[damned-lies] Update Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Slovak translation
- Date: Sun, 30 Oct 2016 17:29:14 +0000 (UTC)
commit db1671d8db7797f168817b4e63ec1386274b29cf
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Oct 30 17:28:49 2016 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 747 +++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a4f514d..ab7673a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-25 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-30 08:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -23,8 +23,7 @@ msgstr ""
#: common/views.py:46
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>\n"
+msgstr "Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>\n"
"Pavol Šimo <palo simo gmail com>\n"
"Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
@@ -42,12 +41,8 @@ msgstr "Úspešne ste sa prihlásili."
#: common/views.py:84
#, python-format
-msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
-"\"%(url)s\">your profile</a>."
-msgstr ""
-"Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak "
-"spraviť zo <a href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
+msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your
profile</a>."
+msgstr "Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak spraviť zo <a
href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
#: common/views.py:90
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -55,9 +50,7 @@ msgstr "Je nám ľúto, ale váš účet bol zablokovaný."
#: common/views.py:92
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr ""
-"Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a "
-"heslo."
+msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a heslo."
#: common/views.py:127
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
@@ -76,12 +69,8 @@ msgid "Kurdish"
msgstr "kurdský"
#: damnedlies/settings.py:81
-msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam "
-"treba posielať preklady, pozrite sa na web stránku tohto modulu."
+msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where
to send translations."
+msgstr "Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať preklady,
pozrite sa na web stránku tohto modulu."
#: database-content.py:1 database-content.py:140
msgid "Afrikaans"
@@ -1359,19 +1348,14 @@ msgstr "WebKitGTK+"
#: database-content.py:457
msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr ""
-"Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
+msgstr "Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
#: database-content.py:458
-msgid ""
-"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
-"work with AppStream metadata."
+msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream
metadata."
msgstr ""
#: database-content.py:459
-msgid ""
-"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
-"AppStream metadata."
+msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
msgstr ""
#: database-content.py:460
@@ -1379,23 +1363,13 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
-msgid ""
-"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
-"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti "
-"pomocou rodiny služieb mDNS/DNS-SD."
+msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol
suite. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull
request</a>."
+msgstr "Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti pomocou rodiny služieb
mDNS/DNS-SD."
#: database-content.py:461
-msgid ""
-"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
-"locale, the browser will ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi support:\n"
+msgid "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported locale, the browser will
ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi support:\n"
"\n"
-"ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
-"fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, no, "
-"pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, zh_CN, "
-"zh_TW\n"
+"ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id,
it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk,
vi, zh_CN, zh_TW\n"
"\n"
"Opera supports all Chromium locales and additionally these:\n"
"\n"
@@ -1405,49 +1379,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: database-content.py:470
-msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
-msgstr ""
-"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a href=\"http://git."
-"gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+msgid "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+""
+msgstr "Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+""
#: database-content.py:472
-msgid ""
-"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
-"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
-msgstr ""
-"colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje "
-"profily farieb, na presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
+msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to
accurately color manage input and output devices."
+msgstr "colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje profily farieb, na
presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
#: database-content.py:473
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
#: database-content.py:474
-msgid ""
-"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
-"time. Be patient :-)"
-msgstr ""
-"Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. "
-"Buďte trpezlivý :-)"
+msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
+msgstr "Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. Buďte trpezlivý :-)"
#: database-content.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-msgid ""
-"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
-"pull request</a>."
-msgstr ""
-"Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a href=\"https://"
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr "Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
#: database-content.py:476
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
@@ -1455,82 +1410,41 @@ msgstr "Služba sytému D-Bus na prístup k čítačkám odtlačkov prstov."
#: database-content.py:477
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr ""
-"Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru "
-"UEFI."
+msgstr "Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru UEFI."
#: database-content.py:478
-msgid ""
-"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
-"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
+msgid "GCompris is now translated by the KDE translation teams. See
http://gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
msgstr ""
#: database-content.py:479
-msgid ""
-"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
-"example files that can be translated."
-msgstr ""
-"glom je pre používateľov prívetivá databázová aplikácia.<br>\n"
-"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať "
-"aj ďalšie súbory s ukážkovými aplikáciami."
+msgid "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be
translated."
+msgstr "glom je pre používateľov prívetivá databázová aplikácia.<br>\n"
+"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať aj ďalšie súbory s ukážkovými
aplikáciami."
#: database-content.py:481
-msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
-msgstr ""
-"Prečítajte si súbor <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-"
-"started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné informácie ako "
-"prekladať tento balík."
+msgid "Refer to the <a
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README</a> file for additional
information on how to translate this package."
+msgstr "Prečítajte si súbor <a
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné
informácie ako prekladať tento balík."
#: database-content.py:482
-msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
-"schemas</a> module."
-msgstr ""
-"Mnoho reťazcov viditeľných v rozhraní gnome-tweak-tool pochádza z modulu "
-"<a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+msgid "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
+msgstr "Mnoho reťazcov viditeľných v rozhraní gnome-tweak-tool pochádza z modulu <a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
#: database-content.py:483
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: "
-"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
-"tool a gnome-system-log"
+msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer,
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
+msgstr "Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: baobab, gnome-font-viewer,
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool a gnome-system-log"
#: database-content.py:484
-msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
-"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-msgstr ""
-"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na "
-"adrese <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
-"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgid "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgstr "Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na adrese <a
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
#: database-content.py:485
-msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
-msgstr ""
-"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa "
-"nachádza v súbore <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/"
-"README.analysis\">po/README.analysis</a>."
+msgid "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
+msgstr "Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa nachádza v súbore <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
#: database-content.py:486
-msgid ""
-"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
-"interface that show those strings."
-msgstr ""
-"Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje "
-"žiadne používateľské rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
+msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those
strings."
+msgstr "Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje žiadne používateľské
rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
#: database-content.py:487
msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1553,75 +1467,31 @@ msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr ""
#: database-content.py:492
-msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-"properties."
-msgstr ""
-"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
-"nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
-"jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ "
-"zlyhá v /po-properties."
+msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build
will break in /po-properties."
+msgstr "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z
nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade
zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties."
#: database-content.py:493
-msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
-msgstr ""
-"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho "
-"prekladu <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe "
-"pre NetworkManager v systéme GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte "
-"preložený súbor."
+msgid "Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug
report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+msgstr "Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho prekladu <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte
hlásenie o chybe pre NetworkManager v systéme GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte preložený súbor."
#: database-content.py:494
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr ""
#: database-content.py:495
-msgid ""
-"System designed to make installing and updating software on your computer "
-"easier."
-msgstr ""
-"Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na "
-"počítači."
+msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
+msgstr "Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na počítači."
#: database-content.py:496
-msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
-msgstr ""
-"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho "
-"prekladu <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit "
-"v systéme Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte "
-"preložený súbor vo forme záplaty (patch) pre git."
+msgid "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report
for polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+msgstr "Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho prekladu <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o
chybe pre polkit v systéme Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte preložený súbor vo
forme záplaty (patch) pre git."
#: database-content.py:497
-msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
-"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
-"your translation as a git-formatted patch."
-msgstr ""
-"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že "
-"je poskytovateľom pre vaše zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a "
-"href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre PulseAudio "
-"v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom "
-"priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
+msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications.
To submit your translation, <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for
PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+msgstr "PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že je poskytovateľom pre
vaše zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o
chybe pre PulseAudio v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte preklad v
tvare záplaty(patch) pre git."
#: database-content.py:498
-msgid ""
-"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
-"like Active Directory or IPA."
+msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or
IPA."
msgstr ""
#: database-content.py:499
@@ -1629,61 +1499,32 @@ msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Špecifikácia zdieľaných informácií MIME"
#: database-content.py:500
-msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a href=\"https://"
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid "System and session manager. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr "Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
#: database-content.py:501
-msgid ""
-"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
-"devices."
-msgstr ""
-"Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými "
-"zariadeniami."
+msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+msgstr "Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými zariadeniami."
#: database-content.py:502
-msgid ""
-"As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard "
-"<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-"has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://"
-"youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
+msgid "As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard <bastianilso gnome org> created a
release video with subtitles. The video has been uploaded here: <a
href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
msgstr ""
#: database-content.py:503
#, python-format
-msgid ""
-"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
-"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">bug reports</a>. "
-"Please remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the "
-"report doesn't get lost."
+msgid "Translations should be submitted as <a
href=\"https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">bug reports</a>. Please
remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the report doesn't get lost."
msgstr ""
#: database-content.py:504
-msgid ""
-"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Portál integrácie do pracovného prostredia. Na odoslanie vášho prekladu, <a "
-"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">vytvorte "
-"požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid "Desktop integration portal. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr "Portál integrácie do pracovného prostredia. Na odoslanie vášho prekladu, <a
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
#: database-content.py:505
-msgid ""
-"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
-"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
-"pull request</a>."
-msgstr ""
-"Implementácia rozhrania GTK+ portálu xdg-desktop-portal. Na odoslanie vášho "
-"prekladu, <a href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls"
-"\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid "GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr "Implementácia rozhrania GTK+ portálu xdg-desktop-portal. Na odoslanie vášho prekladu, <a
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
#: database-content.py:506
-msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
-"and the music folder."
+msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
msgstr ""
#: database-content.py:507
@@ -1809,7 +1650,7 @@ msgstr "Nástroje na vývoj"
# PM: ak niekto má lepší preklad pre extra môže rovno zmeniť
#: database-content.py:537
msgid "Extra Libraries"
-msgstr "Extra knižnice"
+msgstr "Knižnice naviac"
#: database-content.py:538
msgid "Games"
@@ -1941,14 +1782,8 @@ msgstr "Aktivovanie účtu"
#: people/forms.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
-"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
-"browser."
-msgstr ""
-"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet "
-"aktivujete, keď kliknete na nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka "
-"na adresu vo svojom prehliadači."
+msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click
on the link below or copy and paste it in a browser."
+msgstr "Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet aktivujete, keď kliknete
na nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka na adresu vo svojom prehliadači."
#: people/forms.py:84
#, python-format
@@ -1957,11 +1792,8 @@ msgstr "Správcovia %s"
#: people/forms.py:103
#, python-format
-msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr ""
-"Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 "
-"pixelov)"
+msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr "Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 pixelov)"
#: people/forms.py:123
msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1977,9 +1809,7 @@ msgstr "Obrázok"
# PK: hackergotchi je ten co to tam pise, spravuje
#: people/models.py:47
-msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
msgstr "URL súboru obrázka (.jpg, .png, …) hackergotchi (max. 100x100 pixelov)"
#: people/models.py:48
@@ -2003,12 +1833,8 @@ msgid "Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla účet"
#: people/models.py:53
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je "
-"rovnaká ako tá v poli „Emailová adresa“."
+msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
+msgstr "Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je rovnaká ako tá v poli
„Emailová adresa“."
#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
@@ -2055,14 +1881,8 @@ msgstr "Musíte poskytnúť kategóriu, keď je určená verzia."
#: stats/models.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
-"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
-"translation."
-msgstr ""
-"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať "
-"váš preklad, prejdite, prosím, na <a href=\"%(link)s\">stránky externej "
-"platformy</a>."
+msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external
platform</a> to see how you can submit your translation."
+msgstr "Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať váš preklad, prejdite,
prosím, na <a href=\"%(link)s\">stránky externej platformy</a>."
#: stats/models.py:291
msgid "This branch is not linked from any release"
@@ -2086,19 +1906,16 @@ msgstr "Chyba získavania súboru s príponou .pot z adresy URL."
#: stats/models.py:882
#, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
+msgid "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Chyba pri obnovení súboru POT pre %(file)s:\n"
+msgstr "Chyba pri obnovení súboru POT pre %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:906
#, python-format
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza v %(var)s v súbore %(file)s."
#: stats/models.py:1392 stats/models.py:1750
@@ -2166,12 +1983,8 @@ msgstr "Niektoré súbory nie sú uvedené v POTFILES.in: %s"
#: stats/utils.py:212
#, python-format
-msgid ""
-"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
-msgstr ""
-"Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale "
-"neexistujú: %s"
+msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
+msgstr "Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale neexistujú: %s"
#: stats/utils.py:232
#, python-format
@@ -2185,12 +1998,10 @@ msgstr "%s neodkazuje na ozajstný súbor, možno je to makro."
#: stats/utils.py:259
#, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
+msgid "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Chyba pri obnovení súboru POT pre dokument %(file)s:\n"
+msgstr "Chyba pri obnovení súboru POT pre dokument %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
@@ -2227,24 +2038,16 @@ msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Pre tento modul nie je potrebné upravovať súbor alebo premennú LINGUAS"
#: stats/utils.py:462
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr ""
-"Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
+msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
#: stats/utils.py:464
-msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr ""
-"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
#: stats/utils.py:471
-msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu "
-"modulu."
+msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
#: stats/utils.py:473
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
@@ -2274,8 +2077,7 @@ msgstr "Opustili ste „%(team)s“ tím na %(site)s"
#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:106
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
-msgstr ""
-"Toto je automatická správa odoslaná z %(site)s. Prosím, neodpovedajte na ňu."
+msgstr "Toto je automatická správa odoslaná z %(site)s. Prosím, neodpovedajte na ňu."
#: teams/forms.py:100
msgid "Role changed"
@@ -2363,9 +2165,7 @@ msgstr "Chyba: stránka sa nenašla"
#: templates/404.html:11
msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr ""
-"Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu "
-"napísali správne, alebo skúste vyhľadávanie."
+msgstr "Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu napísali správne, alebo
skúste vyhľadávanie."
#: templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
@@ -2384,57 +2184,32 @@ msgid "About"
msgstr "O tomto webe"
#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
-msgid ""
-"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
-"the GNOME project."
-msgstr ""
-"Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) "
-"projektu GNOME."
+msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
+msgstr "Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) projektu GNOME."
#: templates/about.html:11
#, python-format
-msgid ""
-"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
-"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr ""
-"Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a href="
-"\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
+msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr "Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a
href=\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
#: templates/about.html:13
#, python-format
-msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
-"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
-"enhancement proposals</a>."
-msgstr ""
-"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek "
-"pomoc vedúcu k jeho vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia "
-"chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
+msgid "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting
bugs and enhancement proposals</a>."
+msgstr "Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL
license</a> dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek pomoc vedúcu k jeho vylepšeniu, najmä formou <a
href=\"%(bug)s\">nahlásenia chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
#: templates/about.html:15
#, python-format
-msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
-"\">this article on Wikipedia</a>."
-msgstr ""
-"Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href="
-"\"%(link)s\">tento článok vo Wikipédii</a>."
+msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on
Wikipedia</a>."
+msgstr "Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href=\"%(link)s\">tento článok vo
Wikipédii</a>."
#: templates/about.html:17
#, python-format
-msgid ""
-"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
-"us an account on their online logging platform."
-msgstr ""
-"Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám "
-"bezplatne poskytujú účet na svojej internetovej prihlasovacej platforme."
+msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their
online logging platform."
+msgstr "Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám bezplatne poskytujú účet na
svojej internetovej prihlasovacej platforme."
#: templates/about.html:21
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr ""
-"Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
+msgstr "Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
#: templates/about.html:26
msgid "Quick links"
@@ -2596,8 +2371,7 @@ msgstr "Zavrieť"
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr ""
-"Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
+msgstr "Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
#: templates/branch_detail.html:12
msgid "Translation"
@@ -2627,104 +2401,56 @@ msgid "Reduced po files"
msgstr "Zredukované súbory s príponou .po"
#: templates/help/reduced_po.html:9
-msgid ""
-"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
-"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
-msgstr ""
-"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v "
-"používateľských rozhraniach, takže sa prekladateľské tímy môžu koncentrovať "
-"na najviditeľnejšie reťazce."
+msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation
teams can concentrate on most visible strings."
+msgstr "Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v používateľských rozhraniach,
takže sa prekladateľské tímy môžu koncentrovať na najviditeľnejšie reťazce."
#: templates/help/reduced_po.html:11
#, python-format
-msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
-"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
-msgstr ""
-"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený "
-"filter odfiltruje reťazce, ktoré pochádzajú zo súborov majúcich v názve "
-"„gschema.xml.in“. Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s"
-"\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate Toolkit</a>."
+msgid "The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out
strings which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is
using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgstr "Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený filter odfiltruje reťazce,
ktoré pochádzajú zo súborov majúcich v názve „gschema.xml.in“. Technicky povedané, filter používa <a
href=\"%(pogrep_url)s\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate Toolkit</a>."
#: templates/help/reduced_po.html:13
-msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
-msgstr ""
-"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu "
-"„(zred.)“ alebo „(zredukované)“, znamená to, že cieľové súbory boli "
-"vyfiltrované tak, ako je uvedené vyššie."
+msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the
target files have been filtered as stated above."
+msgstr "Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu „(zred.)“ alebo „(zredukované)“,
znamená to, že cieľové súbory boli vyfiltrované tak, ako je uvedené vyššie."
#: templates/help/reduced_po.html:15
#, python-format
-msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
-"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
-msgstr ""
-"Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a href="
-"\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
+msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a
bug report</a> with your proposal."
+msgstr "Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a
href=\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
msgid "Vertimus Workflow"
msgstr "Schéma práce Vertimus"
#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during "
-"the translation process of a module."
-msgstr ""
-"Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné "
-"počas procesu prekladania modulu."
+msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of
a module."
+msgstr "Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné počas procesu prekladania
modulu."
#: templates/index.html:12
msgid "More…"
msgstr "Viac…"
#: templates/index.html:21
-msgid ""
-"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
-"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
-msgstr ""
-"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako "
-"napríklad primárny kontakt (na koordinátora), web stránky a informácie o "
-"mailovej konferencii."
+msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web
pages and mailing list information."
+msgstr "Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako napríklad primárny kontakt
(na koordinátora), web stránky a informácie o mailovej konferencii."
#: templates/index.html:22
-msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr ""
-"Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a href='https://wiki."
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>založiť vlastný tím</a>."
+msgid "If there is no team for your language, you can easily <a
href='https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr "Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a
href='https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>založiť vlastný tím</a>."
#: templates/index.html:27
#, python-format
-msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
-"to translate GNOME!"
-msgstr ""
-"Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a "
-"pomôžte nám prekladať GNOME!"
+msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
+msgstr "Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a pomôžte nám prekladať
GNOME!"
#: templates/index.html:37
#, python-format
-msgid ""
-"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
-"a> for."
-msgstr ""
-"Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a "
-"href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
+msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
+msgstr "Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
#: templates/index.html:38
-msgid ""
-"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
-"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
-msgstr ""
-"Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). "
-"Nájdete tu všetky jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
+msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the
languages GNOME is being translated to."
+msgstr "Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). Nájdete tu všetky
jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
#: templates/index.html:44
msgid "Release Sets"
@@ -2732,53 +2458,31 @@ msgstr "Zostavy vydaní"
#: templates/index.html:45
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr ""
-"Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
+msgstr "Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
#: templates/index.html:47
-msgid ""
-"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
-"2.26"."
-msgstr ""
-"Príklady zostáv vydaní sú „Infraštruktúra GNOME“, alebo „"
-"GNOME 2.26“."
+msgid "Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME 2.26"."
+msgstr "Príklady zostáv vydaní sú „Infraštruktúra GNOME“, alebo „GNOME 2.26“."
#: templates/index.html:48
-msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
-msgstr ""
-"Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad "
-"„Aplikácie prostredia“ a „Vývojárska platforma“."
+msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "Desktop
Applications" and "Developer Platform"."
+msgstr "Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad „Aplikácie
prostredia“ a „Vývojárska platforma“."
#: templates/index.html:50
-msgid ""
-"Look here if you want to compare language support in any of these release "
-"sets."
-msgstr ""
-"Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých "
-"zostavách vydaní."
+msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
+msgstr "Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých zostavách vydaní."
#: templates/index.html:55
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Tu sú štatistiky pre všetky moduly."
#: templates/index.html:57
-msgid ""
-"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
-"development included."
-msgstr ""
-"Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo "
-"viac vetiev vývoja."
+msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
+msgstr "Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo viac vetiev vývoja."
#: templates/index.html:58
-msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr ""
-"Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné "
-"informácie (podrobnosti o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, "
-"atď.)."
+msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr "Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné informácie (podrobnosti
o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, atď.)."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
#: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2796,10 +2500,15 @@ msgstr "Jazyky prostredia GNOME"
#: templates/languages/language_list.html:11
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
+""
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
+""
msgstr[0] "GNOME je prekladané do nasledujúcich %(numb)s jazykov.\n"
+""
msgstr[1] "GNOME je prekladané do nasledujúceho %(numb)s jazyka.\n"
+""
msgstr[2] "GNOME je prekladané do nasledujúcich %(numb)s jazykov.\n"
+""
#: templates/languages/language_list.html:26
#, python-format
@@ -2809,21 +2518,13 @@ msgstr "Zdroj RSS pre %(lang.get_name)s"
#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
#, python-format
-msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">submit a bug report</a>."
-msgstr ""
-"Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte "
-"chybové hlásenie</a>, prosím."
+msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
+msgstr "Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte chybové hlásenie</a>,
prosím."
#: templates/languages/language_release.html:25
#: templates/release_detail.html:13
-msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, "
-"kam treba posielať preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
+msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web
page to see where to send translations."
+msgstr "Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať
preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
#: templates/languages/language_release.html:35
msgid "Download all po files"
@@ -2923,12 +2624,8 @@ msgstr "Už ste sa prihláséný ako %(username)s."
#: templates/login.html:14
#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa "
-"zaregistrovať</a>."
+msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr "Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa zaregistrovať</a>."
#: templates/login.html:24
msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2960,12 +2657,8 @@ msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Štatistika modulu %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:239
-msgid ""
-"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
-msgstr ""
-"Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, "
-"už ho neprekladajte."
+msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it
any more."
+msgstr "Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, už ho neprekladajte."
#: templates/module_detail.html:60
msgid "Maintainers"
@@ -3022,12 +2715,8 @@ msgstr "Pôvodný"
# PK: ide tu o obrazok?
# PM: napríklad ak v relase notes použiješ pôvodné obrázky tak sa ti tam hodí tento text
#: templates/module_images.html:32
-msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
-"string to translate)"
-msgstr ""
-"Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje "
-"žiadne preložiteľné reťazce)"
+msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
+msgstr "Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje žiadne preložiteľné
reťazce)"
#: templates/module_images.html:36
msgid "Fuzzy"
@@ -3119,12 +2808,8 @@ msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr ""
-"Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje "
-"nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že je napísané správne."
+msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can
verify you typed it in correctly."
+msgstr "Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje nové heslo dvakrát, aby
sme sa uistili, že je napísané správne."
#: templates/people/person_password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
@@ -3190,24 +2875,16 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid ""
-"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho "
-"napísali správne."
+msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr "Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho napísali správne."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovenie hesla neúspešné"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid ""
-"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
-"used. Please request a new password reset."
-msgstr ""
-"Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol "
-"použitý. Vyžiadajte si, prosím, obnovenie hesla znova."
+msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new
password reset."
+msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol použitý. Vyžiadajte si,
prosím, obnovenie hesla znova."
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
@@ -3215,20 +2892,12 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
-"address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú "
-"ste zadali. Mali by ste ich obdržať čoskoro."
+msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You
should be receiving it shortly."
+msgstr "Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú ste zadali. Mali by ste
ich obdržať čoskoro."
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
-"instructions for setting a new one."
-msgstr ""
-"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám "
-"pošleme inštrukcie pre nastavenie nového."
+msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a
new one."
+msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám pošleme inštrukcie pre
nastavenie nového."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
@@ -3243,20 +2912,12 @@ msgid "Account Registration"
msgstr "Registrácia účtu"
#: templates/registration/register.html:13
-msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
-"you plan to contribute to GNOME translations."
-msgstr ""
-"Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. "
-"Je to užitočné len vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
+msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to
GNOME translations."
+msgstr "Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. Je to užitočné len
vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
#: templates/registration/register.html:14
-msgid ""
-"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
-"from your profile page."
-msgstr ""
-"Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu "
-"tímu zo stránky so svojou vizitkou."
+msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
+msgstr "Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu tímu zo stránky so svojou
vizitkou."
# PK: nemas tu byt overit?
# PM: nema
@@ -3278,12 +2939,8 @@ msgid "Registration Success"
msgstr "Registrácia bola úspešná"
#: templates/registration/register_success.html:10
-msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
-"to activate your account."
-msgstr ""
-"Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého "
-"svoj účet aktivujete."
+msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
+msgstr "Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého svoj účet aktivujete."
#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
msgid "Releases Comparison"
@@ -3308,9 +2965,7 @@ msgstr "Vydania GNOME"
#: templates/release_list.html:11
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr ""
-"Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom "
-"viac informácií:"
+msgstr "Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:"
#: templates/release_list.html:27
msgid "Older Releases"
@@ -3380,17 +3035,13 @@ msgstr "Tento tím je momentálne bez koordinátora."
#: templates/teams/team_base.html:51
#, python-format
-msgid ""
-"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
-"coordinatorship."
-msgstr ""
-"Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
+msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
+msgstr "Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
#: templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
+msgstr "Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
@@ -3398,14 +3049,8 @@ msgid "%(lang)s Translation Team"
msgstr "%(lang)s prekladateľský tím"
#: templates/teams/team_detail.html:55
-msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
-"to get more information about the process of building a new translation team."
-msgstr ""
-"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií "
-"o procese zakladania nového prekladateľského tímu navštívte stránky <a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
+msgid "There is currently no established team for this language. See <a
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more information
about the process of building a new translation team."
+msgstr "Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií o procese zakladania
nového prekladateľského tímu navštívte stránky <a
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
#: templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Current activities"
@@ -3441,12 +3086,8 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
msgstr "Tento tím používa na prekladanie schému práce"
#: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid ""
-"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr ""
-"Tento obsah môže používať syntax <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Markdown'>Markdown</a>"
+msgid "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr "Tento obsah môže používať syntax <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3569,12 +3210,8 @@ msgstr "Nová akcia"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:235
#, python-format
-msgid ""
-"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
-"%(team_name)s team."
-msgstr ""
-"Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom "
-"tímu %(team_name)s."
+msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
+msgstr "Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom tímu %(team_name)s."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
msgid "Submit"
@@ -3604,8 +3241,7 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s jazyk"
#: vertimus/feeds.py:48
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr ""
-"Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
+msgstr "Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
#: vertimus/feeds.py:83
#, python-format
@@ -3615,9 +3251,7 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s tím"
#: vertimus/feeds.py:92
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu "
-"prostredia GNOME"
+msgstr "Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu prostredia GNOME"
#: vertimus/forms.py:53
#, python-format
@@ -3647,8 +3281,7 @@ msgstr "Synchronizovať s vetvou master"
#: vertimus/forms.py:78
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
-msgstr ""
-"Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
+msgstr "Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
#: vertimus/forms.py:80
msgid "File"
@@ -3667,16 +3300,12 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "Povolené sú len súbory s príponami .po, .gz, .bz2 alebo .png."
#: vertimus/forms.py:109
-msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr ""
-"Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor "
-"a opätovne ho odošlite."
+msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr "Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor a opätovne ho odošlite."
#: vertimus/forms.py:116
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr ""
-"Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
+msgstr "Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
#: vertimus/forms.py:122
msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3796,12 +3425,8 @@ msgstr "Súbor bol odoslaný používateľom %(name)s dňa %(date)s"
#: vertimus/models.py:429
#, python-format
-msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
-msgstr ""
-"Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je "
-"teraz „%(new_state)s“."
+msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
+msgstr "Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je teraz „%(new_state)s“."
#: vertimus/models.py:541
msgid "Hello,"
@@ -3813,12 +3438,8 @@ msgstr "Bez komentára"
#: vertimus/models.py:586
#, python-format
-msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s)."
-msgstr ""
-"Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný "
-"nový komentár."
+msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
+msgstr "Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný nový komentár."
#: vertimus/models.py:656
#, python-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]