니다. 그러니 주"
+"의하십시오."
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
msgid "I'll be careful."
msgstr "주의하겠습니다."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:136
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "다음에 이 대화 창 표시."
-#: ../editor/dconf-window.vala:152
+#: ../editor/dconf-window.vala:240
msgid "Copy current path"
msgstr "현재 경로 복사"
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:154
+#: ../editor/dconf-window.vala:245
msgid "Reset visible keys"
msgstr "보이는 키 초기화"
-#: ../editor/dconf-window.vala:183
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "앗! 이 경로에는 아무것도 찾을 수 없습니다."
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "재귀적으로 초기화"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "지연 모드 사용"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -610,133 +678,287 @@ msgstr "동작 메뉴"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "현재 줄 메뉴"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "디스크립터 복사"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "경로 복사"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "트리 찾기"
-
#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "늘리기"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "경로 입력창 내비게이션"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "모든 하위 트리 늘리기"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "최상위 폴더 열기"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "줄이기"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "상위 폴더 열기"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "모든 하위 트리 줄이기"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "활성화된 직접 하위 항목 열기"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "활성화된 최근 하위 항목 열기"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "일반"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "이 도움말을 표시합니다"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "정보"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "키 편집기"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "스키마 없음"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "키 지워짐."
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (키 지워짐)"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "사용자 설정…"
+
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "변경 사항 버리기"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "키 지우기"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "지우지 않기"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
+msgid "No change"
+msgstr "변경 없음"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "기본값"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
msgid "Apply"
msgstr "적용"
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "초기화할 사항 없음."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "값이 올바르지 않습니다."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "적용하지 않고 이 뷰를 끝내면 변경 사항을 잃어버립니다."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr "그러한 요청이 있거나 이 뷰를 끝내면 변경 사항을 적용합니다."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "변경 사항은 요청하기까지 지연됩니다."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "%u개 gsettings 동작이 지연 상태입니다."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "%u개 dconf 동작이 지연 상태입니다."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "%u개 gsettings 동작"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] " 그리고 %u개 dconf 동작이 지연 상태입니다."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
"keys."
-msgstr "스키마가 없습니다. dconf 편집기는 이 키에 해당하는 스키마를 찾을 수 없습니다. 이 키를 설치한 프로그램이 제거되었거나, 이 키 사용을 중단했거나, 이 키를 정의할 때 스키마
위치를 옮길 수 있게 만들었을 수도 있습니다."
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "형식"
+msgstr ""
+"스키마가 없습니다. dconf 편집기는 이 키에 해당하는 스키마를 찾을 수 없습니"
+"다. 이 키를 설치한 프로그램이 제거되었거나, 이 키 사용을 중단했거나, 이 키를 "
+"정의할 때 스키마 위치를 옮길 수 있게 만들었을 수도 있습니다."
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "사용자 설정 값"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr "열거형은 하나의 선택만 할 수 잇습니다. 이 스키마를 설치한 프로그램의 오류로 보입니다. 가능하면 이 문제에 대해 버그를 제출해 주십시오."
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
msgid "Schema"
msgstr "스키마"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
msgid "Summary"
msgstr "요약"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "최소"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "최대"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
msgid "Default"
msgstr "기본값"
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:109
+msgid "Current value"
+msgstr "현재 값"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
msgid "Use default value"
msgstr "기본값 사용"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "스키마 없음"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "사용자 설정 값"
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "사용자 설정…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:276
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"키워드 \"nothing\"은 그 빈 값에 \"maybe\" 타입을(\"m\"으로 시작) 설정합니다. "
+"문자열, 시그너쳐, 오브젝트 경로는 문자열로 둘러싸야 합니다."
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "기본값으로 설정"
+#: ../editor/registry-info.vala:278
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr "문자열, 시그너쳐, 오브젝트 경로는 따옴표로 둘러싸야 합니다."
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "복사"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:282
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"키워드 \"nothing\"은 그 빈 값에 \"maybe\" 타입을(\"m\"으로 시작) 설정합니다."
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "기본값"
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "이 경로에 키가 없습니다"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 폴더를 찾을 수 없습니다."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "여기서 \"%s\" 키를 찾을 수 없습니다."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "\"%s\" 키를 제거했습니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]