[gvfs] Updated Lithuanian translaton
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Lithuanian translaton
- Date: Sun, 30 Oct 2016 11:39:54 +0000 (UTC)
commit b1ad756fb727bf371ba79abc976a5707633eeb51
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Oct 30 13:39:28 2016 +0200
Updated Lithuanian translaton
po/lt.po | 1945 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 854 insertions(+), 1091 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d278e22..f0f99fd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -30,12 +30,14 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
#: client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
#: client/gdaemonfile.c:1415
@@ -62,11 +64,13 @@ msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio"
#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
+#| msgid "can't get metadata proxy"
+msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko"
#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
@@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Klaida srauto protokole: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789
msgid "End of stream"
msgstr "Srauto pabaiga"
@@ -139,7 +143,8 @@ msgstr "Klaida inicializuojant Avahi: %s"
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
#. Translators:
@@ -150,9 +155,12 @@ msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“. Trūksta vieno ar daugiau TXT "
"įrašų. Reikalingi raktai: „%s“."
@@ -164,18 +172,21 @@ msgstr ""
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Netaisyklingas DNS-SD koduotas tripletas „%s“"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"
#: common/gvfsicon.c:260
@@ -189,8 +200,7 @@ msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
-#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
-#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
@@ -202,8 +212,9 @@ msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
+#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value …"
#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
@@ -245,8 +256,11 @@ msgstr "Netikėta srauto pabaiga"
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+#| msgid_plural ""
+#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių"
msgstr[1] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"
msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"
@@ -274,8 +288,9 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu."
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "Serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų."
+#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "Serveris „%s“ nepalaiko anoniminių prisijungimų."
#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
@@ -288,8 +303,11 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
+#| "version 3.0 or later."
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0 ar "
@@ -341,7 +359,8 @@ msgstr "Identifikacija nerasta."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“"
#: daemon/gvfsafputils.c:127
@@ -350,13 +369,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+#| msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Tomas neegzistuoja"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -377,15 +398,16 @@ msgstr "Leidimas neduotas"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-msgid "File doesn't exist"
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
@@ -419,7 +441,8 @@ msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-msgid "Target object doesn't exist"
+#| msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -444,20 +467,22 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Target file already exists"
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -465,7 +490,8 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+#| msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
@@ -477,15 +503,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
@@ -493,11 +522,13 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
@@ -505,7 +536,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
@@ -518,10 +550,11 @@ msgstr "Šaltinio failas yra katalogas"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539
+#| msgid "Directory doesn't exist"
+msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Katalogas neegzistuoja"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
@@ -624,7 +657,7 @@ msgstr "Atšaukti"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:592
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
@@ -687,18 +720,19 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:682 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Can’t open directory"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:743
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1222
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
@@ -714,11 +748,11 @@ msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
@@ -749,8 +783,8 @@ msgstr "Ne prijungiamas failas"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:461
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kompiuteryje %s"
@@ -774,22 +808,25 @@ msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -803,7 +840,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
@@ -852,8 +889,8 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
@@ -863,7 +900,8 @@ msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
#. Translators: this is the display name of the backend
@@ -874,7 +912,7 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
msgid "File exists"
msgstr "Failas egzistuoja"
@@ -900,7 +938,7 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1728
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
@@ -915,9 +953,9 @@ msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
@@ -944,52 +982,38 @@ msgstr ""
"Skirsnis užimtas\n"
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio diskas"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -997,31 +1021,33 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas"
msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
msgid "No such file"
msgstr "Nėra tokio failo"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
+#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
+msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra garso takelis"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"
@@ -1034,7 +1060,8 @@ msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#| msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1043,7 +1070,8 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vidinė klaida: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "Nepavyko prijungti failo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1051,23 +1079,28 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#| msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Nepavyko atjungti failo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "Nepavyko išstumti failo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#| msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "Nepavyko paleisti disko"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#| msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti disko"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#| msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "Nepavyko apklausti failo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
@@ -1133,13 +1166,14 @@ msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2087
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Negalima perkelti katalogo"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
@@ -1151,7 +1185,8 @@ msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#| msgid "Can't monitor file or directory."
+msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko."
#. TODO: Names, etc
@@ -1171,7 +1206,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:547
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
@@ -1180,7 +1215,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nepakanka teisių"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
@@ -1221,198 +1256,179 @@ msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Paskirties failas nėra įprastinis failas"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant failą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "%s fotoaparatas"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s garso grotuvas"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Fotoaparatas"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Audio grotuvas"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:881
msgid "No device specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
msgid "Error creating camera"
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
msgid "Error creating file object"
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
msgid "Error getting file"
msgstr "Klaida gaunant failą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
msgid "Error creating directory"
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
msgid "Name already exists"
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
msgid "New name too long"
msgstr "Naujas vardas per ilgas"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid "Error renaming file"
msgstr "Klaida pervadinant failą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+#| msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Klaida trinant aplanką"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error deleting file"
msgstr "Klaida trinant failą"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
@@ -1435,74 +1451,78 @@ msgstr "Nežinoma klaida."
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libtmp klaida: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Netikėtas kompiuterio URI formatas."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Blogai suformuotas kompiuterio URI."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858
+#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo udev įrenginio."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nerasta MTP įrenginių"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nepavyko prijungti MTP įrenginio"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties aptinkant MTP įrenginius"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Bendrinė libtmp klaida"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090
msgid "Device not found"
msgstr "Įrenginys nerastas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
msgid "File not found"
msgstr "Nerastas failas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne paprastas failas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035
msgid "Target is a directory"
msgstr "Paskirtis yra aplankas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040
+#| msgid "Can't merge directories"
+msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Negalima apjungti aplankų"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
@@ -1605,7 +1625,8 @@ msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
@@ -1621,13 +1642,20 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
+#| msgid "Can't send password"
+msgid "Can’t send password"
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1666,7 +1694,7 @@ msgstr "Protokolo klaida"
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1403
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
@@ -1697,8 +1725,8 @@ msgid "Password required for %s"
msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:417 daemon/gvfsbackendsmb.c:447
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:628
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
@@ -1721,50 +1749,52 @@ msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:552
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1910
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1961
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2107
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2131
+#| msgid "Can't recursively move directory"
+msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2177
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
@@ -1795,7 +1825,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio identiteto."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra ateityje."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
@@ -1807,7 +1838,8 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1824,8 +1856,14 @@ msgstr "Ne"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Are you really sure you would like to continue?"
msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1932,7 +1970,8 @@ msgid "Replace old daemon."
msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
#: daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+#| msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Nepaleisti fuse."
#: daemon/main.c:151
@@ -1958,17 +1997,10 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
-#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
-#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
-#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
-#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151
-#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
-#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151
-#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: daemon/mount.c:709
@@ -2029,7 +2061,8 @@ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
#: metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"
#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
@@ -2060,7 +2093,7 @@ msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskelių įrenginys"
@@ -2104,7 +2137,8 @@ msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
@@ -2113,18 +2147,24 @@ msgstr "Diskelis"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d."
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."
@@ -2153,1081 +2193,804 @@ msgstr "Netinkamą %s įgaliojimai"
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepalaikomas %s tapatybės patvirtinimo metodas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "CD-ROM diskas"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Vistiek išstumti"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Tuščias CD-ROM diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "CD-R diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Writing data to %s\n"
+#| "Don't unplug until finished"
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don’t unplug until finished"
+msgstr ""
+"Rašomi duomenys į %s\n"
+"Neištraukite, kol nebaigta"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Tuščias CD-R diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "CD-RW diskas"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s šifruotas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Tuščias CD-RW diskas"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s tomas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "DVD-ROM diskas"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
+msgid "Volume"
+msgstr "Tomas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1111
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "DVD-RAM diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1147
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1212
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "DVD-RW diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1241
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "%s šifravimo slaptažodis"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Tuščias DVD-RW diskas"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1449
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "DVD+R diskas"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1464
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
+"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Tuščias DVD+R diskas"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "DVD+RW diskas"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Tuščias DVD+RW diskas"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "DVD+R DL diskas"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Blu-Ray diskas"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "%s fotoaparatas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "%s garso grotuvas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Blu-Ray R diskas"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Fotoaparatas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Audio grotuvas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Blu-Ray RW diskas"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
+#~ "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "CD-ROM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "HD DVD diskas"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Tuščias CD-ROM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Tuščias HD DVD diskas"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "CD-R diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "HD DVD-R diskas"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Tuščias CD-R diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "CD-RW diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "HD DVD-RW diskas"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tuščias CD-RW diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "DVD-ROM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "MO diskas"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Tuščias MO diskas"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "DVD-RAM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Diskas"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Tuščias diskas"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "DVD-RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD-RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "DVD+R diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD+R diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "DVD+RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD+RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "DVD+R DL diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray R diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "HD DVD diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Tuščias HD DVD diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-R diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s įrenginys"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-RW diskas"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "%s įrenginys"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Programinis RAID įrenginys"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "MO diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "USB diskas"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Tuščias MO diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "ATA diskas"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI diskas"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Tuščias diskas"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "FireWire diskas"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Juostų įrenginys"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "CompactFlash įrenginys"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "MemoryStick įrenginys"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "SmartMedia įrenginys"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC įrenginys"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip diskas"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz diskas"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Flash laikmena"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Duomenų laikmena"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "%s laikmena"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s šifruoti duomenys"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s laikmena"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "%s/%s įrenginys"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Vistiek išstumti"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "%s įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Programinis RAID įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Rašomi duomenys į %s\n"
-"Neištraukite, kol nebaigta"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "USB diskas"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "ATA diskas"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s šifruotas"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "SCSI diskas"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s tomas"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "FireWire diskas"
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Tomas"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Juostų įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "CompactFlash įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "MemoryStick įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "SmartMedia įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "%s šifravimo slaptažodis"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "SD/MMC įrenginys"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip diskas"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
-"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti."
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz diskas"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Flash laikmena"
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Duomenų laikmena"
-#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
-#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
-#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
-#: programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Rodyti programos versiją"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas"
-#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "%s laikmena"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį."
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s šifruoti duomenys"
-#: programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n"
-"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
-"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą."
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "%s laikmena"
-#: programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo parametrų,\n"
-"kaip -n, -T ar kt.."
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
-#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149
-#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104
-#: programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parametrus: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: trūkstamos vietos"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą"
-#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Nėra paskirties aplanko"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Rodyti pažangą"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Paklausti prieš perrašant"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAILAS"
-#: programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Išsaugoti visus atributus"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį."
-#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n"
+#~ "vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
+#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą."
-#: programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo parametrų,\n"
+#~ "kaip -n, -T ar kt.."
-#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parametrus: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ŠALTINIS"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: trūkstamos vietos"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "TIKSLAS"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Nėra paskirties aplanko"
-#: programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Rodyti pažangą"
-#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Nenurodytas operandas\n"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Paklausti prieš perrašant"
-#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Per daug argumentų\n"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Išsaugoti visus atributus"
-#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją"
-#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: perrašyti „%s“?"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
-#: programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)"
-#: programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Rodyti rašomus požymius"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "ŠALTINIS"
-#: programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "TIKSLAS"
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Gautini požymiai"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTAI"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Nenurodytas operandas\n"
-#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Per daug argumentų\n"
-#: programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "netinkamas tipas"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"
-#: programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "nežinoma"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: perrašyti „%s“?"
-#: programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "paprastas"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "aplankas"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Rodyti rašomus požymius"
-#: programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "simbolinė nuoroda"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
-#: programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "specialus"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Gautini požymiai"
-#: programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "nuoroda"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATRIBUTAI"
-#: programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "prijungiamas"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
-#: programs/gvfs-info.c:111
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "požymiai:\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "netinkamas tipas"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "rodyti vardą: %s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nežinoma"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "taisyti vardą: %s\n"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "paprastas"
-#: programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "vardas: %s\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "aplankas"
-#: programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipas: %s\n"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "simbolinė nuoroda"
-#: programs/gvfs-info.c:187
-msgid "size: "
-msgstr "dydis:"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "specialus"
-#: programs/gvfs-info.c:192
-msgid "hidden\n"
-msgstr "paslėptas\n"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "nuoroda"
-#: programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "prijungiamas"
-#: programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Kopijuoti su failu"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "požymiai:\n"
-#: programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Perkėlus, palikti su failu"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "rodyti vardą: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "taisyti vardą: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:327
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Nustatomi požymiai:\n"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "vardas: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:350
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "tipas: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
-#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
-#: programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "VIETA"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "dydis:"
-#: programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Rodyti vietų informaciją."
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "paslėptas\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Rodyti paslėptus failus"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Kopijuoti su failu"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Rodyti pabaigimus"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Perkėlus, palikti su failu"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PRIEŠDĖLIS"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Atspausdinti pinus URI"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Nustatomi požymiai:\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Klaida: %s\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Išvardinti vietų turinį."
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "VIETA"
-#: programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n"
-"vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
-"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n"
-"būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon."
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Rodyti vietų informaciją."
-#: programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Rodyti paslėptus failus"
-#: programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą"
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIME TIPAS"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Rodyti pabaigimus"
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "APDOROTOJAS"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PRIEŠDĖLIS"
-#: programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui."
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Atspausdinti pinus URI"
-#: programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:112
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Išvardinti vietų turinį."
-#: programs/gvfs-mime.c:119
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n"
+#~ "vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
+#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n"
+#~ "būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon."
-#: programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo"
-#: programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui"
-#: programs/gvfs-mime.c:145
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Registruotos programos:\n"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIME TIPAS"
-#: programs/gvfs-mime.c:147
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Nėra registruotų programų\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "APDOROTOJAS"
-#: programs/gvfs-mime.c:158
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui."
-#: programs/gvfs-mime.c:160
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set"
-#: programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Sukurti tėvinius aplankus"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Kurti aplankus."
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Registruotos programos:\n"
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Nėra registruotų programų\n"
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus."
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"
-#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Stebėti failų pasikeitimus."
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Prijungti kaip prijungimą"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ĮRENGINYS"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Sukurti tėvinius aplankus"
-#: programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Atjungti"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Kurti aplankus."
-#: programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Išstumti"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEMA"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus."
-#: programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr "Nepaisyti nebaigtų veiksmų su failais atjungiant ar išstumiant"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Stebėti failų pasikeitimus."
-#: programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Naudoti anoniminį naudotoją patvirtinant tapatybę"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Prijungti kaip prijungimą"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Rodyti"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu"
-#: programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Stebėti įvykius"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ĮRENGINYS"
-#: programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Atjungti"
-#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Klaida prijungiant vietą: anoniminė prieiga neleidžiama\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Išstumti"
-#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą"
-#: programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SCHEMA"
-#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n"
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr "Nepaisyti nebaigtų veiksmų su failais atjungiant ar išstumiant"
-#: programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Naudoti anoniminį naudotoją patvirtinant tapatybę"
-#: programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Rodyti"
-#: programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Stebėti įvykius"
-#: programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
-#: programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Prijungti vietas."
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: anoniminė prieiga neleidžiama\n"
-#: programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "Nenaudoti atsarginio kopijavimo ir trynimo"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
-#: programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
-#: programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Atveria failus su numatytąja programa,\n"
-"registruota atitinkamiems failų tipams."
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
-#: programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Pervadinti failą."
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
-#: programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Prijungti vietas."
-#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Nenaudoti atsarginio kopijavimo ir trynimo"
-#: programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Ištrinti pateiktus failus."
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
-#: programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Įrašyti failo gale"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveria failus su numatytąja programa,\n"
+#~ "registruota atitinkamiems failų tipams."
-#: programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Keičiant, pakeisti tarsi paskirtis neegzistuoja"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Pervadinti failą."
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Perrašomo failo etag"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
-#: programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Ištrinti pateiktus failus."
-#: programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja"
-#: programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Klaida užveriant: %s\n"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Įrašyti failo gale"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:143
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag neprieinama\n"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo"
-#: programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ."
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Keičiant, pakeisti tarsi paskirtis neegzistuoja"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Atributo tipas"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPAS"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "Perrašomo failo etag"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUTAS"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "REIKŠMĖ"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE."
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Nenurodyta vieta\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida užveriant: %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Nenurodytas požymis\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etag neprieinama\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Nenurodyta reikšmė\n"
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Atributo tipas"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPAS"
-#: programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATRIBUTAS"
-#: programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę."
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "REIKŠMĖ"
-#: programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Nenurodyta vieta\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Nenurodytas požymis\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Nenurodyta reikšmė\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
-#: programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais"
-#: programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."
#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]