[gvfs] Update Spanish translation



commit d280d2c95f4caa5af5117d45fa0d7d2c6752223f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 31 11:17:24 2016 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 1975 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 871 insertions(+), 1104 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b13b913..4daa3dc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,19 @@
 # translation of gvfs.master.po to Español
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+#
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# 
-# 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-31 12:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,12 +30,16 @@ msgstr ""
 #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
 #: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
 
 #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
 #: client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#, fuzzy
+#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
 
 #: client/gdaemonfile.c:1415
@@ -64,11 +66,14 @@ msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
 
 #: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos"
 
 #: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
+#, fuzzy
+#| msgid "can't get metadata proxy"
+msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "no se puediron obtener los metadatos del proxy"
 
 #: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
@@ -86,7 +91,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -108,7 +113,7 @@ msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final de flujo"
 
@@ -140,8 +145,9 @@ msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
 
 #. Translators:
@@ -151,10 +157,13 @@ msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
 msgstr ""
 "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
 "registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
@@ -166,18 +175,21 @@ msgstr ""
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
 #, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
 
 #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
 msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado"
 
 #: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
 
 #: common/gvfsicon.c:260
@@ -191,8 +203,7 @@ msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Servicio %s del sistema de archivos"
 
-#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
-#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
@@ -204,7 +215,8 @@ msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
 
 #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
 msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
 
 #: daemon/daemon-main.c:276
@@ -247,8 +259,11 @@ msgstr "Se obtuvo un final de flujo inesperado"
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+#| msgid_plural ""
+#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter."
 msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres."
 
@@ -276,7 +291,8 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
 msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:729
@@ -290,8 +306,11 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
+#| "version 3.0 or later."
 msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
 "3.0 or later."
 msgstr ""
 "No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la "
@@ -344,7 +363,8 @@ msgstr "Identificación no encontrada."
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
 msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:127
@@ -353,13 +373,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+#| msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "El volumen no existe"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -380,15 +402,16 @@ msgstr "Permiso denegado"
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-msgid "File doesn't exist"
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "El archivo no existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
@@ -422,7 +445,8 @@ msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-msgid "Target object doesn't exist"
+#| msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "El objeto de destino no existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -447,20 +471,22 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "La carpeta antecesora no existe"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -468,7 +494,8 @@ msgid "Target directory already exists"
 msgstr "La carpeta destino ya existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+#| msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "No se puede renombrar un volumen"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
@@ -481,15 +508,18 @@ msgstr ""
 "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
@@ -499,19 +529,22 @@ msgstr ""
 "(«RenameInhibit»)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
+#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
+msgstr "El servidor no soporta la operación FPCopyFile"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
@@ -524,10 +557,11 @@ msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539
+#| msgid "Directory doesn't exist"
+msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "La carpeta no existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
@@ -630,7 +664,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificación de montaje no válida"
 
@@ -694,18 +728,19 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Can’t open directory"
 msgstr "No se puede abrir la carpeta"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
 
@@ -721,11 +756,11 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
 #: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "La operación no está soportada"
@@ -756,8 +791,8 @@ msgstr "No es un archivo montable"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
@@ -781,22 +816,25 @@ msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -810,7 +848,7 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
@@ -859,8 +897,8 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
@@ -870,7 +908,8 @@ msgstr "El archivo o carpeta no existe"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
@@ -881,7 +920,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
 msgid "File exists"
 msgstr "El archivo ya existe"
 
@@ -907,7 +946,7 @@ msgstr "El archivo ya existe"
 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "El backend no soporta la operación"
 
@@ -922,9 +961,9 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
@@ -951,83 +990,71 @@ msgstr ""
 "El volumen está ocupado\n"
 "Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No se puede inicializar libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
 msgid "No drive specified"
 msgstr "No se especificó una unidad"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "CDDA montado en %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disco de sonido"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
 msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
 #, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
 msgid "No such file"
 msgstr "No existe el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
+#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido"
 
@@ -1040,7 +1067,8 @@ msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#| msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
 msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1049,7 +1077,8 @@ msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
 msgstr "No se puede montar el archivo"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1057,23 +1086,28 @@ msgid "No medium in the drive"
 msgstr "No hay un soporte en la unidad"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#| msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "No se puede desmontar el archivo"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
 msgstr "No se puede expulsar el archivo"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#| msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
 msgstr "No se puede iniciar la unidad"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#| msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
 msgstr "No se puede detener la unidad"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#| msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
 msgstr "No se puede sondear el archivo"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
@@ -1128,7 +1162,6 @@ msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
-#| msgid "Could not find enclosing mount"
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "No se pudo encontrar una carpeta adjunta"
 
@@ -1140,13 +1173,14 @@ msgstr "No se pudo crear la petición"
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
@@ -1158,7 +1192,8 @@ msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#| msgid "Can't monitor file or directory."
+msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
 
 #. TODO: Names, etc
@@ -1178,7 +1213,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
 
@@ -1187,7 +1222,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Error al obtener datos del archivo"
 
@@ -1228,192 +1263,173 @@ msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Error al escribir el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: No soportado"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Cámara digital (%s)"
 
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881
 msgid "No device specified"
 msgstr "No se especificó el dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Error al crear la cámara"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Error al inicializar la cámara"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 montado en %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
 msgid "No camera specified"
 msgstr "No se especificó ninguna cámara"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Error al crear el archivo objeto"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Error al obtener el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
 #, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No es una carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Error al crear la carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
 msgid "Name already exists"
 msgstr "El nombre ya existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
 msgid "New name too long"
 msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+#| msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Error al eliminar la carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Error al eliminar el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr ""
 "No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1421,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
 "existente)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
@@ -1444,74 +1460,78 @@ msgstr "Elementos desconocido."
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Error de libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI del equipo mal formado."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858
+#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Error de libmtp genérico"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo no encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
 msgid "File not found"
 msgstr "No se encontró el archivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "El destino es una carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040
+#| msgid "Can't merge directories"
+msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
 #, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
 
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
@@ -1614,7 +1634,8 @@ msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
@@ -1630,13 +1651,20 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
+#| msgid "Can't send password"
+msgid "Can’t send password"
 msgstr "No se puede enviar la contraseña"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1676,7 +1704,7 @@ msgstr "Error de protocolo"
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
@@ -1707,8 +1735,8 @@ msgid "Password required for %s"
 msgstr "Se requiere contraseña para %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error interno (%s)"
@@ -1731,50 +1759,52 @@ msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131
+#| msgid "Can't recursively move directory"
+msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
 
@@ -1805,8 +1835,9 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
 msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
-msgstr "La hora de activación es en el futuro."
+#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "La hora de activación del certificado es en el futuro."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
@@ -1817,7 +1848,8 @@ msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "Se ha revocado el certificado."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1834,8 +1866,14 @@ msgstr "No"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Are you really sure you would like to continue?"
 msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -1943,7 +1981,8 @@ msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
 
 #: daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+#| msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
 msgstr "No iniciar fuse."
 
 #: daemon/main.c:151
@@ -1969,19 +2008,11 @@ msgstr "Demonio principal para GVFS"
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
-#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
-#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
-#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
-#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144
-#: programs/gvfs-open.c:151 programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82
-#: programs/gvfs-rm.c:72 programs/gvfs-save.c:182
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:151 programs/gvfs-trash.c:106
-#: programs/gvfs-tree.c:263
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para obtener más información."
 
 #: daemon/mount.c:709
 #, c-format
@@ -2041,7 +2072,8 @@ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
 #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
 #: metadata/meta-daemon.c:274
 #, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
 
 #: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
@@ -2072,7 +2104,7 @@ msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
 
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Disquete"
 
@@ -2117,7 +2149,8 @@ msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
 msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
@@ -2126,20 +2159,26 @@ msgstr "Disquete"
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"Introduzca una contraseña para desbloquear el volumen\n"
 "El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"Introduzca una contraseña para desbloquear el volumen\n"
 "El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
@@ -2166,1084 +2205,812 @@ msgstr "Credenciales no válidas para %s"
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Expulsar de todas formas"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgen"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Writing data to %s\n"
+#| "Don't unplug until finished"
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don’t unplug until finished"
+msgstr ""
+"Escribiendo datos en %s\n"
+"No lo desconecte hasta que termine"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgen"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Cifrados %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgen"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volumen de %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr ""
+"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgen"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgen"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgen"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "No se puede inicializar libhal"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Cámara %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de sonido %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de sonido"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+#~ "El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM virgen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco DVD HD virgen"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R virgen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW virgen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-ROM"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgen"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgen"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD HD virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidad %s/%s"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidad %s"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidad RAID por software"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidad USB"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidad ATA"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidad SCSI"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Disco virgen"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidad FireWire"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidad de cinta"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidad CompactFlash"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidad MemoryStick"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidad SmartMedia"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidad SD/MMC"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidad Zip"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidad Jaz"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidad Thumb"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de sonido y datos"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Soporte %s"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos cifrados %s"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Soporte %s"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Unidad %s/%s"
 
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Expulsar de todas formas"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Unidad %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Unidad RAID por software"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Escribiendo datos en %s\n"
-"No lo desconecte hasta que termine"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Unidad USB"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Unidad ATA"
 
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Cifrados %s"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Unidad SCSI"
 
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volumen de %s"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Unidad FireWire"
 
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Unidad de cinta"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Unidad CompactFlash"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Unidad MemoryStick"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Unidad SmartMedia"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Unidad SD/MMC"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Unidad Zip"
 
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Unidad Jaz"
 
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Unidad Thumb"
 
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
-#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
-#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
-#: programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el "
+#~ "medio."
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Disco de sonido y datos"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Soporte %s"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar."
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "Datos cifrados %s"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación."
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Soporte %s"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato\n"
-"tales como -n, -T u otras."
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
-#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142
-#: programs/gvfs-open.c:149 programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70
-#: programs/gvfs-save.c:180 programs/gvfs-set-attribute.c:149
-#: programs/gvfs-trash.c:104 programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
 
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltan ubicaciones"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Sin carpeta de destino"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostrar progreso"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Conservar todos los atributos"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar."
 
-#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la "
+#~ "ubicación\n"
+#~ "gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
+#~ "smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación."
 
-#: programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de "
+#~ "formato\n"
+#~ "tales como -n, -T u otras."
 
-#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ORIGEN"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: faltan ubicaciones"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Sin carpeta de destino"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Mostrar progreso"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltan operandos\n"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Conservar todos los atributos"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
 
-#: programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista de los atributos escribibles"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "ORIGEN"
 
-#: programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DESTINO"
 
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Los atributos para obtener"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
 
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTOS"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Faltan operandos\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo no válido"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?"
 
-#: programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "carpeta"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Lista de los atributos escribibles"
 
-#: programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "enlace simbólico"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
 
-#: programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Los atributos para obtener"
 
-#: programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "atajo"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATRIBUTOS"
 
-#: programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "montable"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
 
-#: programs/gvfs-info.c:111
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "tipo no válido"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "mostrar nombre: %s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocido"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editar nombre: %s\n"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "regular"
 
-#: programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nombre: %s\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "carpeta"
 
-#: programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "enlace simbólico"
 
-#: programs/gvfs-info.c:187
-msgid "size: "
-msgstr "tamaño: "
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
 
-#: programs/gvfs-info.c:192
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "atajo"
 
-#: programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "montable"
 
-#: programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar con el archivo"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributos:\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "mostrar nombre: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "editar nombre: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:327
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos configurables:\n"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nombre: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:350
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "tipo: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
-#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
-#: programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "UBICACIÓN"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "tamaño: "
 
-#: programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones."
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "oculto\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usar formato de lista larga"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copiar con el archivo"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar opciones de completado"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIJO"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Mostrar URI completos"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos configurables:\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones."
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "UBICACIÓN"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n"
-"archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon."
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Usar formato de lista larga"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPOMIME"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de completado"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "MANEJADOR"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIJO"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME."
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Mostrar URI completos"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifique --query o --set"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:112
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:119
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n"
+#~ "gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
+#~ "smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n"
+#~ "archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:145
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "TIPOMIME"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:147
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "MANEJADOR"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:158
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:160
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Especifique --query o --set"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
 
-#: programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Crear carpetas padre"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
 
-#: programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Crear carpetas."
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
 
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
 
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en carpetas."
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
 
-#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en archivos."
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montable"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Crear carpetas padre"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Crear carpetas."
 
-#: programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
 
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en carpetas."
 
-#: programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o expulsar"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en archivos."
 
-#: programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Montar como montable"
 
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostrar información adicional"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ESQUEMA"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o "
+#~ "expulsar"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado en %s\n"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Monitorizar eventos"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Mostrar información adicional"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Montar las ubicaciones."
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
 
-#: programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n"
-"registrada para manejar archivos de este tipo."
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al montar %s: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOMBRE-NUEVO"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s montado en %s\n"
 
-#: programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Renombrar un archivo."
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
 
-#: programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Montar las ubicaciones."
+
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar"
 
-#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
 
-#: programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Eliminar los archivos dados."
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crear sólo si no existen"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n"
+#~ "registrada para manejar archivos de este tipo."
 
-#: programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Añadir al final del archivo"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NOMBRE-NUEVO"
 
-#: programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Renombrar un archivo."
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "La etiqueta-e"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
 
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Eliminar los archivos dados."
 
-#: programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Crear sólo si no existen"
 
-#: programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Error al leer stdin"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Añadir al final del archivo"
 
-#: programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Error al cerrar: %s\n"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:143
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera"
 
-#: programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO."
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Tipo del atributo"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "La etiqueta-e"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUTO"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Error al leer stdin"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo."
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Error al cerrar: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No se especificó una ubicación\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No se especificó un atributo\n"
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO."
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No se especificó un valor\n"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Tipo del atributo"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPO"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATRIBUTO"
 
-#: programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALOR"
 
-#: programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera."
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo."
 
-#: programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "No se especificó una ubicación\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "No se especificó un atributo\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "No se especificó un valor\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
 
-#: programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
 
 #~| msgid "Error creating directory: %s\n"
 #~ msgid "Error checking for directory emptiness"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]