[balsa] Update Polish translation



commit 1997217e5a84456c4d53a5d31393dad5bdc86b13
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Oct 30 04:08:21 2016 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 6691 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 2953 insertions(+), 3738 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0718cb3..367e611 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,555 +1,674 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous cvs gnome pl:/gnomepl, puste hasło)
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators gnome pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators gnome pl>, 1999-2004.
+# Polish translation for balsa.
+# Copyright © 1999-2016 the balsa authors.
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
 # Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999.
-# Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008, 2009.
+# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
+# Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008-2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-18 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <translators gnome pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 04:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 04:07+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Klient poczty Balsa"
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "E-Mail utility"
-msgstr "Klient poczty e-mail"
+msgstr "Klient poczty"
 
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Mail Client"
 msgstr "Klient poczty"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Klient poczty Balsa"
+
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
+msgid "No-Id"
+msgstr "Brak identyfikatora"
+
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+msgid "No-Name"
+msgstr "Brak nazwy"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interakcja SASL\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Zażądano TLS, którego nie wkompilowano"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Nieokreślone położenie książki adresowej użytkownika"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Brak błędu"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Nie można czytać z książki adresowej"
+msgstr "Nie można odczytać z książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Nie można zapisywać książki adresowej"
+msgstr "Nie można zapisać do książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Nie można przeszukać książki adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Nie można dodać zduplikowanego wpisu"
+msgstr "Nie można dodać podwójnego wpisu"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Nie można znaleźć adresu w książce adresowej"
+msgstr "Nie można odnaleźć adresu w książce adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
-#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4185
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3809
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Bez-Id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Bez-nazwy"
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3516
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interakcja SASL\n"
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3524
+msgid "Cc:"
+msgstr "DW:"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Wymagana funkcja TLS, która nie została wkompilowana"
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
+msgid "Bcc:"
+msgstr "UDW:"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Brak określonej lokalizacji książki adresowej użytkownika"
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Wyśw_ietlana nazwa:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "_First Name:"
-msgstr "_Imię:"
+msgstr "I_mię:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Nazwisko:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:958
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Przydomek:"
+msgstr "_Pseudonim:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:959
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganizacja:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:960
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Adres e-mail:"
 
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
 msgid "A_dd"
-msgstr "Do_daj"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1110
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:341
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1110
-#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:342
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1110
-#: ../src/store-address.c:343
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Odpowiedz do:"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/message.c:843
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Brak tematu)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Błąd z utworzeniem strumienia wyjściowego"
+msgstr "Utworzenie strumienia wyjściowego się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Nie można odczytać osadzonej wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Nie można odczytać treści listu, aby dopasować ją do filtru"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:236
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Niepoprawny filtr: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Niepoprawna nazwa skrzynki dla filtru: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:288
-#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Błąd przy kopiowaniu listów: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:298
-#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Błąd przy usuwaniu listów: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:311
-#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Błąd przy przenoszeniu listów: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym filtru"
+msgstr "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym filtru"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Brak pamięci"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Błąd w składni wyrażenia regularnego"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Próba uruchomienia niepoprawnego filtru"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Niepoprawne filtry %s dla skrzynki %s"
+msgstr "Próba zastosowania nieprawidłowego filtru"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:394
 msgid "Subject"
 msgstr "Temat"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
 msgid "Cc"
-msgstr "Cc:"
+msgstr "DW"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
-msgstr "_Treść"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header:%s"
-msgstr "_Nagłówki"
+msgstr "Treść"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
-msgid ",%s"
-msgstr ",%s"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Nagłówek:%s"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
 msgid "New"
-msgstr "_Nowy"
+msgstr "Nowy"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Deleted"
-msgstr "Z odpowiedzią"
+msgstr "Usunięto"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Replied"
-msgstr "Z odpowiedzią"
+msgstr "Odpowiedziano"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Flagged"
-msgstr "Oznakowany"
+msgstr "Oznaczono"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
-msgstr "Nie znaleziono"
+msgstr "Nie "
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Od %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
 msgid "To %Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Do %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
 msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "Oraz"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
 msgid "Or"
-msgstr ""
+msgstr "Lub"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Nieprawidłowe filtry %s dla skrzynki %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Nie można wczytać treści wiadomości, aby dopasować ją do filtru"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy filtr: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Błędna nazwa skrzynki dla filtru: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia wiadomości do kosza: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia wiadomości: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Niepowodzenie przy odszyfrowywaniu części MIME: błąd zapisywania"
+msgstr "Odszyfrowanie części MIME się nie powiodło: błąd podczas przetwarzania"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+"Nie można sprawdzić poprawności wielu części/podpisanej części z powodu "
+"brakujących części podrzędnych."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "nieobsługiwany protokół „%s”"
 
-#: ../libbalsa/html.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Nie można sprawdzić poprawności wielu części/podpisanej części: „content-"
+"type” podpisu nie pasuje do protokołu."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: nieobsługiwany "
+"protokół szyfrowania „%s”."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: „content-type” "
+"podpisu nie pasuje do protokołu."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: nieoczekiwany typ "
+"treści"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: przetworzenie "
+"odszyfrowanej treści się nie powiodło"
+
+#: ../libbalsa/html.c:66
+#, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Nie można pobrać części danych: %s"
+msgstr "Nie można pobrać części HTML: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Nie można konwertować części HTML do tekstu: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:400
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Ta część wiadomości zawiera obrazy ze zdalnego serwera.\n"
+"Program Balsa nie pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika.\n"
+"Można je pobrać, jeśli serwer jest zaufany."
+
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
 "you trust the server."
 msgstr ""
+"Ta część wiadomości zawiera obrazy ze zdalnego serwera. Program Balsa nie "
+"pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika. Można je pobrać, jeśli "
+"serwer jest zaufany."
 
-#: ../libbalsa/html.c:348
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
 msgid "_Download images"
-msgstr "Pobieranie %u kB"
+msgstr "_Pobierz obrazy"
+
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4082
-#: ../src/sendmsg-window.c:4084
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:3757
+#: ../src/sendmsg-window.c:3759
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
-#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3697
+#: ../src/sendmsg-window.c:3698 ../src/sendmsg-window.c:3699
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nowa tożsamość"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:344
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Błąd przy uruchamianiu generatora podpisów %s"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania generatora podpisów %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku z podpisem %s."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku z podpisem „%s” do odczytu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:360
+#: ../libbalsa/identity.c:362
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie załączonego podpisu z %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania podpisu od %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:367
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "Podpis w %s nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:236
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1889
+#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
+#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
+#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3323
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:5144 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
+#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3322
+#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:499
 msgid "Current"
 msgstr "Bieżąca"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślna"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:949
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Ścieżka do _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:961
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Ścieżka do _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "_Identity name:"
-msgstr "Nazwa _tożsamości:"
+msgstr "_Nazwa tożsamości:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Full name:"
-msgstr "_Pełna nazwa:"
+msgstr "_Imię i nazwisko:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:995
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Adres e-mail:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Odpowiedź _do:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domena:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "Messages"
-msgstr "Listy"
+msgstr "Wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc:"
+msgstr "_UDW:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
 msgid "Reply _string:"
-msgstr "Przedrostek oznaczający odpowiedź:"
+msgstr "_Ciąg odpowiedzi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "F_orward string:"
-msgstr "Przedrostek oznaczający przesłanie:"
+msgstr "Ciąg p_rzekazania:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
-msgstr "wysyłaj wiadomości zarówno w formacie tekstowym jak i html"
+msgstr "wysyłanie wiadomości w zwykłym tekście i _HTML"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
-msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Żą_daj powiadomienia o otrzymaniu jako domyślne"
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "_domyślne żądanie pomyślnego powiadomienia o otrzymaniu"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1019
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr "d_omyślne żądanie powiadomienia o otrzymaniu"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "SMT_P server:"
-msgstr "Serwer SMTP"
+msgstr "Serwer SMT_P:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1024
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
 msgid "Signature"
 msgstr "Podpis"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1027
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
 msgid "Signature _path"
-msgstr "Ścieżka pliku z podpisem:"
+msgstr "Ścieżka _do pliku z podpisem"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Złożenie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
 msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "Dołączanie podpisu"
+msgstr "D_ołączanie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
 msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "Dołączanie podpisu przy przesyłaniu"
+msgstr "Dołączanie podpisu podczas p_rzekazywania"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
 msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Dołączanie podpisu przy odpowiadaniu"
+msgstr "Dołączanie podpisu podczas odpo_wiadania"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Oddzielenie podpisu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
 msgid "Prepend si_gnature"
-msgstr "Podpis na początku"
+msgstr "_Podpis na początku"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
 msgstr ""
-"Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości jest możliwe\n"
-"jeżeli Balsa jest kompilowana ze wsparciem kryptograficznym."
+"Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości jest możliwe, jeśli program Balsa "
+"został skompilowany z obsługą kryptografii."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
 msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenie"
+msgstr "Zabezpieczanie"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "domyślne podpisywanie listów"
+msgstr "domyślne podpisywanie wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "domyślnie szyfrowanie listów"
+msgstr "domyślnie szyfrowanie wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
 msgid "default protocol"
 msgstr "domyślny protokół"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1078
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "zawsze ufaj kluczom GnuPG przy szyfrowaniu"
+msgstr "ufanie wszystkim kluczom GnuPG podczas szyfrowania"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1081
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr "powiadom mnie jeśli można zaszyfrować wiadomości"
+msgstr "przypominanie, jeśli można zaszyfrować wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1084
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
-"użyj tajnego klucza o tym id do podpisu\n"
-"(jeśli puste wybór nastąpi automatycznie)"
+"używanie tajnego klucza o tym identyfikatorze do podpisywania\n"
+"(pozostawienie pustego pola wybierze automatycznie)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1208
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Błąd odczytu pliku %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1218
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
-msgstr "Plik nagłówkowy Face %s jest za długi (%lu bajtów)."
+msgstr "Plik nagłówka Face %s jest za długi (%lu b)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1228
+#: ../libbalsa/identity.c:1238
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr "Plik nagłówkowy Face %s zawiera dane w formie binarnej."
+msgstr "Plik nagłówka Face %s zawiera dane binarne."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
+#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Błąd przy adowaniu Face: %s"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1427
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: The identity does not have a name"
-msgstr "Błąd: Nie podano nazwy tożsamości"
+msgstr "Błąd: tożsamość nie ma nazwy"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
-msgstr "Błąd: Tożsamość o tej nazwie już istnieje"
+msgstr "Błąd: tożsamość o tej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1636
+#: ../libbalsa/identity.c:1642
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną tożsamość?"
+msgstr "Na pewno usunąć zaznaczoną tożsamość?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1673
+#: ../libbalsa/identity.c:1681
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy dla tożsamości: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy o tożsamościach: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1719
+#: ../libbalsa/identity.c:1727
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2116
+#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/address-book-config.c:234 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1240 ../src/filter-edit-dialog.c:572
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/main-window.c:3941 ../src/pref-manager.c:506
+#: ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr "Tryb GpgSM S/MIME"
+msgstr "Tryb MIME biblioteki GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr "GnuPG używa trybu OpenPGP"
+msgstr "Tryb OpenPGP biblioteki GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2121
+#: ../libbalsa/identity.c:2130
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr "Tryb GpgSM S/MIME"
+msgstr "Tryb S/MIME biblioteki GpgSM"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#: ../libbalsa/imap-server.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -559,344 +678,548 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#: ../libbalsa/imap-server.c:292
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Błąd serwera IMAP %s: %s"
 
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania hasła dla %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Używanie zapasowego\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
+#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
+#: ../libbalsa/server.c:455
 msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Hasła balsy"
+msgstr "Hasła programu Balsa"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
+#: ../libbalsa/server.c:448
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przechowywania hasła dla %s@%s: %s\n"
 
 #: ../libbalsa/imap-server.c:626
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s"
+msgstr "Nie można połączyć z %s"
 
 #: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:784
+#: ../libbalsa/imap-server.c:785
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Przekroczono liczbę połączeń na serwer %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Niepoprawna data"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identyfikator klucza"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+msgid "Validity"
+msgstr "Ważność"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
+msgid "Select key"
+msgstr "Wybór klucza"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Wybór klucza prywatnego dla podpisującego %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Wybór klucza publicznego dla odbiorcy %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
 msgstr ""
-"Autentyczność tego certyfikatu nie może zostać potwierdzona.\n"
-"<b>Powód:</b> %s\n"
-"<b>Certyfikat ten należy do:</b>\n"
+"W bazie kluczy nie ma klucza publicznego dla odbiorcy %s.\n"
+"Jeśli odbiorca posiada inny klucz, należy go wybrać z listy."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Niewystarczające zaufanie dla odbiorcy %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "Ważność klucza o identyfikatorze użytkownika „%s” to „%s”."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Użyć tego klucza mimo to?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#, c-format
 msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+"Key: %s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Błędne hasło dla tego klucza. Proszę spróbować ponownie.\n"
 "\n"
-"<b>Certyfikat został wydany przez:</b>\n"
+"Klucz: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
 msgstr ""
-"<b>Certyfikat jest poprawny</b>\n"
-"od %s\n"
-"dla %s\n"
-"<b>Odcisk:</b> %s"
+"%s\n"
+"Hasło dla tajnego klucza.\n"
+"\n"
+"Klucz: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Certyfikat SSL/TLS"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "nie można pobrać danych ze strumienia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Zaakceptuj raz"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Zaakceptuj i zapisz"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "nie można utworzyć nowego obiektu danych"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odrzuć"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+msgid "signing failed"
+msgstr "sprawdzenie podpisu się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
 #, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Połączenie z %s przedawniło się. Porzucić?"
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "połączone podpisywanie i szyfrowanie jest określone tylko dla RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "podpisanie i zaszyfrowanie się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+msgid "encryption failed"
+msgstr "zaszyfrowanie się nie powiodło"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+msgid "decryption failed"
+msgstr "odszyfrowanie się nie powiodło"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
+msgid "could not create context"
+msgstr "nie można utworzyć kontekstu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
 #, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Brak informacji o obrazie"
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "nie można ustawić protokołu „%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
 #, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Zły format wejściowy"
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "nie można wyświetlić listy kluczy dla „%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
 #, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Przepełnienie bufora"
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: klucz %s jest obecny, ale wygasł, jest wyłączony, unieważniony lub "
+"nieprawidłowy"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Złe dane X-Face"
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć klucza dla %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: klucz o identyfikatorze %s jest obecny, ale wygasł, jest wyłączony, "
+"unieważniony lub nieprawidłowy"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć klucza o identyfikatorze %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: wiele kluczy dla %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: niewystarczająca ważność dla UID %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#, c-format
+msgid "could not list keys"
+msgstr "nie można wyświetlić listy kluczy"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "Twoje ustawienia Balsy są teraz przechowywane w  \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"Konfiguracja programu Balsa jest teraz przechowywana w „~/.balsa/config”."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4480
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Nie mozna uruchomić programu, brak aplikacji"
+msgstr "Nie można uruchomić, brak programu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz z %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Otwórz część z %s"
+msgstr "Otwórz _część za pomocą „%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:363
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Nieprawidłowa data"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:380 ../src/pref-manager.c:1380
+#: ../src/pref-manager.c:1476
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:522 ../libbalsa/libbalsa.c:627
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "Certyfikat SSL/TLS"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:526 ../libbalsa/libbalsa.c:631
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Przyjmij raz"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Przyjmij i _zapisz"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odrzuć"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Nie można potwierdzić autentyczności tego certyfikatu.</b></big>\n"
+"Powód: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"Nie można potwierdzić autentyczności tego certyfikatu.\n"
+"<b>Powód:</b> %s\n"
+"<b>Ten certyfikat należy do:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ten certyfikat został wydany przez:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgstr ""
+"<b>Certyfikat jest prawidłowy</b>\n"
+"od %s\n"
+"do %s\n"
+"<b>Odcisk:</b> %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:682
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Połączenie z %s przekroczyło czas oczekiwania. Przerwać?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:839
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Brak danych obrazu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:873
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Nieprawidłowy format wejściowy"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:877
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Przepełnienie wewnętrznego bufora"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:894
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Błędne dane X-Face"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s"
+msgstr "Nie można wczytać skrzynki %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:511
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
-msgstr "Brak takiego typu skrzynki: %s"
+msgstr "Nie ma takiego typu skrzynki: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:528
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
-msgstr "Błędna ścieżka lokalnej skrzynki \"%s\""
+msgstr "Błędna ścieżka do lokalnej skrzynki „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:862
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Zaakceptuj reguły filtra dla %s"
+msgstr "Zastosowywanie reguł filtra do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka pocztowa %s jest zamknięta"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka %s jest zamknięta"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Niepowodzenie usuwania wiadomości ze skrzynki źródłowej"
+msgstr "Usunięcie wiadomości ze skrzynki źródłowej się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
 msgid "from unknown"
-msgstr "od nieznany"
+msgstr "od nieznanego"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ładowanie..."
+msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Szukanie %s wiadomości częściowych"
+msgstr "Wyszukiwanie częściowych wiadomości w %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Szukanie duplikatów wiadomości w skrzynce źródłowej nie powiodło się"
+msgstr "Wyszukanie podwójnych wiadomości w skrzynce źródłowej się nie powiodło"
 
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr "Połączenie IMAP zostało rozłączone. Ponawianie łączenia..."
+msgstr "Połączenie IMAP zostało zerwane. Łączenie ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd protokołu IMAP. Proszę spróbować włączyć obejścia błędów."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr "Serwer IMAP zakończył połączenie: %s Ponawianie łączenia..."
+msgstr "Serwer IMAP zamknął połączenie: %s. Łączenie ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr "Nie można było wykonać komendy %s IMAP. Ponowne łlączenie..."
+msgstr ""
+"Nie można wykonać asynchronicznego polecenia %s protokołu IMAP. Łączenie "
+"ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Otwieranie %s Licznik odwołań: %d\n"
+msgstr "%s: otwieranie %s. Liczba odwołań: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Pobieranie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
 "falling back to default searching method"
 msgstr ""
-"Polecenie IMAP SEARCH dla skrzynki %s nie powiodło się.\n"
-"Nastąpił powrót do domyślnej metody wyszukiwania"
+"Polecenie „SEARCH” protokołu IMAP dla skrzynki %s się nie powiodło.\n"
+"wracanie do domyślnej metody wyszukiwania"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr "Nie odnaleziono ścieżki dla skrzynki \"%s\", używającej \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono ścieżki do skrzynki „%s”, używającej „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera IMAP"
+msgstr "Nie można pobrać modułu obsługującego IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr "Błąd pobierania wiadomości z servera IMAP: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Pobieranie %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Wysyłanie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Wątkowanie po stronie serwera nie jest obsługiwane."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku bufora \"%s\": %s."
+msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej „%s” się nie powiodło: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Plik bufora dla skrzynki %s zostanie utworzony"
+msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie utworzony"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie pliku bufora %s: %s"
+msgstr "Odczytanie pliku pamięci podręcznej %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr "Plik bufora dla skrzynki pocztowej %s  będzie naprawiany"
+msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie naprawiony"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrowanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Przygotowywania %s"
+msgstr "Przygotowywanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2127
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Nie można otworzyć %s. Kod błędu: %d, "
+msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło. Kod błędu: %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2149
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Nie można zsynchronizować skrzynki \"%s\""
+msgstr "Synchronizacja skrzynki „%s” się nie powiodła"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu Maildir."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -905,8 +1228,8 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć zawartości %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -915,168 +1238,168 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Skrzynka nie istnieje."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
-msgstr "Błąd przy kopiowaniu informacji"
+msgstr "Błąd podczas kopiowania danych"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "Skrzynka %s nie wydaje się być skrzynką typu Mbox."
+msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Nie można pisać pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego \"%s\": %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
-"Błąd przy zapisywaniu pliku bufora \"%s\": %s. Nowa wersja zapisana jako  "
-"\"%s\""
+"Zapisanie pliku pamięci podręcznej „%s” się nie powiodło: %s. Nowa wersja "
+"została zapisana jako „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "Nie można odłączyć pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można odwiązać pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Skrzynka nie jest w formacie mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Nie można zablokować skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: nie można otworzyć %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: nie można pobrać nowego strumienia mime."
+msgstr "%s: nie można pobrać nowego strumienia MIME."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s nie jest w formacie mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "Skrzynka %s nie wydaje się być skrzynką typu MH."
+msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu MH w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć struktury MH w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
-msgstr "Błąd przy zmianie nazwy wiadomości"
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Błąd przy dołączaniu wiadomości %d od %s do %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas dołączania wiadomości %d od %s do %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Zapisywanie wiadomości POP do %s nie powiodło się"
+msgstr "Zapisanie wiadomości POP do %s się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Pobieranie listu %d z %d"
+msgstr "Pobieranie wiadomości %d z %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Otrzymano %ld kB z %ld"
+msgstr "Pobrano %ld kB z %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Zapisywanie wiadomości POP do %s nie powiodło się."
+msgstr "Zapisanie wiadomości POP do %s się nie powiodło."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Zapisanie wiadomości POP do %s nie powiodło się."
+msgstr "Przesłanie wiadomości POP do %s się nie powiodło."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć pliku tymczasowego skrzynki POP3 %s:\n"
+"Błąd pliku tymczasowego skrzynki POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Błąd skrzynki POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "List POP3 %d przekroczył rozmiar: Pominięto %d kB."
+msgstr "Wiadomość POP3 %d przekroczyła rozmiar: pominięto %d kB."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Błąd POP3: nie można otworzyć %s do zapisu."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Błąd POP3: nie można zamknąć %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Błąd POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Skrzynka (%s) jest tylko do odczytu: nie można zmienić flag."
+msgstr "Skrzynka (%s) jest tylko do odczytu: nie można zmienić etykiet."
 
 #: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
@@ -1132,7 +1455,7 @@ msgstr "celtycki"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
-msgstr "zachodnia Europa (euro)"
+msgstr "zachodnioeuropejski (euro)"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
@@ -1140,7 +1463,7 @@ msgstr "rosyjski"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
-msgstr "Ukraiński"
+msgstr "ukraiński"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
@@ -1150,242 +1473,227 @@ msgstr "japoński"
 msgid "korean"
 msgstr "koreański"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:831
+#: ../libbalsa/misc.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:840
+#: ../libbalsa/misc.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Nie można otworzyć %s: jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:967
+#: ../libbalsa/misc.c:959
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Upłynął czas przeznaczony na utworzenie blokady za pomocą fcntl!"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas próby blokady fcntl."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:974
+#: ../libbalsa/misc.c:966
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na utworzenie blokady za pomocą fcntl... %d"
+msgstr "Oczekiwanie na blokadę fcntl… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1002
+#: ../libbalsa/misc.c:994
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Upłynął czas przeznaczony na utworzenie blokady za pomocą flock!"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas próby blokady flock."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1009
+#: ../libbalsa/misc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na utworzenie blokady za pomocą flock... %d"
+msgstr "Oczekiwanie na blokadę flock… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1290
+#: ../libbalsa/misc.c:1283
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Katalog LDAP dla %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:709
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
 msgid "needs action"
-msgstr "Opis"
+msgstr "wymaga działania"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
 msgid "accepted"
-msgstr "_Zaakceptuj raz"
+msgstr "przyjęto"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
 msgid "declined"
-msgstr "niezdefiniowany"
+msgstr "odmówiono"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "wstępnie przyjęto"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
 msgid "delegated"
-msgstr "_Odtwórz"
+msgstr "oddelegowano"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
 msgid "completed"
-msgstr "Auto-uzupełnianie"
+msgstr "uzupełniono"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
-msgstr ""
+msgstr "w trakcie"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
 msgid "Event Notification"
-msgstr "Powiadomienie:"
+msgstr "Powiadomienie o wydarzeniu"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
 msgid "Event Request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie wydarzenia"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
 msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną"
+msgstr "Odpowiedz na żądanie wydarzenia"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowanie wydarzenia"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
 msgid "chair"
-msgstr ""
+msgstr "prowadzący"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
 msgid "required participant"
-msgstr ""
+msgstr "obowiązkowy uczestnik"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
 msgid "optional participant"
-msgstr ""
+msgstr "opcjonalny uczestnik"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
 msgid "non-participant, information only"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:394 ../libbalsa/rfc3156.c:399
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:563 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "weryfikacja podpisu nie powiodła się"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:468 ../libbalsa/rfc3156.c:473
-msgid "decryption failed"
-msgstr "odszyfrowanie nie powiodło się"
+msgstr "nie jest uczestnikiem, tylko informacja"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:620 ../libbalsa/rfc3156.c:627
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "odszyfrowanie i weryfikacja podpisu nie powiodło się"
+msgstr "odszyfrowanie i sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
-msgstr "Podpis jest poprawny."
+msgstr "Podpis jest prawidłowy."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:654
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Podpis jest poprawny lecz stracił ważność."
+msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale wygasł."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
-"Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji stracił ważność."
+"Podpis jest prawidłowy, ale klucz użyty do sprawdzenia poprawności wygasł."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:660
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"Podpis jest poprawny, ale klucz użyty do jego weryfikacji został "
+"Podpis jest prawidłowy, ale klucz użyty do sprawdzenia poprawności został "
 "unieważniony."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Podpis nie jest poprawny."
+msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr "Nie można zweryfikować podpisu z powodu braku klucza."
+msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu z powodu braku klucza."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Ten element nie jest prawdziwym podpisem PGP."
+msgstr "Ta część nie jest prawdziwym podpisem PGP."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
-"Nie można zweryfikować podpisu z powodu niepoprawnego silnika szyfrowania."
+"Nie można sprawdzić poprawności podpisu z powodu niepoprawnego mechanizmu "
+"szyfrowania."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674 ../libbalsa/rfc3156.c:1037
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr "Pogram GnuPG przebudowywuje bazę depozytów i jest obecnie niedostepny."
+msgstr "Pogram GnuPG przebudowuje bazę zaufania i jest obecnie niedostępny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
 msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "Nie można zweryfikować podpisu z powodu błędu."
+msgstr "Błąd uniemożliwia sprawdzenie poprawności podpisu."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr "Niepotwierdzona ważność identyfikatora użytkownika."
+msgstr "Nieznana ważność identyfikatora użytkownika."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "Ważność identyfikatora użytkownika nie jest określona."
+msgstr "Nieokreślona ważność identyfikatora użytkownika."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is never valid."
-msgstr "Identyfikator użytkownika jest nieważny."
+msgstr "Identyfikator użytkownika nigdy nie jest ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr "Identyfikator użytkownika jest częściowo potwierdzony."
+msgstr "Identyfikator użytkownika jest częściowo ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
 msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr "Identyfikator użytkownika jest ważny."
+msgstr "Identyfikator użytkownika jest w pełni ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Identyfikator użytkownika jest ostatecznie ważny."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699 ../libbalsa/rfc3156.c:721
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
 msgid "bad validity"
-msgstr "błąd stwierdzenia ważności"
+msgstr "błędna ważność"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:711
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "undefined"
-msgstr "niezdefiniowany"
+msgstr "nieokreślony"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:713 ../libbalsa/rfc3156.c:748
-#: ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
+#: ../src/address-book-config.c:194
 msgid "never"
 msgstr "nigdy"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:715
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
 msgid "marginal"
-msgstr "marginalny"
+msgstr "częściowy"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:717
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "full"
 msgstr "pełny"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
 msgid "ultimate"
 msgstr "ostateczny"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:731
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Podpis PGP: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:733
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
 msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Podpis S/MIME:"
+msgstr "Podpis S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:735
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(nieznany protokół) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wiarygodność użytkownika o ID: %s"
+"Ważność podpisu: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:768
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1394,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Data podpisu: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1403,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zaufanie do właściciela klucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1412,69 +1720,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odcisk klucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
 msgid ""
 "\n"
 "User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"ID urzytkownika: %s"
+"Identyfikatory użytkownika:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:791
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
-msgstr "ID użytkownika"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator użytkownika:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
 msgid " [Revoked]"
-msgstr " unieważniony"
+msgstr " [Unieważniony]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
 msgid " [Invalid]"
-msgstr " niepoprawny"
+msgstr " [Nieprawidłowy]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey created on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Podklucz utworzono: %s"
+"Data utworzenia podklucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey expires on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Podklucz wygasa: %s"
+"Data wygaśnięcia podklucza: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
 msgid " revoked"
 msgstr " unieważniony"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
 msgid " expired"
-msgstr " stracił ważność"
+msgstr " wygasł"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
 msgid " disabled"
 msgstr " wyłączony"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 msgid " invalid"
-msgstr " niepoprawny"
+msgstr " nieprawidłowy"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1492,7 +1798,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "Atrybuty podklucza:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:873
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1501,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nazwa wystawcy: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:877
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1510,523 +1816,475 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Numer seryjny wystawcy: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Chain ID: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ID łańcucha: %s"
+"Identyfikator łańcucha: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:939
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Nie można uruchomić %s by pobrać klucz publiczny %s."
+msgstr "Nie można uruchomić %s, aby pobrać klucz publiczny %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:989
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uruchomienie %s nie powiodło się, zwrócona wartość %d:\n"
+"Uruchomienie %s się nie powiodło, zwrócona wartość %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uruchomienie %s powiodło się:\n"
+"Uruchomienie %s się powiodło:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
 msgid "Try again later."
-msgstr "Spróbuj później."
+msgstr "Proszę spróbować później."
 
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
 msgid "Sending Mail..."
-msgstr "Wysyłanie listu..."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
+#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
-"Nie można wysłać listu do %s:\n"
+"Nie można wysłać wiadomości do %s:\n"
 "%d: %s\n"
-"List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej.\n"
+"Wiadomość pozostała w skrzynce wychodzącej.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1005
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Zapisanie wysłanego listu do %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Zapisanie wysłanej wiadomości do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
-"Przekazanie listu odrzucone:\n"
+"Odmowa przekazania wiadomości:\n"
 "%d: %s\n"
-"List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej.\n"
+"Wiadomość pozostała w skrzynce wychodzącej.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1054
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
 msgstr ""
-"Przy wysyłaniu listu pojawił się problem. List został umieszczony\n"
-"w folderze \"Poczta wychodząca\". System będzie próbował wysłać\n"
-"list aż do chwili jego usunięcia."
+"Błąd podczas wysyłania wiadomości. Wiadomość została umieszczona\n"
+"w skrzynce wychodzącej. System będzie próbował wysłać wiadomość\n"
+"do chwili jej usunięcia."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1083
 msgid "Connected to MTA"
-msgstr "Nawiązano połączenie z MTA"
+msgstr "Połączono z MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1092
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "Od: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1096
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "Od %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1107
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
-msgstr "Dla: %d <%s>"
+msgstr "Do: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1111
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "Dla %s: %d %s"
+msgstr "Do %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1149
 msgid "Disconnected"
-msgstr "Rozłączony"
+msgstr "Rozłączono"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1380
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
 "Serwer SMTP odrzucił połączenie.\n"
-"Sprwadź połączenie internetowe."
+"Proszę sprawdzić połączenie internetowe."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1385
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
-"Nie można skontaktować się z serwerem SMTP.\n"
-"Sprwadź połączenie internetowe."
+"Nie można połączyć z serwerem SMTP.\n"
+"Proszę sprawdzić połączenie internetowe."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1394
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "Wiadomość pozostała w Wychodzących (spróbuj później)"
+msgstr "Wiadomość pozostała w skrzynce wychodzącej (proszę spróbować później)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
 "Message is left in outbox."
 msgstr ""
-"Wystąpił problem przy komunikacji z serwerem SMTP (%d): %s\n"
-"List pozostał w skrzynce poczty wychodzącej."
+"Wystąpił problem serwera SMTP (%d): %s\n"
+"Wiadomość pozostała w skrzynce wychodzącej."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Nie można czytać %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Nie można czytać %s"
+msgstr "Nie można odczytać %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1790
+#: ../libbalsa/send.c:1737
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
-"Nie można ustalić zestawu znaków dla pliku tekstowego \"%s\"; wysyłanie jako "
-"typ mime \"%s\""
+"Nie można ustalić zestawu znaków dla pliku tekstowego „%s”, wysyłanie jako "
+"typ MIME „%s”"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2142
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/send.c:2112
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
-msgstr[1] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
-msgstr[2] "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
+msgstr[0] "Ta wiadomość nie zostanie zaszyfrowana dla odbiorcy z pola „UDW:”."
+msgstr[1] "Ta wiadomość nie zostanie zaszyfrowana dla odbiorców z pola „UDW:”."
+msgstr[2] "Ta wiadomość nie zostanie zaszyfrowana dla odbiorców z pola „UDW:”."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2230
+#: ../libbalsa/send.c:2200
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "List nie zostanie zaszyfrowany dla odbiorców z pola BCC:."
+msgstr "Ta wiadomość nie zostanie zaszyfrowana dla odbiorców z pola „UDW:”."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:494
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Logowanie do %s używając %s"
+msgstr "Logowanie do %s za pomocą %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
-#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
-#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/pref-manager.c:3329
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
-#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1438
 msgid "If Possible"
 msgstr "Jeśli możliwe"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
-#: ../src/mailbox-conf.c:212
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
 msgid "Required"
 msgstr "Wymagane"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy serwera: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy serwera: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Serwer SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
 msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "_Nazwa opisowa"
+msgstr "_Nazwa opisowa:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer"
+msgstr "_Serwer:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
 msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "_Hasło"
+msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Używanie _TLS"
+msgstr "_TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Fraza c_ertyfikatu hasła:"
+msgstr "Hasło c_ertyfikatu:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Podziel wiadomości większe niż"
+msgstr "_Dzielenie wiadomości większych niż"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1894
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
-#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Zamyka okno"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Kopiuje tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Zaznacz tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Zaznacza cały list"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Zacytuj znaki specjalne"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Cytuje znaki specjalne i z poza zestawu ASCII"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Skrzynka zamknięta"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:233
 msgid "Message Source"
-msgstr "Źródło listu"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:245 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas dodawania z %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wczytywaniu %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
-"Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się "
-"od /)."
+"Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (zaczynać się od "
+"„/”)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu: wywołanie funkcji mkdir() zakończyło się "
-"niepowodzeniem przy nazwie ścieżki \"%s\"."
+"Nie można utworzyć katalogu: funkcja „mkdir()” się nie powiodła na ścieżce "
+"„%s”, błąd „%s”."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "Plik wskazywany przez ścieżkę \"%s\" nie jest katalogiem."
+msgstr "Plik wskazywany przez ścieżkę „%s” nie jest katalogiem."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu: wywołanie funkcji mkdir() zakończyło się "
-"niepowodzeniem przy nazwie ścieżki \"%s\"."
+"Nie można utworzyć katalogu: funkcja „mkdir()” się nie powiodła na ścieżce "
+"„%s”."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to zakończenie Balsy.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
+"Spowoduje to zakończenie programu Balsa.\n"
+"Na pewno to zrobić?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Książka adresowa GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:236
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Książka adresowa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
 msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Konfiguracja Balsy"
+msgstr "Konfiguracja programu Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Czy użyć programu balsa jako domyślnego dla poczty e-mail?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Użyć programu Balsa jako domyślnego klienta poczty?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
 msgid "_No"
 msgstr "_Nie"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
 msgid "Default Client"
 msgstr "Domyślny klient"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Inbox:"
-msgstr "_Poczta nadchodząca:"
+msgstr "_Odebrane:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Outbox:"
-msgstr "_Poczta wychodząca:"
+msgstr "_Wychodzące:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Sentbox:"
-msgstr "_Poczta wysłana:"
+msgstr "_Wysłane:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Draftbox:"
-msgstr "_Poczta robocza:"
+msgstr "_Szkice:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
 msgid "_Trash:"
-msgstr "_Śmietnik:"
+msgstr "_Kosz:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
 "'/'."
-msgstr ""
-"Ścieżka %s musi być określona względem głównego katalogu (rozpoczynać się "
-"od /)."
+msgstr "Ścieżka „%s” musi być określona kanonicznie (zaczynać się od „/”)."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki w ścieżce „%s”\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
-msgstr "Skrzynka \"%s\" wydaje się być niepoprawna."
+msgstr "Skrzynka „%s” jest nieprawidłowa."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#, c-format
 msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Zweryfikuj położenia domyślnych plików z pocztą.\n"
-"W razie potrzeby zostaną one utworzone."
+"Problem podczas sprawdzania poprawności ścieżki „%s”:\n"
+"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Pliki z listami"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Sprawdź poprawność położeń"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
 msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
 msgstr ""
-"Wystąpił problem przy tworzeniu skrzynek\n"
-"%s"
+"Proszę sprawdzić poprawność położeń domyślnych plików poczty. W razie "
+"potrzeby zostaną one utworzone."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Pliki poczty"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Balsa została pomyślnie skonfigurowana. Dobrej zabawy!\n"
-"   -- Zespół twórców Balsy"
+"Pomyślnie skonfigurowano program Balsa. Dobrej zabawy!\n"
+"   — Zespół programistów Balsy"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Gotowe!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
+"items)"
 msgstr ""
-"Potrzebne są również następujące ustawienia (można je znaleźć później, "
-"jeżeli zajdzie taka potrzeba, w aplikacji w menu \"Narzędzia\" pod opcjami "
-"\"Preferencje\" i \"Tożsamości\")"
+"Potrzebne są również następujące ustawienia (w razie potrzeby można je "
+"znaleźć później w menu „Preferencje” i „Tożsamości”)"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
-" Udostępniający konto e-mail powinien dostarczyć następujących informacji "
-"(jeżeli masz Amdinistratora sieci, mógł on już te dane ustawić):"
+" Udostępniający konto e-mail powinien dostarczyć następujące informacje "
+"(administratora sieci mógł je już ustawić):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
-msgstr "Tak, zapamiętaj"
+msgstr "Tak, zapamiętanie"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Nie, wpisywane za każdym razem"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Nazwa serwera poczty przychodzącej:"
+msgstr "_Nazwa serwera poczty przychodzącej:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Rodzaj serwera poczty:"
+msgstr "_Typ serwera poczty:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Połączenie przy użyciu _SSL:"
+msgstr "Łączenie za pomocą SS_L:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr "Twoja nazwa użytkownika e-mail:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
-msgstr "Twoje hasło:"
+msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "_Serwer SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
+msgstr "_Imię i nazwisko:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Adres e-mail dla tego konta:"
+msgstr "Adres _e-mail dla tego konta:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "_Katalog lokalnej poczty:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
 msgid "User Settings"
 msgstr "Ustawienia użytkownika"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Domyślna tożsamość"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2035,11 +2293,11 @@ msgstr ""
 "Problem z lokalną pocztą\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Witaj w programie Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2052,169 +2310,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Przed wysłaniem lub odbiorem poczty:\n"
 "\n"
-"-- należy mieć dostęp do internetu oraz konto e-mail, udostępniane przez "
-"dostawcę internetu, połączenie internetowe musi działać na komputerze\n"
+"• należy mieć dostęp do Internetu oraz konto e-mail, udostępniane przez "
+"dostawcę Internetu\n"
 "\n"
-"-- lub administrator sieci w miejscu pracy/uczelni musi ustawić połączenie "
-"sieciowe w komputerze."
+"• lub administrator sieci w miejscu pracy/uczelni musi połączyć komputer z "
+"Internetem."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Klient poczty elektronicznej Balsa"
+msgstr "Klient poczty Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Powiadomienie o nadejściu nowego listu"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "Program startup"
 msgstr "Uruchomienie programu"
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
-msgid " address book: "
-msgstr "Książka adresowa:"
-
-#: ../src/ab-main.c:554
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Wpis"
-
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Książka adresowa VCard (GnomeCard)"
-
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Zewnętrzne zapytanie (program wykonywalny)"
-
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "Książka adresowa LDIF"
-
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "Książka adresowa LDAP"
-
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
-#: ../src/address-book-config.c:892
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Książka adresowa GPE"
-
-#: ../src/ab-main.c:572
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Książka adresowa Rubrica"
-
-#: ../src/ab-main.c:575
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
-
-#: ../src/ab-main.c:576
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Edytuj właściwości książki adresowej"
-
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../src/ab-main.c:578
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Usuń książkę adresową"
-
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../src/ab-main.c:579
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Kończy działanie programu"
-
-#: ../src/ab-main.c:581
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Nowy wpis"
-
-#: ../src/ab-main.c:582
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Dodaj nową pozycję"
-
-#: ../src/ab-main.c:583
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Usuń pozycję"
-
-#: ../src/ab-main.c:584
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Usuń pozycję"
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Powiadomienie o nowej wiadomości"
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
+msgid " address book: "
+msgstr " książka adresowa: "
 
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:744
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nazwa"
 
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:760
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:223
+#: ../src/address-book-config.c:324 ../src/filter-edit-dialog.c:498
+#: ../src/main-window.c:3999 ../src/pref-manager.c:504
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: ../src/ab-main.c:886
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "F_iltr:"
+msgstr "_Filtr:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:192
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Adres e-mail"
 
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
-msgstr "_Wyszukiwanie Nazwy:"
+msgstr "Wy_szukiwanie nazwy:"
 
-#: ../src/ab-window.c:327
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Uruchom Edytor"
+#: ../src/ab-window.c:326
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "Uruchom _edytora"
 
-#: ../src/ab-window.c:334
+#: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
-msgstr "_Zaimportuj ponownie"
+msgstr "Za_importuj ponownie"
 
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
 #: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
-msgstr "Wyślij-do"
+msgstr "Wyślij do"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:380
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Sposób traktowania wielu adresów:"
 
-#: ../src/ab-window.c:385
+#: ../src/ab-window.c:384
 msgid "alternative addresses for the same person"
-msgstr "Alternatywny adres tej samej osoby"
+msgstr "alternatywne adresy tej samej osoby"
 
-#: ../src/ab-window.c:390
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "a distribution list"
-msgstr "Lista dystrybucyjna"
+msgstr "lista dystrybucyjna"
 
 #: ../src/ab-window.c:433
 #, c-format
@@ -2227,1259 +2404,1333 @@ msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd przy otwieraniu książki adresowej '%s':\n"
+"Błąd podczas otwierania książki adresowej „%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:174
 msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Sugeruj pełne adresy:"
+msgstr "Sugerowanie pełnych adresów:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:179
 msgid "as I type"
-msgstr "kiedy napiszę"
+msgstr "podczas pisania"
 
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:187
 msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr "kiedy nacisnę klawisz Escape"
+msgstr "po naciśnięciu klawisza Escape"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:323
+#, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Modyfikacja książki adresowej"
+msgstr "Modyfikuj książkę adresową %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:326
+#, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "Nowa książka adresowa"
+msgstr "Dodaj książkę adresową %s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:327
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1695
+#: ../src/pref-manager.c:1768 ../src/pref-manager.c:2868
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:246 ../src/address-book-config.c:365
+#: ../src/address-book-config.c:431 ../src/address-book-config.c:498
 msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "Nazwa książki adresowej:"
+msgstr "_Nazwa książki adresowej:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:370
 msgid "Load program location:"
-msgstr "Położenie programu odczytującego:"
+msgstr "Położenie programu wczytującego:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:383
+#: ../src/address-book-config.c:375
 msgid "Select load program for address book"
-msgstr "Wybór programu odczytującego dane z książki adresowej"
+msgstr "Wybór programu wczytującego dane z książki adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:383
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Położenie programu zapisującego:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:396
+#: ../src/address-book-config.c:388
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Wybór programu zapisującego dane w książce adresowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "_Host Name"
 msgstr "_Nazwa komputera"
 
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "Nazwa domeny bazowej"
+msgstr "Nazwa domeny _bazowej"
 
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "_Nazwa użytkownika (w domenie)"
+msgstr "Nazwa _użytkownika (w domenie)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_Password"
 msgstr "_Hasło"
 
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:457
 msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "_Wybór książki adresowej"
+msgstr "_Książka adresowa użytkownika"
 
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:463
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Obsługa _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
-#: ../src/main-window.c:4486
+#: ../src/address-book-config.c:500 ../src/address-book-config.c:875
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "Książka adresowa GPE"
+
+#: ../src/address-book-config.c:533 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4106
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:615
+#: ../src/address-book-config.c:610
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr "Nie znaleziono ścieżki. Czy chcesz podać nową ścieżkę?"
+msgstr "Nie odnaleziono ścieżki. Podać nową?"
+
+#: ../src/address-book-config.c:851
+msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Książka adresowa vCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:899
+#: ../src/address-book-config.c:857
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Zewnętrzne zapytanie (program)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:862
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "Książka adresowa LDIF"
+
+#: ../src/address-book-config.c:868
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "Książka adresowa LDAP"
+
+#: ../src/address-book-config.c:882
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Książka adresowa Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Pamiętanie hasła w usłudze"
+
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Pamiętaj hasło w bazie"
+msgstr "_Pamiętanie hasła w bazie"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
 "The _password for %s@%s:"
 msgstr ""
-"Otwieranie odległej skrzynki pocztowej %s.\n"
-"Ha_sło dla %s@%s:"
+"Otwieranie zdalnej skrzynki %s.\n"
+"_Hasło dla %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:80
 #, c-format
 msgid "_Password for %s@%s (%s):"
 msgstr "_Hasło dla %s@%s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:83
 msgid "Password needed"
-msgstr "Potrzebne hasło"
+msgstr "Wymagane jest hasło"
 
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:529
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki „%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:3032
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:2686
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1653
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "Wyrzucenie do śmietnika nie powiodło się: %s"
+msgstr "Przeniesienie do kosza się nie powiodło: %s"
 
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1811
 msgid "_Reply..."
-msgstr "_Odpowiedz..."
+msgstr "_Odpowiedz…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1813
 msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Odpowiedz wszystkim..."
+msgstr "Odpowiedz _wszystkim…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1815
 msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Odpowiedz grupie..."
+msgstr "Odpowiedz g_rupie…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1817
 msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "Prześlij w _załączniku..."
+msgstr "Przekaż w _załączniku…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1819
 msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Prześlij w treści listu..."
+msgstr "Przekaż w _treści…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/balsa-index.c:1821
 msgid "_Pipe through..."
-msgstr "_Przefiltruj..."
+msgstr "_Przefiltruj…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
+#: ../src/balsa-index.c:1823
 msgid "_Store Address..."
-msgstr "_Zapisz adres..."
+msgstr "Zachowaj adre_s…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1841
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Odtwórz"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1845
 msgid "Move To _Trash"
-msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
+msgstr "Przenieś do _kosza"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1849
 msgid "T_oggle"
-msgstr "Przełącz"
+msgstr "_Przełącz"
 
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
+#: ../src/balsa-index.c:1852
 msgid "_Flagged"
-msgstr "_Oznakowany"
+msgstr "_Oznaczone"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1855
 msgid "_Unread"
-msgstr "_Nieprzeczytany"
+msgstr "_Nieprzeczytane"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1863
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Przenieś do"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Wyświetl źródło"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
+msgstr[1] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
+msgstr[2] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2128
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Przekopiowano do \"%s\"."
+msgstr "Skopiowano do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2129
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Przeniesiono do \"%s\"."
+msgstr "Przeniesiono do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2233
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s nie powiodło się."
+msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s się nie powiodło."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2331
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2455
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "Nie można dotrzeć do wiadomości %u aby przekazać do %s"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2482
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "Nie można czytać wiadomości %u aby przekazać do %s"
+msgstr "Nie można odczytać wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2649
 msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Filtrowanie listów za pomocą procmaila"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości za pomocą programu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2728
+#: ../src/balsa-index.c:2653
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2740
+#: ../src/balsa-index.c:2665
 msgid "Specify the program to run:"
-msgstr "Określ program, który ma być uruchomiony:"
+msgstr "Uruchamiany program:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:364
+#: ../src/balsa-mblist.c:353
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Skrzynka"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
+#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
 msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Nie można odnaleźć skrzynki"
+msgstr "Odnalezienie skrzynki się nie powiodło"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1780
+#: ../src/balsa-mblist.c:1775
 msgid "_Other..."
-msgstr "_Inny..."
+msgstr "_Inny…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1848
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885
 msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Wybór folderu docelowego"
+msgstr "Wybór katalogu docelowego"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2061
+#: ../src/balsa-mblist.c:2079
 msgid "Other..."
-msgstr "Inny..."
+msgstr "Inny…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:282
 msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowania podpisu"
+msgstr "Sprawdzanie podpisu szyfrowania"
 
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:299
 msgid "Select message part to display"
-msgstr "Wybierz część listu, która ma zostać wyświetlona"
+msgstr "Wybór wyświetlanej części wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:374
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Zapakowane"
 
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:378
 msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+msgstr "Nie odnaleziono"
 
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:607
 msgid "Find:"
-msgstr "Znajdź:"
+msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: ../src/balsa-message.c:714
+#: ../src/balsa-message.c:710
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:796
 msgid "Message parts"
-msgstr "Elementy listu"
+msgstr "Części wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-message.c:983
+#: ../src/balsa-message.c:988
 msgid "Save selected as..."
-msgstr "Zapisz zaznaczone jako..."
+msgstr "Zapisz zaznaczone jako…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:990
+#: ../src/balsa-message.c:995
 msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Zapisz zaznaczone do katalogu..."
+msgstr "Zapisz zaznaczone do katalogu…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1104
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Brak nadawcy)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
+#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Brak dostępu do wiadomości %u w skrzynce \"%s\"."
+msgstr "Brak dostępu do wiadomości %u w skrzynce „%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 msgid "mixed parts"
-msgstr "wszystkie elementy"
+msgstr "wszystkie części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1338
 msgid "alternative parts"
-msgstr "elementy alternatywne"
+msgstr "alternatywne części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1340
 msgid "signed parts"
-msgstr "elementy podpisane"
+msgstr "podpisane części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1342
 msgid "encrypted parts"
-msgstr "elementy zaszyfrowane"
+msgstr "zaszyfrowane części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1344
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "wiadomość rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1333
+#: ../src/balsa-message.c:1346
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
-msgstr "\"%s\" elementów"
+msgstr "części „%s”"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1381
+#: ../src/balsa-message.c:1394
 msgid "force inline for all parts"
-msgstr "Wymuś treść listu dla wszystkich części"
+msgstr "wymuszanie treści dla wszystkich części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1437
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr "wiadomość rfc822 (od %s, temat \"%s\")"
+msgstr "wiadomość rfc822 (od %s, temat „%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1436
+#: ../src/balsa-message.c:1449
 msgid "complete message"
-msgstr "dokończ wiadomość"
+msgstr "pełna wiadomość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1453
+#: ../src/balsa-message.c:1466
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "część %s: %s (plik %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1477
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "część %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1492
 msgid "encrypted: "
 msgstr "zaszyfrowane: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../src/balsa-message.c:1632
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Odczytywanie osadzonej wiadomości nie powiodło się: %s"
+msgstr "Odczytanie osadzonej wiadomości się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1624
+#: ../src/balsa-message.c:1640
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Dołączanie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Dołączenie wiadomości do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1653
+#: ../src/balsa-message.c:1669
 msgid "_Save..."
-msgstr "_Zapisz..."
+msgstr "_Zapisz…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
 msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "_kopiuj do folderu"
+msgstr "S_kopiuj do katalogu…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1745
+#: ../src/balsa-message.c:1761
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr "Wybierz katalog, w którym będą zapisywane zaznaczone części"
+msgstr "Wybór katalogu do zapisywania zaznaczonych części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1769
+#: ../src/balsa-message.c:1786
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Nie można było utworzyć URI dla %s"
+msgstr "Nie można utworzyć adresu URI dla %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1794
+#: ../src/balsa-message.c:1811
 #, c-format
 msgid "%s message part"
-msgstr "%s elementy listu"
+msgstr "cześć wiadomości %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Wysyłanie dyspozycji powiadomienia zawiodło: %s"
+msgstr "Wysłanie powiadomienia o otrzymaniu się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Autor tego listu, %s, chce, aby do \"%s\" zostało zwrócone\n"
-"powiadomienie o otrzymaniu listu (MDN, Message Disposition Notification).\n"
-"Czy chcesz wysłać to powiadomienie?"
+"Nadawca tej wiadomości, %s, prosi o zwrócenie \n"
+"powiadomienia o otrzymaniu wiadomości (MDN) do „%s”.\n"
+"Wysłać to powiadomienie?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2594
 msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "Czy odpowiedzieć na MDN?"
+msgstr "Odpowiedzieć na MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2812
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest "
-"wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
-"Zamknij inne okna z tym listem i spróbuj jeszcze raz."
+"Nie można wykonać odszyfrowania, ponieważ ta wiadomość jest wyświetlona "
+"więcej niż jeden raz.\n"
+"Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3040
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Zapisanie wysłanego listu nie powiodło się: %s"
+msgstr "Przetworzenie części wiadomości się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3041
 msgid "Possible disk space problem."
-msgstr "Możliwy problem z wolnym miejscem na dysku twardym."
+msgstr "Możliwy problem z miejscem na dysku."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera zaszyfrowaną część, ale jej "
-"struktura jest niepoprawna."
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera zaszyfrowaną część, ale "
+"jej struktura jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną PGP, ale "
-"ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
+"pomocą PGP, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2869
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną S/MIME, "
-"ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
+"pomocą S/MIME, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część podpisaną, ale jej "
-"struktura jest niepoprawna. Podpis, o ile takowy istnieje, nie może zostać "
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera podpisaną część, ale jej "
+"struktura jest nieprawidłowa. Podpis, jeśli istnieje, nie może zostać "
 "sprawdzony."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2949
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera część zaszyfrowaną %s, ale "
-"ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
+"pomocą %s, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2952
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Wykryto dobry podpis"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością/zaufaniem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
+#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" dało w "
-"wyniku:\n"
+"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zwróciło:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2998
+#: ../src/balsa-message.c:3006
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"Sprawdzenie podpisu listu wysłanego przez %s z tematem \"%s\" zakończyło się "
-"błędem!"
+"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zakończyło "
+"się błędem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3065
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
-"Operacja odszyfrowania nie może zostać wykonana, ponieważ ten list jest "
-"wyświetlony więcej niż jeden raz.\n"
-"Zamknij inne okna z tym listem i spróbuj jeszcze raz."
+"Nie można wykonać odszyfrowania, ponieważ ta wiadomość jest wyświetlona "
+"więcej niż jeden raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3067
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
 msgstr ""
-"Sprawdzenie podpisu i usunięcie OpenPGP nie może byc przeprowadzone z powodu "
-"tego iz ta wiadomość została wyświetlona więcej niż raz."
+"Nie można wykonać sprawdzenia podpisu i usunięcia ochrony OpenPGP, ponieważ "
+"ta wiadomość jest wyświetlona więcej niż jeden raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3070
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr "Proszę zamknąć inne instancje tej wiadomości i spróbować jeszcze raz."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:233 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nazwa pliku: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Błąd przy odczytywaniu części wiadomości: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Typ: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Typ zawartości: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Brak akcji otwórz lub oglądaj zdefiniowanych dla tego typu zawartości"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Z_apisz część"
+msgstr "Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1801
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji: %s"
+msgstr "Nie można uruchomić programu: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Zapis %s załącznika MIME"
+msgstr "Zapis części MIME %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
 #, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "Nie można było skonstruować uri z %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Nie można skonstruować adresu URI z %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
 msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?"
+msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
-msgstr "Odlinkuj %s: %s"
+msgstr "Odwiązanie %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"To jest treść %s podpisana %s w części listu za pomocą OpenPGP:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "Otwórz klucz PGP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Uruchom gpg aby zaimportować ten kluc"
+msgstr "_Uruchom GnuPG, aby zaimportować ten klucz"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "_Uruchom GnuPG celem sprawdzenia aktualizacji tego klucza"
+msgstr "_Uruchom GnuPG, aby wyszukać aktualizację tego klucza"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wczytywaniu załączonego obrazu: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania załączonego obrazu: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "nagłówki wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Typ zawartości: external-body\n"
+msgstr "Typ treści: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Typ dostępu: local-file\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nazwa pliku: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Typ dostępu: URL\n"
+msgstr "Typ dostępu: adres URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgstr "Adres URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Typ dostępu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "Ośrodek FTP: %s\n"
+msgstr "Strona FTP: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Katalog: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Typ dostępu: mail-server\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Serwery pocztowy: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Temat: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "A_by uzyskać tę część, wyślij list"
+msgstr "_Wyślij wiadomość, aby uzyskać tę część"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1822
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
+#: ../src/sendmsg-window.c:1472
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "Nie można pobrać części danych: %s"
+msgstr "Nie można pobrać części: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
-msgstr "Wysyłania prośby o zewnętrzną częśc główną zawiodło: %s"
+msgstr "Wysłanie żądania zewnętrznej części się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
 msgid "Reply..."
-msgstr "Odpowiedz"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [ścięty]"
+msgstr "Odpowiedz…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
 msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer IMAP nie zgłosił struktury wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1141
-#: ../src/sendmsg-window.c:1143 ../src/sendmsg-window.c:1233
-#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5755
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
+#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501 ../src/sendmsg-window.c:5022
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3497
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
-#: ../src/store-address.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3508
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
+msgstr "DW:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Powiadomienie-o-otrzymaniu:"
+msgstr "Powiadomienie o otrzymaniu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Nie można zapisać części tekstu: %s"
+msgstr "Nie można zapisać części tekstowej: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
 msgid "Copy link"
-msgstr "Kopiuj odnośnik"
+msgstr "Skopiuj odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
 msgid "Open link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
 msgid "Send link..."
-msgstr "Wyślij odnośnik"
+msgstr "Wyślij odnośnik…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
 msgid "Save..."
-msgstr "Zapisz..."
+msgstr "Zapisz…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
 msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr "Wyróżnienie cytowanego tekstu"
+msgstr "Wyróżnianie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Wywoływanie adresu URL %s..."
+msgstr "Wywoływanie adresu URL %s…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
-msgid "S_tore"
-msgstr "P_rzechowuj"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
-msgstr "Pełna nazwa"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Pseudonim"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Imię"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+msgid "Print..."
+msgstr "Wydrukuj…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nazwisko"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Zapi_sz adres"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacja"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adres e-mail"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Pseudonim:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+msgid "First Name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Nazwisko:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
 "header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgstr ""
-"List wysłany przez %s o temacie \"%s\" zawiera ośmiobitowe znaki, ale brak "
+"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera 8-bitowe znaki, ale nie ma "
 "nagłówka opisującego użyty zestaw znaków (zmieniono na %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr "To jest część listu %s podpisana %s w treści za pomocą OpenPGP:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizacja"
+msgstr "To jest wiadomość kalendarza iTIP „%s”."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "Uruchamianie"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr ""
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizator:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Czynność"
+msgid "Start:"
+msgstr "Początek:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "End:"
+msgstr "Koniec:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3044
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Uczestnik:"
+msgstr[1] "Uczestnicy:"
+msgstr[2] "Uczestnicy:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "Nadawca prosi o odpowiedź:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
 msgid "Accept"
-msgstr "_Zaakceptuj raz"
+msgstr "Zaakceptuj"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
 msgid "Accept tentatively"
-msgstr "_Zaakceptuj raz"
+msgstr "Wstępnie zaakceptuj"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
 msgid "Decline"
-msgstr "Część listu"
+msgstr "Odmów"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
 msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr ""
+msgstr "Prośba kalendarza iTIP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
+#, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr "Wysyłania prośby o zewnętrzną częśc główną zawiodło: %s"
+msgstr "Wysłanie odpowiedzi kalendarza iTIP się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania części wiadomości: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Typ: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Typ treści: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Dla tego typu treści nie określono działania otwarcia lub wyświetlenia"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Z_apisz część"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+msgid "Full Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Pseudonim"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "First Name"
+msgstr "Imię"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:502
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendee"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr "Jedno z określonych pól zawiera:"
+msgstr "Jedno z podanych pól zawiera:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
 msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr "Żadne z określonych pól nie zawiera:"
+msgstr "Żadne z podanych pól nie zawiera:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Pasuje jedno z wyrażeń regularnych"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
 msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Nie pasuje żadne z wyrażeń regularnych"
+msgstr "Nie pasują żadne z wyrażeń regularnych"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest w przedziale:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest poza przedziałem:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiony jest jeden ze znaczników:"
+msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiona jest jedna z etykiet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Dopasowanie, jeśli nie jest ustawiony żaden ze znaczników:"
+msgstr "Dopasowanie, jeśli nie jest ustawiona żadna z etykiet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Należy podać nazwę nagłówka użytkownika podlegającą dopasowaniu"
+msgstr "Należy podać nazwę nagłówka użytkownika do dopasowania"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
 msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr "Należy podać przynajmniej jedno pole do dopasowania"
+msgstr "Należy podać co najmniej jedno pole do dopasowania"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
 msgid "You must provide a string"
-msgstr "Należy podać napis"
+msgstr "Należy podać ciąg"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
 msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Należy podać przynajmniej jedno wyrażenie regularne"
+msgstr "Należy podać co najmniej jedno wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Dolna data jest niepoprawna"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Górna data jest niepoprawna"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Dolna data jest późniejsza od górnej"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy warunku: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy warunku: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
 msgid "Match Fields"
-msgstr "Dopasuj pola"
+msgstr "Dopasowanie pól"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
 msgid "_All"
 msgstr "_Wszystkie"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wyc_zyść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
 msgid "_Body"
 msgstr "_Treść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
 msgid "_To:"
-msgstr "_Dla:"
+msgstr "_Do:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Temat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
 msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+msgstr "_DW:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "_User header:"
-msgstr "_Nagłówek użytkownika:"
+msgstr "Nagłówek _użytkownika:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Unread"
-msgstr "Nieprzeczytany"
+msgstr "Nieprzeczytane"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
 msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Jedno z określonych pól zawiera"
+msgstr "_Jedno z podanych pól zawiera"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr "Zawiera/_Nie zawiera"
+msgstr "Zawiera/_nie zawiera"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Pasuje jedno z wyrażeń regularnych"
 
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "J_eden pasuje/żaden nie pasuje"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Filtrowanie z użyciem wyrażeń regularnych nie zostało jeszcze "
+"Filtrowanie za pomocą wyrażeń regularnych nie zostało jeszcze "
 "zaimplementowane."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Dopasowanie, jeśli data jest w przedziale:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr "Wewnątrz/poza zakresem czasu"
+msgstr "Wewnątrz/poza przedziałem czasu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiona jest jedna flaga/żadna flaga"
+msgstr "Dopasowanie, jeśli ustawiona jest jedna etykieta/żadna etykieta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
 msgid "Search T_ype:"
-msgstr "_Rodzaj wyszukiwania:"
+msgstr "_Typ wyszukiwania:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Modyfikacja warunku filtru: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
 msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Filtr bez warunku został pominięty"
+msgstr "Pominięto filtr bez warunku"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy filtra: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy filtrów: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
 msgid "New filter"
 msgstr "Nowy filtr"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Nie podano nazwy filtru."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
-msgstr "Filtr \"%s\" już istnieje."
+msgstr "Filtr „%s” już istnieje."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtr musi zawierać warunki."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filtr został dopasowany"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Należy podać odtwarzany dźwięk"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Przykład: zapisz 31 Grudnia 2000 roku jako %s)"
+msgstr "(Przykład: 31 grudnia 2000 roku należy zapisać jako %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Simple"
-msgstr "Proste"
+msgstr "Prosty"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
-msgstr "Zakres dat"
+msgstr "Przedział dat"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
-msgstr "Warunek na znaczniku"
+msgstr "Warunek na etykiecie"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Skopiowanie do folderu:"
+msgstr "Skopiowanie do katalogu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
-msgstr "Przeniesienie do folderu:"
+msgstr "Przeniesienie do katalogu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Wydrukowanie na drukarce:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Wykonanie programu:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
-msgstr "Wyrzucenie do śmietnika"
+msgstr "Przeniesienie do kosza"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "LUB"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
-msgstr "I"
+msgstr "ORAZ"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Nazwa filtru:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
-msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Operacja pomiędzy warunkami"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Działanie między warunkami:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modyfikuj"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_wy"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
 msgid "Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Tło"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
 msgid "Notification:"
 msgstr "Powiadomienie:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
 msgid "Use Sound..."
-msgstr "Wybór wykorzystywanego dźwięku..."
+msgstr "Dźwięk…"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
 msgid "Popup text:"
-msgstr "Wyskakujący napis:"
+msgstr "Wyskakujący tekst:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
 msgid "Action to perform:"
-msgstr "Podejmowana akcja:"
+msgstr "Wykonywane działanie:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
 msgid "Match"
-msgstr "Przeszukiwanie"
+msgstr "Dopasowanie"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
 msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
+msgstr "Działanie"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
-msgid "Revert"
-msgstr "Przywróć"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+msgid "Re_vert"
+msgstr "P_rzywróć"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Otwarte jest okno uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je "
+"Otwarte jest okno wykonywania filtru. Przed modyfikacją filtrów należy je "
 "zamknąć."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Zarządzanie filtrami"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Filtr \"%s\" nie zawiera warunku."
+msgstr "Filtr „%s” nie ma warunku."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Nie można wyeksportować filtru %s, wystąpił błąd."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
 msgstr ""
-"Otwarte są okna uruchamiania filtru. Przed modyfikacją filtrów musisz je "
+"Otwarte są okna wykonywania filtru. Przed modyfikacją filtrów należy je "
 "zamknąć."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Eksport filtrów Balsy"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksport filtrów"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy uruchamiania filtrów: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy wykonywania filtrów: %s\n"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Błąd przy uruchamianiu filtrów"
+msgstr "Błąd podczas zastosowywania filtrów"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Zatwierdzono filtr do \"%s\"."
+msgstr "Zastosowano filtr do „%s”."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
@@ -3487,7 +3738,7 @@ msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
 "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"Skrzynką docelową filtru \"%s\" jest \"%s\".\n"
+"Skrzynką docelową filtru „%s” jest „%s”.\n"
 "Nie można powiązać go z tą samą skrzynką (spowodowałoby to rekurencję)."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:306
@@ -3498,94 +3749,99 @@ msgid ""
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"Filtr \"%s\" nie jest zgodny ze skrzynką typu \"%s\".\n"
-"Może się to zdarzyć w przypadku zestawienia wyrażeń regularnych ze "
-"skrzynkami IMAP co jest realizowane przy użyciu bardzo powolnej metody. "
-"Jeśli jest to możliwe, użyj porównań fragmentów napisów."
+"Filtr „%s” nie jest zgodny ze skrzynką typu „%s”.\n"
+"Może się to zdarzyć w przypadku używania wyrażeń regularnych ze skrzynkami "
+"IMAP, co jest realizowane za pomocą bardzo powolnej metody. Jeśli jest to "
+"możliwe, należy używać porównań fragmentów ciągów."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Filtry Balsy na skrzynce: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:192
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Filtry skrzynki: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:233
 msgid "On reception"
 msgstr "Przy odebraniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:245
 msgid "On exit"
 msgstr "Przy zakończeniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Zatwierdź zaznaczone"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:354
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Zatwierdź zaznaczone"
 
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Do góry"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:370
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Dodaj zaznaczony filtr do skrzynki"
 
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "W_dół"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Usuń zaznaczony filtr ze skrzynki"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:422
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Przenieś zaznaczony filtr do góry"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Przenieś zaznaczony filtr w dół"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:438
 msgid "A_pply Now!"
-msgstr "Zatwierdź teraz!"
+msgstr "Z_atwierdź teraz"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:484
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
-"Otwarte jest okno z filtrami. Przed uruchomieniu filtrów na skrzynce musisz "
-"je zamknąć."
+"Okno z filtrami jest otwarte. Przed wykonaniem filtrów na skrzynce należy je "
+"zamknąć"
 
 #: ../src/folder-conf.c:110
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Błąd wyświetlania ustawień pomocy: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy konfiguracji: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "Zdalny folder IMAP"
+msgstr "Zdalny katalog IMAP"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
+#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
-msgstr "_Odśwież"
+msgstr "_Zaktualizuj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:303
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
-#: ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
+#: ../src/mailbox-conf.c:1292
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Podstawowe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:334
 msgid "_Max number of connections:"
-msgstr "_Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "_Maksymalna liczba połączeń:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
+#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Stały bufor"
+msgstr "_Trwała pamięć podręczna"
 
 #: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
-msgstr "Użyj komendę IDLE"
+msgstr "Polecenie IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Obejścia _błędów"
 
 #: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Użyj STATUS dla sprawdzania skrzynki pocztowej"
+msgstr "Polecenie STATUS do sprawdzania skrzynki"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
-#: ../src/mailbox-conf.c:1407
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
+#: ../src/mailbox-conf.c:1357
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Z_aawansowane"
 
@@ -3595,7 +3851,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nazwa opisowa:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
@@ -3603,27 +3859,27 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
+#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonimowy dostęp"
 
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:409
 msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Tyl_ko zasubskrybowane foldery"
+msgstr "Tyl_ko subskrybowane katalogi"
 
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:412
 msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Zawsze wyświetlana Poczta nadchodząca (_INBOX)"
+msgstr "Stałe wyświetlanie _Odebranych"
 
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:415
 msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Prz_edrostek"
+msgstr "Prz_edrostek:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:562
 msgid "Select parent folder"
-msgstr "Wybór folderu nadrzędnego"
+msgstr "Wybór katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3632,209 +3888,211 @@ msgid ""
 "INBOX and its subfolders will remain.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Zmiana nazwy INBOX jest traktowana w specjalny sposób!\n"
-"Zostanie utworzony %s wewnątrz %s,\n"
-"zawierający listy z INBOX.\n"
-"INBOX wraz z podfolderami pozostanie.\n"
-"Co chcesz zrobić?"
+"Zmiana nazwy Odebranych jest traktowana w specjalny sposób.\n"
+"Zostanie utworzony podkatalog %s wewnątrz %s,\n"
+"zawierający wiadomości z Odebranych.\n"
+"Odebrane wraz z podkatalogami pozostanie.\n"
+"Co zrobić?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:648
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:652
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:654
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:679
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr "Zmiana nazwy folderu nie powiodła się. Przyczyna: %s"
+msgstr "Zmiana nazwy katalogu się nie powiodła. Powód: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:731
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się. Powód: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu się nie powiodło. Powód: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:778
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
 msgstr ""
-"Folder IMAP nie będący skrzynką pocztową\n"
-"nie ma żadnych modyfikowalnych właściwości."
+"Katalog IMAP niebędący skrzynką nie ma\n"
+"żadnych modyfikowalnych właściwości."
 
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:794
 msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Zdalny folder podrzędny IMAP"
+msgstr "Zdalny podkatalog IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:798
 msgid "_Create"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "Create subfolder"
-msgstr "Nowy folder podrzędny"
+msgstr "Utwórz podkatalog"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nazwa f_olderu:"
+msgstr "Nazwa _katalogu:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:842
 msgid "Host:"
-msgstr "Adres gospodarza:"
+msgstr "Adres komputera:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:843
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:851
 msgid "Subfolder of:"
-msgstr "Folder _nadrzędny:"
+msgstr "Podkatalog:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:856
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:870
 msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "tylko do odczytu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:871
 msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt i zapis"
 
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:872
 msgid "admin"
-msgstr ""
+msgstr "administrator"
 
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:873
 msgid "post"
-msgstr ""
+msgstr "opublikowanie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:866
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:874
 msgid "append"
-msgstr "Zapakowane"
+msgstr "dołączenie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:867
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:875
 msgid "delete"
-msgstr "_Odtwórz"
+msgstr "usunięcie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:876
 msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "specjalne"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:882
 msgid "Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:889
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
 msgstr ""
+"\n"
+"szczegółowe uprawnienia są dostępne tylko dla otwartych katalogów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:896
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACL's"
 msgstr ""
+"\n"
+"serwer nie obsługuje ACL"
 
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:905
 msgid "mine: "
-msgstr ""
+msgstr "moje: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:943
 msgid "Quota:"
-msgstr ""
+msgstr "Przydział:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "informacje o przydziale są dostępne tylko dla otwartych katalogów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:952
 msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "serwer nie obsługuje przydziałów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:954
 msgid "no limits"
-msgstr ""
+msgstr "brak ograniczeń"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:959
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "użyto %s z %s (%.1f%%)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:996
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
-"Ten folder nie jest zapisany w konfiguracji. Jeszcze nie wiadomo, jak go "
-"usunąć ze zdalnego serwera."
+"Ten katalog nie jest przechowywany w konfiguracji. Jeszcze nie wiadomo, jak "
+"go usunąć ze zdalnego serwera."
 
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Spowoduje to usunięcie z listy folderu \"%s\".\n"
-"Możesz później użyć \"Nowy folder IMAP\", aby ponownie go dodać.\n"
+"Spowoduje to usunięcie z listy katalogu „%s”.\n"
+"Można później użyć „Nowy katalog IMAP”, aby dodać go ponownie.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1013
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:231
 msgid "Information - Balsa"
-msgstr "Balsa - Informacja"
+msgstr "Informacje — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../src/information-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
-msgstr "UWAGA: "
+msgstr "OSTRZEŻENIE: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "BŁĄD: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
-msgstr "POWAŻNY BŁĄD: "
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:223
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
+msgstr "KRYTYCZNY BŁĄD: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:220
 msgid "Use _SSL"
-msgstr "Używanie _SSL"
+msgstr "_SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:348
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Nie wybrano skrzynki."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:404
+#: ../src/mailbox-conf.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"Nie można usunąć skrzynki \"%s\", gdyż jest ona używana przez Balsę.\n"
-"Jeśli rzeczywiście chcesz ją usunąć, przypisz jej funkcję\n"
-"innej skrzynce."
+"Nie można usunąć skrzynki „%s”, ponieważ jest używana przez program Balsa.\n"
+"Aby ją usunąć, należy przypisać jej funkcję innej skrzynce."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:414
+#: ../src/mailbox-conf.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3843,22 +4101,21 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek.\n"
-"Opcjonalnie możesz też usunąć plik lub pliki na dysku powiązane z tą "
-"skrzynką.\n"
-"Jeśli pliki nie zostaną usunięte, możesz użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby "
-"ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
-"Co chcesz uczynić?"
+"Spowoduje to usunięcie skrzynki „%s” z listy skrzynek. Można także usunąć "
+"plik lub pliki na dysku powiązane z tą skrzynką.\n"
+"Jeśli pliki nie zostaną usunięte, można użyć „Dodaj skrzynkę”, aby ponownie "
+"uzyskać do niej dostęp.\n"
+"Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:400
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Usuń z _listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:427
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Usuń z listy i z _dysku"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:435
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3867,1269 +4124,431 @@ msgid ""
 "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to  usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek, a wraz z nią "
-"listów na serwerze IMAP.\n"
-"Jeśli %s zawiera foldery podrzędne, będzie nadal widoczny w trzewie "
-"folderów.\n"
-"Możesz później użyć \"Nowy folder podrzędny IMAP\", aby dodać skrzynkę o tej "
-"nazwie.\n"
-"Co chcesz uczynić?"
+"Spowoduje to usunięcie skrzynki „%s” z listy skrzynek, a wraz z nią "
+"wiadomości na serwerze IMAP. Jeśli %s ma podkatalogi, to będzie nadal "
+"widoczny w drzewie katalogów.\n"
+"Można później użyć „Nowy podkatalog IMAP”, aby dodać skrzynkę o tej nazwie.\n"
+"Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#: ../src/mailbox-conf.c:422
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Usuń z serwera"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
 "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to  usunięcie skrzynki \"%s\" z listy skrzynek.\n"
-"Możesz później użyć \"Dodaj skrzynkę\", aby ponownie uzyskać do niej "
-"dostęp.\n"
-"Co chcesz uczynić?"
+"Spowoduje to usunięcie skrzynki „%s” z listy skrzynek.\n"
+"Można później użyć „Dodaj skrzynkę”, aby ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
+"Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:464
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Usuń z listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:508
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Usunięcie katalogu nie powiodło się. Powód: %s"
+msgstr "Usunięcie katalogu się nie powiodło. Powód: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:800
+#: ../src/mailbox-conf.c:778
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:942
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się:\n"
+"Zmiana nazwy %s na %s się nie powiodła:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1103
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nazwa skrzynki:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:1112
+#, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"Problem z lokalną pocztą\n"
-"%s"
+msgstr "Właściwości lokalnej skrzynki %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:1113
+#, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Lokalna skrzynka MH..."
+msgstr "Nowa lokalna skrzynka %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1155
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Konfiguracja skrzynki odległej"
+msgstr "Konfiguracja zdalnej skrzynki"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
 msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Nazwa skrzynki:"
+msgstr "_Nazwa skrzynki:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1207
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Usuwanie listów z serwera po pobraniu"
+msgstr "_Usuwanie wiadomości z serwera po pobraniu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1213
 msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "_Sprawdzanie nowej poczty"
+msgstr "_Wyszukiwanie nowej poczty"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1266
+#: ../src/mailbox-conf.c:1218
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "_Filtrowanie listów za pomocą procmaila"
+msgstr "_Filtrowanie wiadomości za pomocą „procmail”"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Polecenie fi_ltru:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1284
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Wyłączenie _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1380
+#: ../src/mailbox-conf.c:1332
 msgid "F_older path:"
-msgstr "Ścieżka f_olderu:"
+msgstr "Ścieżka do _katalogu:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:1416
 msgid "_Identity:"
-msgstr "Tożsamość:"
+msgstr "_Tożsamość:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3331
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1516
+#: ../src/mailbox-conf.c:1443
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
 msgstr ""
-"Automatyczne odszyfrowanie\n"
-"sprawdzenie i podpisów"
+"Automatyczne o_dszyfrowywanie\n"
+"i sprawdzanie podpisów:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1547
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr "Pokaż kolumnę _Odbiorcy zamiast Nadawcy"
+msgstr "Kolumna _Odbiorcy zamiast Nadawcy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1560
+#: ../src/mailbox-conf.c:1484
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "_Subskrybuj nowe sprawdzenie poczty"
+msgstr "_Subskrybowanie wyszukiwania nowej poczty"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:317
 msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Modyfikacja folderu nie została jeszcze zaimplementowana."
+msgstr "Modyfikacja katalogu nie została jeszcze zaimplementowana."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:497
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Analizowanie skrzynki %s. Zaczekaj chwilę..."
+msgstr "Skanowanie skrzynki %s. Proszę czekać…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
-"Analizowanie %s nie powiodło się: %s\n"
-"Sprawdź połączenie sieciowe."
+"Skanowanie %s się nie powiodło: %s\n"
+"Proszę sprawdzić połączenie sieciowe."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:515
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr "Analizowanie %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Skanowanie %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
 msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka _Mbox..."
+msgstr "Lokalna skrzynka _mbox…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka Mail_dir..."
+msgstr "Lokalna skrzynka Mail_dir…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
 msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka M_H..."
+msgstr "Lokalna skrzynka M_H…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Zdalna skrzynka _IMAP..."
+msgstr "Zdalna skrzynka _IMAP…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
 msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Zdalny f_older IMAP..."
+msgstr "Zdalny _katalog IMAP…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Zdalny fo_lder podrzędny IMAP..."
+msgstr "Zdalny p_odkatalog IMAP…"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
 msgid "_Rescan"
 msgstr "O_dśwież"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Właściwości..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
+msgstr "_Właściwości…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Zasubskrybuj"
+msgstr "_Subskrybuj"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Odsubskrybuj"
+msgstr "_Zrezygnuj z subskrypcji"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Oznacz jako Poczta _nadchodząca"
+msgstr "Oznacz jako _Odebrane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
 msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Oznacz jako Poczta _wychodząca"
+msgstr "Oznacz jako _Wysłane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Oznacz jako Ś_mietnik"
+msgstr "Oznacz jako _Kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Oznacz jako Poczta _robocza"
+msgstr "Oznacz jako _Szkice"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
 msgid "_Empty trash"
-msgstr "_Opróżnij śmietnik"
+msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
 msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "Z_modyfikuj lub uruchom filtry"
+msgstr "_Modyfikuj/zastosuj filtry"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "Ścieżka \"%s\" nie wskazuje na skrzynkę."
+msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na skrzynkę."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Wczytano lokalną skrzynkę pocztową %s jako: %s\n"
+msgstr "Wczytano lokalną skrzynkę %s jako: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Lokalny folder %s\n"
-
-#: ../src/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "Nie można pisać pliku %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:508
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Pobranie nowej poczty przy uruchamianiu"
-
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:510
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Tworzy nowy list do EMAIL@ADRES"
-
-#: ../src/main.c:463
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Załącz plik pod ścieżką PATH"
-
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Otwiera MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Otwiera pierwszą nie sprawdzoną skrzynkę"
-
-#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Otwiera przy uruchamianiu domyślną skrzynkę z pocztą nadchodzącą"
-
-#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Drukuje liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych listów"
-
-#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:526
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Śledzenie połączenia POP3"
-
-#: ../src/main.c:478 ../src/main.c:528
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Śledzenie połączenia IMAP"
-
-#: ../src/main.c:500
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Klient poczty Balsa"
-
-#: ../src/main.c:512
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Załącz plik w URI"
-
-#: ../src/main.c:553
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:600 ../src/main.c:605 ../src/main.c:611 ../src/main.c:617
-#: ../src/main.c:623
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki \"%s\"."
-
-#: ../src/main.c:600
-msgid "Inbox"
-msgstr "Poczta nadchodząca "
-
-#: ../src/main.c:606
-msgid "Outbox"
-msgstr "Poczta wychodząca"
-
-#: ../src/main.c:612
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Poczta wysłana "
-
-#: ../src/main.c:618
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Poczta robocza"
-
-#: ../src/main.c:623
-msgid "Trash"
-msgstr "Śmietnik"
+msgstr "Lokalny katalog %s\n"
 
-#: ../src/main.c:844
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Kompresowanie folderów listów..."
-
-#: ../src/main-window.c:324
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Program zamyka pliki i połączenia. Czekaj..."
-
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Skrzynka"
-
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_List"
-
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ustawienia"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "S_krzynki"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
-#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "_More"
-msgstr "_Więcej"
-
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Nagłówki"
-
-#: ../src/main-window.c:361
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Sortuj skrzynkę"
-
-#: ../src/main-window.c:362
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "_Ukryj wiadomości"
-
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
-
-#: ../src/main-window.c:366
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtry"
-
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltry"
-
-#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Zarządzaj filtrami"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "_Continue"
-msgstr "K_ontynuuj"
-
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Kontynuuj edycję bieżącego listu"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Pobierz nowe listy"
-
-#: ../src/main-window.c:377
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Pobiera nowe listy"
-
-#: ../src/main-window.c:378
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "Wyślij li_sty z kolejki"
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Wysyła listy z folderu \"Poczta wychodząca\""
-
-#: ../src/main-window.c:382
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Wyślij i po_bierz listy"
-
-#: ../src/main-window.c:383
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Wysyła i pobiera listy"
-
-#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "U_stawienia strony"
-
-#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Ustawienia strony do wydruku"
-
-#: ../src/main-window.c:387
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "Książka _adresowa..."
-
-#: ../src/main-window.c:388
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Otwiera książkę adresową"
-
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Opuść Balsę"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "_Message..."
-msgstr "_List..."
-
-#: ../src/main-window.c:393
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Tworzy nowy list"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka Mbox..."
-
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Dodaje nową skrzynkę Mbox"
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka Maildir..."
-
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Dodaje nową skrzynkę Maildir"
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Lokalna skrzynka MH..."
-
-#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Dodaje nową skrzynkę MH"
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Nowa skrzynka..."
-
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Nowa skrzynka \"Maildir\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:410
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Nowa skrzynka \"MH\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Zdalna skrzynka IMAP..."
-
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Dodaje nową skrzynkę IMAP"
-
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Zdalny folder IMAP..."
-
-#: ../src/main-window.c:416
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Dodaje nowy folder IMAP"
-
-#: ../src/main-window.c:417
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Zdalny folder podrzędny IMAP..."
-
-#: ../src/main-window.c:418
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Dodaje nowy folder podrzędny IMAP"
-
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "F_iltry..."
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:426
-#, fuzzy
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "Wy_eksportuj filtry"
-
-#: ../src/main-window.c:427
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Eksportuje filtry w postaci skryptów Sieve"
-
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:431
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Rozwiń wszystkie"
-
-#: ../src/main-window.c:432
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Rozwija wszystkie wątki"
-
-#: ../src/main-window.c:433
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Zwiń wszystkie"
-
-#: ../src/main-window.c:434
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Zwija wszystkie rozwinięte wątki"
-
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pow_iększenie"
-
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "P_omniejszenie"
-
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Pomniejszenie"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Rozmiar orygina_lny"
-
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Bez powiększenia"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Następny nieprzeczytany list"
-
-#: ../src/main-window.c:449
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Usuwa listy ze skrzynki śmietnika"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Paski narzędziowe..."
-
-#: ../src/main-window.c:454
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Dopasowuje wygląd pasków narzędziowych"
-
-#: ../src/main-window.c:455
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Tożsamości..."
-
-#: ../src/main-window.c:456
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Pozwala na utworzenie nowych tożsamości i modyfikację istniejących"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:459
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../src/main-window.c:460
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Spis treści"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
-msgid "About Balsa"
-msgstr "O programie Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#: ../src/main-window.c:490
-msgid "_Find"
-msgstr "_Szukaj"
-
-#: ../src/main-window.c:492
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź następny"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Następny list"
-
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Poprzedni list"
-
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Następny oznakowany list"
-
-#: ../src/main-window.c:502
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Ukryj wiadomości"
-
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Wyczyść filtr"
-
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Wyczyść filtr skrzynki"
-
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Zaznacz wszystko"
-
-#: ../src/main-window.c:506
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bieżącej skrzynce"
-
-#: ../src/main-window.c:509
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Modyfikuje skrzynkę"
-
-#: ../src/main-window.c:510
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Usuń..."
-
-#: ../src/main-window.c:511
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Usuwa skrzynkę"
-
-#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Wyczyść usunię_te listy"
-
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Czyści listy zaznaczone jako usunięte w otwartej skrzynce"
-
-#: ../src/main-window.c:521
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Zamyka skrzynkę"
-
-#: ../src/main-window.c:523
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Wybierz f_iltry"
-
-#: ../src/main-window.c:524
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Wybór filtrów jakie mają być zastosowane w bieżącej skrzynce"
-
-#: ../src/main-window.c:527
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "U_sunięcie duplikatów"
-
-#: ../src/main-window.c:528
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Usuwa duplikaty listów z zaznaczonej skrzynki"
-
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Odpowiada na bieżący list"
-
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Do _wszystkich..."
-
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Odpowiada wszystkim adresatom i autorowi listu"
-
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Do g_rupy..."
-
-#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną"
-
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Przechowuj adres nadawcy w książce adresowej"
-
-#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Wyświetl źródło..."
-
-#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Wyświetla list w postaci źródłowej"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:554
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Dalej..."
-
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Przesyła bieżący list dalej"
-
-#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Prześlij w załączniku..."
-
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Przesyła list list dalej jako załącznik"
-
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Prześlij w _treści listu..."
-
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Przesyła list dalej w treści nowego listu"
-
-#: ../src/main-window.c:565
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Filtrowanie listów za pomocą innego programu"
-
-#: ../src/main-window.c:567
-#, fuzzy
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Wybrane nagłówki:"
-
-#: ../src/main-window.c:568
-#, fuzzy
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bieżącej skrzynce"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
-
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Drukuje bieżący list"
-
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Zapisz bieżącą część..."
-
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną część listu"
-
-#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Następna część"
-
-#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Następna część listu"
-
-#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Poprzednia część"
-
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Poprzednia część listu"
-
-#: ../src/main-window.c:588
-msgid "Copy message"
-msgstr "Kopiuj list"
-
-#: ../src/main-window.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "_Znajdź w liście"
-
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Znajdź wątek w tej wiadomości"
-
-#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Wyrzuć do śmietnika"
-
-#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Przenosi bieżący list do skrzynki śmietnika"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "Wyrzuć _do śmietnika"
-
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako nowy"
-
-#: ../src/main-window.c:612
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Przełącz flagę"
-
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Przełącza oznakowanie bieżącego listu"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Usunięty"
-
-#: ../src/main-window.c:617
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako usunięty"
-
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
-msgid "_Answered"
-msgstr "Z _odpowiedzią"
-
-#: ../src/main-window.c:621
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Przełącza oznaczenie listu jako z odpowiedzią"
-
-#: ../src/main-window.c:628
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Drzewo skrzynek"
-
-#: ../src/main-window.c:629
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie drzewa skrzynek i folderów"
-
-#: ../src/main-window.c:631
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "_Zakładki skrzynek"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie zakładek skrzynek"
-
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Wyświetlanie na liście"
-
-#: ../src/main-window.c:641
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Malejąco"
-
-#: ../src/main-window.c:642
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Sortowanie w kolejności malejącej"
-
-#: ../src/main-window.c:644
-msgid "_View filter"
-msgstr "Podg_ląd filtru"
-
-#: ../src/main-window.c:645
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Filtr szybkiego indeksownaia listów"
-
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "Z_awijanie"
-
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Zawijanie wierszy listu"
-
-#: ../src/main-window.c:653
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "O_dzyskany"
-
-#: ../src/main-window.c:655
-msgid "_Read"
-msgstr "P_rzeczytany"
-
-#: ../src/main-window.c:657
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Nieprzeczytany"
-
-#: ../src/main-window.c:661
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Nieozn_akowany"
-
-#: ../src/main-window.c:665
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Z _odpowiedzią"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Wszystkie\n"
-"nagłówki"
-
-#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki"
-
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Podgląd listu"
-
-#: ../src/main-window.c:672
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Podgląd listu wewnątrz okna"
-
-#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Bez nagłówków"
-
-#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Przełącza na wyświetlanie bez żadnych nagłówków"
-
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Wyb_rane nagłówki"
-
-#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Przełącza na wyświetlanie z wybranymi nagłówkami"
-
-#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "W_szystkie nagłówki"
-
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Przełącza na wyświetlanie z wszystkimi nagłówkami"
-
-#: ../src/main-window.c:687
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Płaska lista"
-
-#: ../src/main-window.c:688
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Bez grupowania wątków"
-
-#: ../src/main-window.c:689
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "P_roste grupowanie wątków"
-
-#: ../src/main-window.c:690
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Stosuje prosty algorytm grupowania wątków"
-
-#: ../src/main-window.c:691
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Wątki _JWZ"
-
-#: ../src/main-window.c:692
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Złożone wątki JWZ"
-
-#: ../src/main-window.c:697
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Według n_adejścia"
-
-#: ../src/main-window.c:698
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Kolejność według nadejścia"
-
-#: ../src/main-window.c:699
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Według nada_wcy"
-
-#: ../src/main-window.c:700
-msgid "Sender order"
-msgstr "Kolejność według nadawcy"
-
-#: ../src/main-window.c:701
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Według T_ematu"
-
-#: ../src/main-window.c:702
-msgid "Subject order"
-msgstr "Kolejność według tematu"
-
-#: ../src/main-window.c:703
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Według _rozmiaru"
-
-#: ../src/main-window.c:704
-msgid "By message size"
-msgstr "Kolejność według rozmiaru listu"
-
-#: ../src/main-window.c:705
-msgid "_Threaded"
-msgstr "Wą_tkowanie"
-
-#: ../src/main-window.c:706
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Grupowanie wątków listów"
-
-#: ../src/main-window.c:1067
+#: ../src/main-window.c:275
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
 msgstr ""
-"Balsa wysyła obecnie pocztę.\n"
-"Czy przerwać wysyłanie?"
+"Program Balsa obecnie wysyła pocztę.\n"
+"Przerwać wysyłanie?"
 
-#: ../src/main-window.c:1237
+#: ../src/main-window.c:444
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Temat lub nadawca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:1238
+#: ../src/main-window.c:445
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr "Temat albo odbioraca zawierają:"
+msgstr "Temat albo odbiorca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:1239
+#: ../src/main-window.c:446
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Temat zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:1240
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "Body Contains:"
-msgstr "Część główna zawiera:"
+msgstr "Treść zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:1241
+#: ../src/main-window.c:448
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:1242
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Nie starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:2371
+#: ../src/main-window.c:965
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
+"Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008-2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016"
+
+#: ../src/main-window.c:976
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "Program pocztowy Balsa jest częścią środowiska GNOME."
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:981
+msgid "About Balsa"
+msgstr "O programie Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1003
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Program Balsa zamyka pliki i połączenia. Proszę czekać…"
+
+#: ../src/main-window.c:1396
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1416
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Usunięcie podwójnych plików się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2388
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Usunięto %d podwójny plik"
+msgstr[1] "Usunięto %d podwójne pliki"
+msgstr[2] "Usunięto %d podwójnych plików"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Nie odnaleziono podwójnych plików"
+
+#: ../src/main-window.c:2915
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć skrzynki!\n"
+"Nie można otworzyć skrzynki.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2760
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"GNOME PL Team <translators gnome pl>, 1999-2004\n"
-"Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
-"Dariusz Jakoniuk <pipaceliny gmail com>, 2008, 2009"
-
-#: ../src/main-window.c:2771
-msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "Program pocztowy Balsa jest częścią środowiska GNOME."
+#: ../src/main-window.c:2950
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
 msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Sprawdzanie poczty..."
+msgstr "Wyszukiwanie poczty…"
 
-#: ../src/main-window.c:3094
+#: ../src/main-window.c:3411
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Lokalna skrzynka IMAP: %s"
+msgstr "Skrzynka IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3098
+#: ../src/main-window.c:3415
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3579
 msgid "Finished Checking."
-msgstr "Zakończono sprawdzanie."
+msgstr "Ukończono wyszukiwanie."
 
-#: ../src/main-window.c:3319
+#: ../src/main-window.c:3644
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Błąd przy wysyłaniu: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3384
+#: ../src/main-window.c:3708
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Odebrano %d nowy list."
-msgstr[1] "Odebrano %d nowe listy."
-msgstr[2] "Odebrano %d nowych listów."
+msgstr[0] "Odebrano %d nową wiadomość."
+msgstr[1] "Odebrano %d nowe wiadomości."
+msgstr[2] "Odebrano %d nowych wiadomości."
 
-#: ../src/main-window.c:3387
+#: ../src/main-window.c:3711
 msgid "You have new mail."
-msgstr "Masz nową pocztę."
+msgstr "Nowa poczta."
 
-#: ../src/main-window.c:3428
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: odebrałeś %d nową wiadomość."
-msgstr[1] "Balsa: odebrałeś %d nowe wiadomości."
-msgstr[2] "Balsa: odebrałeś %d nowych wiadomości."
-
-#: ../src/main-window.c:3432
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: masz nową pocztę."
-
-#: ../src/main-window.c:3492
+#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
 msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Nowa poczta"
-
-#: ../src/main-window.c:3781
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Następna nie przeczytana wiadomość jest w %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3788
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Czy chcesz przełączyć się do %s?"
+msgstr "Balsa: nowa poczta"
 
-#: ../src/main-window.c:4321
+#: ../src/main-window.c:3937
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:4341
+#: ../src/main-window.c:3961
 msgid "_Search for:"
-msgstr "Wyszukiwany _napis:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4354
+#: ../src/main-window.c:3974
 msgid "In:"
-msgstr "Zakres:"
+msgstr "W:"
 
-#: ../src/main-window.c:4365
+#: ../src/main-window.c:3986
 msgid "S_ubject"
-msgstr "T_emat:"
+msgstr "T_emat"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4370
+#: ../src/main-window.c:3991
 msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących listów"
+msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących wiadomości"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4391
+#: ../src/main-window.c:4012
 msgid "Open next matching message"
-msgstr "Otwarcie następnego pasującego listu"
+msgstr "Otwarcie następnej pasującej wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:4402
+#: ../src/main-window.c:4024
 msgid "_Reverse search"
-msgstr "Przeszukiwanie od _tyłu"
+msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
 
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/main-window.c:4029
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Zawijanie treści"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../src/main-window.c:4582
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4597
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Usunięcie duplikatów plików: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4603
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Usunięto %d duplikat"
-msgstr[1] "Usunięto %d duplikaty"
-msgstr[2] "Usunięto %d duplikatów"
-
-#: ../src/main-window.c:4608
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Nie znaleziono duplikatów"
-
-#: ../src/main-window.c:4837
+#: ../src/main-window.c:4247
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć Śmietnika: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć Kosza: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4985
+#: ../src/main-window.c:4382
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
 
-#: ../src/main-window.c:4987
+#: ../src/main-window.c:4384
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5568
+#: ../src/main-window.c:4881
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Widoczna skrzynka: %s"
+msgstr "Wyświetlana skrzynka: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:5573
+#: ../src/main-window.c:4886
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] " z %d wiadomością"
-msgstr[1] " z %d wiadomościami"
-msgstr[2] " z %d wiadomościami"
+msgstr[0] "z %d wiadomością"
+msgstr[1] "z %d wiadomościami"
+msgstr[2] "z %d wiadomościami"
 
-#: ../src/main-window.c:5580
+#: ../src/main-window.c:4893
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5137,7 +4556,7 @@ msgstr[0] ", %d nowa"
 msgstr[1] ", %d nowe"
 msgstr[2] ", %d nowych"
 
-#: ../src/main-window.c:5587
+#: ../src/main-window.c:4900
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5145,675 +4564,719 @@ msgstr[0] ", %d ukryta"
 msgstr[1] ", %d ukryte"
 msgstr[2] ", %d ukrytych"
 
-#: ../src/message-window.c:242
-msgid "M_ove"
-msgstr "P_rzenieś"
+#: ../src/main-window.c:4945
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość jest w %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4952
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Zaznaczyć %s?"
+
+#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki „%s”."
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Inbox"
+msgstr "Odebrane"
+
+#: ../src/main.c:130
+msgid "Outbox"
+msgstr "Wychodzące"
+
+#: ../src/main.c:136
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Wysłane"
+
+#: ../src/main.c:142
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Szkice"
+
+#: ../src/main.c:147
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: ../src/main.c:401
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Kompresowanie katalogów poczty…"
+
+#: ../src/main.c:655
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Pobiera nową pocztę podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Zamknij okno wiadomości"
+#: ../src/main.c:657
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Tworzy nową wiadomość do ADRES@EMAIL"
+
+#: ../src/main.c:659
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Załącza plik pod adresem URI"
+
+#: ../src/main.c:662
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Otwiera NAZWA-SKRZYNKI"
+
+#: ../src/main.c:662
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "NAZWA-SKRZYNKI"
+
+#: ../src/main.c:665
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Otwiera pierwszą nieprzeczytaną skrzynkę"
 
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Znajdź w liście"
+#: ../src/main.c:668
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Otwiera domyślne Odebrane podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Przenieś wiadomość do Kosza"
+#: ../src/main.c:671
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Wyświetla liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych wiadomości"
 
-#: ../src/message-window.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Dopasowuje wygląd pasków narzędziowych"
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Debuguje połączenie POP3"
+
+#: ../src/main.c:675
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Debuguje połączenie IMAP"
 
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Wyb_rane nagłówki"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Show help options"
+msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
+
+#: ../src/main.c:677
+msgid "Show version"
+msgstr "Wyświetla wersję"
+
+#: ../src/message-window.c:303
+msgid "M_ove"
+msgstr "P_rzenieś"
 
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:745
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "List od %s: %s"
+msgstr "Wiadomość od %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:386
 msgid "While retrieving messages"
-msgstr "Podczas pobierania listów"
+msgstr "Podczas pobierania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:387
 msgid "Until closed"
 msgstr "Do zamknięcia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
-msgid "Fast"
-msgstr "Szybki"
-
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwykły"
-
-#: ../src/pref-manager.c:411
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "Dokładny"
-
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:393
 msgid "Message number"
-msgstr "Numer listu"
+msgstr "Numer wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:397
 msgid "Sender"
 msgstr "Nadawca"
 
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaskie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:499
 msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Preferencje Balsy"
+msgstr "Preferencje programu Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:552
 msgid "Mail options"
-msgstr "Właściwości listów"
+msgstr "Opcje poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:554
 msgid "Display options"
 msgstr "Opcje wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2808
 msgid "Address books"
 msgstr "Książki adresowe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Spelling"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:564
 msgid "Startup"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2598
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (domyślna)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1649
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Zdalne serwery skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:3014
+#: ../src/pref-manager.c:1670 ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/sendmsg-window.c:2668
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1678
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nazwa skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1698 ../src/pref-manager.c:1771
+#: ../src/pref-manager.c:2872
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1712
 msgid "Local mail directory"
-msgstr "Poczta lokalna"
+msgstr "Lokalny katalog poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1714
 msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Wybór katalogu z lokalną pocztą"
+msgstr "Wybór lokalnego katalogu poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1735
 msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Serwery wysyłające listy"
+msgstr "Serwery wysyłające wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1757
 msgid "Server name"
 msgstr "Nazwa serwera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1797
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Serwery poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1799
 msgid "Incoming"
-msgstr "Nadchodzące"
+msgstr "Przychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1801
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Wychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1828
 msgid "Checking"
-msgstr "Sprawdzanie"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1834
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "Automatyczne _sprawdzanie poczty co:"
+msgstr "Automatyczne _wyszukiwanie poczty co"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1843 ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2680
 msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr "min."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1849
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Sprawdzanie skrzynek _IMAP"
+msgstr "Wyszukiwanie skrzynek _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1854
 msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Sprawdzanie _tylko poczty nadchodzącej"
+msgstr "Wyszukiwanie _tylko Odebranych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1860
 msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Kiedy nadejdzie wiadomość"
+msgstr "Po nadejściu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1865
 msgid "Display message"
-msgstr "Wyświetlanie komunikatu"
+msgstr "Wyświetlenie komunikatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1870
 msgid "Play sound"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1875
 msgid "Show icon"
-msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
+msgstr "Wyświetlenie ikony"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1883
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Ciche sprawdzanie w tle (bez komunikatów na pasku stanu)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1887
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Ograniczenie rozmiaru wiadomości _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1913
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Cytowanie i przeformatowywanie tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1943
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "Mark quoted text"
-msgstr "cytowany załącznik"
+msgstr "Oznaczanie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
-msgstr ""
-"Cytowany tekst\n"
-"definiuje wyrażenie regularne"
+#: ../src/pref-manager.c:1922
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Wyrażenie regularne cytowanego tekstu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1930
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "Zawijanie tekstu na pozycji"
+msgstr "Zawijanie tekstu po"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1938 ../src/pref-manager.c:2091
 msgid "characters"
-msgstr "znaków"
+msgstr "znakach"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1953
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Wyświetlanie listów wieloczęściowych"
+msgstr "Wyświetlanie wiadomości wieloczęściowych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1956
 msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "wybór czystego tekstu przed formatem HTML"
+msgstr "Preferowanie zwykłego tekstu zamiast HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:1972
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
-"Znaki narodowe (8-bit) w uszkodzonym liście bez nagłówka zestawu znaków"
+"Znaki narodowe (8-bitowe) w uszkodzonych wiadomościach bez nagłówka zestawu "
+"znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "display as \"?\""
-msgstr "wyświetlanie jako \"?\""
+msgstr "wyświetlanie jako „?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:1987
 msgid "display in codeset"
-msgstr "wyświetlanie przy użyciu zestawu znaków"
+msgstr "wyświetlanie w zestawie znaków"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2014
 msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN)"
+msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2016
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
-msgstr ""
-"Przy otrzymaniu listu, którego nadawca oczekuje powiadomienia o otrzymaniu "
-"listu (MDN), należy go powiadomić jeżeli:"
+msgstr "Wysyłanie zażądanego powiadomienia o otrzymaniu wiadomości, jeśli:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2028
 msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
-"Nagłówek listu wygląda poprawnie\n"
-"(adres w notify-to odpowiada ścieżce powrotnej,\n"
-"Twój adres jest na liście \"To:\" lub \"Cc:\")"
+"Nagłówek wiadomości wygląda poprawnie (adres w „notify-to” odpowiada ścieżce "
+"zwrotnej, a adres użytkownika jest na liście „Do:” lub „DW:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2042
 msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Nagłówek listu wygląda podejrzanie."
+msgstr "Nagłówek wiadomości wygląda podejrzanie."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2076
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zawijanie słów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2081
 msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu na pozycji:"
+msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu po"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2104
 msgid "Other options"
 msgstr "Inne opcje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2109
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Przedrostek odpowiedzi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału przy odpowiadaniu"
+msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału podczas odpowiadania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Przesyłanie listu jako załącznika zamiast cytowania"
+msgstr "Przekazywanie wiadomości jako załącznika zamiast cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2118
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopiowanie wysyłanych listów do folderu poczty wysyłanej"
+msgstr "Kopiowanie wysyłanych wiadomości do Wysłanych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2120
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Przycisk wysyłania kolejkuje pocztę wychodzącą w skrzynce wychodzącej"
+msgstr ""
+"Przycisk wysyłania dodaje pocztę wychodzącą do kolejki w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2123
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redagowanie nagłówków w zewnętrznym edytorze"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2125
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr ""
-"Załącz części wiadomość w HTML-u przy odpowiadaniu na list lub jego "
-"przesyłaniu"
+"Załączanie części HTML jako tekst podczas odpowiadania lub przekazywania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Layout"
 msgstr "Układ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2144
 msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sortowanie i wątkowanie"
+msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:493
+#: ../src/pref-manager.c:2146 ../src/print-gtk.c:497
 msgid "Message"
-msgstr "List"
+msgstr "Wiadomość"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2237
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Status messages"
-msgstr "Wiadomosci statusu"
+msgstr "Komunikaty stanu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2177 ../src/toolbar-prefs.c:170
 msgid "Main window"
 msgstr "Główne okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2180
 msgid "Use preview pane"
-msgstr "Podgląd listu wewnątrz okna"
+msgstr "Panel podglądu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2182
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Wyświetlanie statystyk skrzynki w lewym panelu"
+msgstr "Statystyki skrzynki w lewym panelu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2186
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Automatyczne wyświetlenie listu po otwarciu skrzynki"
+msgstr "Automatyczne wyświetlenie wiadomości po otwarciu skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
+"Pytanie przed wybraniem innej skrzynki do wyświetlenia nieprzeczytanej "
+"wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "Po przyciśnięciu PageUp/PageDown przewija o:"
+msgstr "Klawisze Page Up/Page Down przewijają tekst o"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2203
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2217
 msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Wyświetlanie okna postępu"
+msgstr "Okno postępu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2242
 msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Zapis daty (dla strftime):"
+msgstr "Kodowanie daty (dla „strftime”):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2244
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Wybrane nagłówki:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Information messages"
-msgstr "Wyświetlanie komunikatów"
+msgstr "Komunikaty informacji"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2271
 msgid "Information messages:"
-msgstr "Wyświetlanie komunikatów:"
+msgstr "Komunikaty informacji:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Warning messages:"
-msgstr "Komunikaty ostrzegawcze:"
+msgstr "Komunikaty ostrzeżeń:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2279
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Komunikaty o błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2283
 msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Komunikaty o poważnych błędach:"
+msgstr "Komunikaty o krytycznych błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2287
 msgid "Debug messages:"
-msgstr "Komunikaty śledzenia:"
+msgstr "Komunikaty debugowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2312
 msgid "Message colors"
-msgstr "Kolory listów"
+msgstr "Kolory wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2318
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
-msgstr "Kolor cytatu na %d. poziomie"
+msgstr "Kolor cytatu %d. poziomu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2331
 msgid "Link color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2333
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2393
-msgid "Composition window"
-msgstr "Okno tworzenia listu"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2397
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Kolor etykiety z niepoprawnym lub niepełnym adresem"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:2419 ../src/print-gtk.c:506
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Czcionki systemu"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2433
 msgid "Message font:"
-msgstr "Czcionka treści listu"
+msgstr "Czcionka wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2440
 msgid "Subject font:"
-msgstr "Czcionka tematu"
+msgstr "Czcionka tematu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2448
 msgid "Use default font size"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sortowanie i wątkowanie"
+msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2508
 msgid "Default sort column:"
-msgstr "Domyślna kolumna sortowania"
+msgstr "Domyślna kolumna porządkowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2512
 msgid "Default threading style:"
-msgstr "Domyślny styl grupowania wątków"
+msgstr "Domyślny styl wątków:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Rozwijanie wątków przy otwieraniu"
+msgstr "Rozwijanie wątków po otwarciu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Ustawienia pspell"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2640
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Moduł sprawdzania pisowni"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2646
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Poziom zgłaszania propozycji"
-
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Ignorowanie słów krótszych niż"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2570
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Dodatkowe opcje sprawdzania pisowni"
+msgstr "Różne ustawienia sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2572
 msgid "Check signature"
 msgstr "Sprawdzanie podpisu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2573
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Sprawdzanie cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2600
 msgid "Debug"
 msgstr "Informowanie o błędach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2601
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Opróżnianie śmietnika przed zakończeniem"
+msgstr "Opróżnianie Kosza przed zakończeniem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2608
 msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Zamknij skrzynkę pocztową jeśli jest nie używana dłużej niż"
+msgstr "Zamykanie skrzynki, jeśli nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2636
 msgid "Deleting messages"
-msgstr "Usuwanie listów"
+msgstr "Usuwanie wiadomości"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2641
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
 "mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
-"Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać nadpisane dla wybranej "
-"skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukryj listy:"
+"Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać zastąpione dla "
+"wybranej skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukrywanie wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2653
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ukrywanie wiadomości oznaczonych jako usunięte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2655
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Następujące ustawienia są globalne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2661
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Kasowanie usuniętych listów przy zamykaniu skrzynki"
+msgstr "Oczyszczanie usuniętych wiadomości podczas zamykania skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2668
 msgid "...and if unused more than"
-msgstr " ...oraz gdy skrzynka jest nieużywana dłużej niż"
+msgstr "…oraz gdy skrzynka nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2692 ../src/toolbar-prefs.c:192
 msgid "Message window"
 msgstr "Okno wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "After moving a message:"
-msgstr "Po przeniesieniu/usunięciu wiadomości:"
+msgstr "Po przeniesieniu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2723
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opcje uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2726
 msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Otwieranie przy uruchamianiu skrzynki z pocztą nadchodzącą"
+msgstr "Otwieranie Odebranych podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2728
 msgid "Check mail upon startup"
-msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu"
+msgstr "Wyszukiwanie poczty podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2730
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek pomiędzy sesjami"
+msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek między sesjami"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2744
 msgid "Folder scanning"
-msgstr "Analizowanie folderów"
+msgstr "Skanowanie katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2746
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
-"Aby uzyskać szybkie uruchamianie, wybierz głębokość 1, co odłoży w czasie."
-"analizowanie pewnych folderów.\n"
-" Aby zobaczyć po uruchomieniu większą część drzewa, wybierz większą "
-"głębokość."
+"Głębokość 1 oznacza szybsze uruchamianie, ale odkłada skanowanie niektórych "
+"katalogów. Wybranie większej głębi spowoduje wyświetlenie większej części "
+"drzewa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2757
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Głębokość analizowania lokalnych folderów"
+msgstr "Głębokość skanowania lokalnych katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2769
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Głębokość analizowania folderów IMAP"
+msgstr "Głębokość skanowania katalogów IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nazwa książki adresowej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Auto-complete"
-msgstr "Auto-uzupełnianie"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2878
 msgid "_Set as default"
-msgstr "Ustaw jako domyś_lną"
+msgstr "_Ustaw jako domyślną"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3183
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Zdalna skrzynka POP3..."
+msgstr "Zdalna skrzynka POP3…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3187
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "Zdalna skrzynka IMAP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3191
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "Zdalny katalog IMAP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3310
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Bez wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3312
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Wyświetlanie w oknie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3314
 msgid "Show in list"
 msgstr "Wyświetlanie na liście"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3418
+#: ../src/pref-manager.c:3316
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3420
+#: ../src/pref-manager.c:3318
 msgid "Print to console"
-msgstr "Drukowanie na konsolę"
+msgstr "Wyświetlanie w konsoli"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3431
+#: ../src/pref-manager.c:3330
 msgid "Ask me"
-msgstr "Zadanie pytania"
+msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3547
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3462
 msgid "Default layout"
-msgstr "Domyślny klient"
+msgstr "Domyślny układ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3548
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3463
 msgid "Wide message layout"
-msgstr "_Ukryj wiadomości"
+msgstr "Szeroki układ wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3549
+#: ../src/pref-manager.c:3464
 msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Szeroki układ ekranu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3557
+#: ../src/pref-manager.c:3472
 msgid "Show next unread message"
-msgstr "Pokaż następny nieprzeczytany list"
+msgstr "Wyświetlenie następnej nieprzeczytanej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3558
+#: ../src/pref-manager.c:3473
 msgid "Show next message"
-msgstr "Pokaż następny list"
+msgstr "Wyświetlenie następnej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3559
+#: ../src/pref-manager.c:3474
 msgid "Close message window"
-msgstr "Zamyka okno wiadomości"
+msgstr "Zamknięcie okna wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3600
+#: ../src/pref-manager.c:3527
 #, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu link_id %s: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strona: %i/%i"
+msgstr "%d. strona z %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
 msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Podpisy i szyfry"
+msgstr "Część podpisana i zaszyfrowana"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed matter"
-msgstr "Podpisy"
+msgstr "Część podpisana"
+
+#: ../src/print-gtk.c:154
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Część zaszyfrowana"
 
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "To jest część listu %s podpisana %s w treści za pomocą OpenPGP:"
+msgstr "To jest część wiadomości %s podpisana %s w treści:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stronę."
-msgstr[1] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d strony."
-msgstr[2] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stron."
+msgstr[0] ""
+"Nie można wydrukować %d. strony, ponieważ dokument ma tylko %d stronę."
+msgstr[1] ""
+"Nie można wydrukować %d. strony, ponieważ dokument ma tylko %d strony."
+msgstr[2] ""
+"Nie można wydrukować %d. strony, ponieważ dokument ma tylko %d stron."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5821,554 +5284,302 @@ msgstr[2] "Nie można drukować strony %d, ponieważ dokument ma tylko %d stron.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:384
+#: ../src/print-gtk.c:390
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:441
+#: ../src/print-gtk.c:446
 msgid "inch"
 msgstr "cal"
 
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:453
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:523
+#: ../src/print-gtk.c:527
 msgid "_Header Font:"
-msgstr "_Czcionka nagłówka"
+msgstr "Czcionka _nagłówka:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:530
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Czcionka _treści:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:533
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Czcionka _stopki:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:536
+#: ../src/print-gtk.c:540
 msgid "Highlighting"
-msgstr "Wyróżnienie"
+msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../src/print-gtk.c:551
+#: ../src/print-gtk.c:555
 msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Wyróżnienie _cytowanego tekstu"
+msgstr "Wyróżnianie _cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/print-gtk.c:560
+#: ../src/print-gtk.c:564
 msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Wyróżnienie cytowanego tek_stu"
+msgstr "Wy_różnianie cytowanych zdań"
 
-#: ../src/print-gtk.c:571
+#: ../src/print-gtk.c:575
 msgid "Margins"
 msgstr "Marginesy"
 
-#: ../src/print-gtk.c:593
+#: ../src/print-gtk.c:597
 msgid "_Top"
 msgstr "_Góra"
 
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:603
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Dół"
 
-#: ../src/print-gtk.c:611
+#: ../src/print-gtk.c:615
 msgid "_Left"
 msgstr "_Lewo"
 
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:621
 msgid "_Right"
 msgstr "_Prawo"
 
-#: ../src/print-gtk.c:743
+#: ../src/print-gtk.c:747
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "Błąd przy drukowaniu wiadomości: %s"
+msgstr "Błąd podczas drukowania wiadomości: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:610
+#: ../src/save-restore.c:592
 msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Błąd przy wczytywaniu filtrów: "
+msgstr "Błąd podczas wczytywania filtrów: "
 
-#: ../src/save-restore.c:612
+#: ../src/save-restore.c:594
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
 "Filters may not be correct."
 msgstr ""
-"Błąd przy wczytywaniu filtrów: %s\n"
+"Błąd podczas wczytywania filtrów: %s\n"
 "Filtry mogą być niepoprawne."
 
-#: ../src/save-restore.c:736
+#: ../src/save-restore.c:715
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr ""
-"Opcja powodująca nierozpoznawanie ustawienia \"format=flowed\" została "
-"usunięta."
+"Opcja powodująca nierozpoznawanie tekstu „format=flowed” została usunięta."
 
-#: ../src/save-restore.c:1017
+#: ../src/save-restore.c:994
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"Opcja \"Przeformatowywanie\", dotycząca ustawienia \"format=flowed\", "
-"znajduje się teraz w menu Opcje okna tworzenia listu."
+"Opcja niewysyłania tekstu „format=flowed” znajduje się teraz w menu Opcje "
+"okna tworzenia wiadomości."
 
-#: ../src/save-restore.c:1049
+#: ../src/save-restore.c:1026
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
-"Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu listu (MDN) jest teraz dostępna w "
-"menu opcje okna tworzenia listu."
+"Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości znajduje się teraz w "
+"menu Opcje okna tworzenia wiadomości."
 
-#: ../src/save-restore.c:1131
+#: ../src/save-restore.c:1103
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
-"Ta wersja balsy używa nowego interfejsu użytkownika; jeżeli zmieniłeś "
-"klawisze klawiatury przypisane Balsie, będziesz musiał ustawić je ponownie."
-
-#: ../src/save-restore.c:2170
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Błąd przy otwieraniu bazy GConf\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Błąd przy ustawianiu GConf: %s\n"
+"Ta wersja programu Balsa używa nowego interfejsu użytkownika. Jeśli "
+"zmieniano skróty klawiszowe programu Balsa, będzie trzeba ustawić je "
+"ponownie."
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
 msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brazylijski portugalski"
+msgstr "_brazylijski portugalski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Catalan"
-msgstr "_Kataloński"
+msgstr "_kataloński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "_Chiński uproszczony"
+msgstr "_chiński uproszczony"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "_Chiński tradycyjny"
+msgstr "_chiński tradycyjny"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Czech"
-msgstr "_Czeski"
+msgstr "_czeski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Danish"
-msgstr "_Duński"
+msgstr "_duński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Dutch"
-msgstr "_Holenderski"
+msgstr "_holenderski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_English (American)"
-msgstr "_Angielski (amerykański)"
+msgstr "_angielski (amerykański)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (British)"
-msgstr "_Angielski (brytyjski)"
+msgstr "_angielski (brytyjski)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Esperanto"
-msgstr "_Esperanto"
+msgstr "_esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Estonian"
-msgstr "_Estoński"
+msgstr "_estoński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Finnish"
-msgstr "_Fiński"
+msgstr "_fiński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_French"
-msgstr "_Francuski"
+msgstr "_francuski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_German"
-msgstr "_Niemiecki"
+msgstr "_niemiecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German (Austrian)"
-msgstr "_Niemiecki (austriacki)"
+msgstr "_niemiecki (austriacki)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_German (Swiss)"
-msgstr "_Niemiecki (szwajcarski)"
+msgstr "_niemiecki (szwajcarski)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_Greek"
-msgstr "_Grecki"
+msgstr "_grecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebrajski"
+msgstr "_hebrajski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hungarian"
-msgstr "_Węgierski"
+msgstr "_węgierski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Italian"
-msgstr "_Włoski"
+msgstr "_włoski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "_Japoński (JIS)"
+msgstr "_japoński (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Kazakh"
-msgstr "_Kazachski"
+msgstr "_kazachski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreański"
+msgstr "_koreański"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Latvian"
-msgstr "_Łotewski"
+msgstr "ł_otewski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Lithuanian"
-msgstr "_Litewski"
+msgstr "_litewski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Norwegian"
-msgstr "_Norweski"
+msgstr "_norweski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Polish"
-msgstr "_Polski"
+msgstr "_polski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
-msgid "_Portugese"
-msgstr "_Portugalski"
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Portuguese"
+msgstr "_portugalski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Romanian"
-msgstr "_Rumuński"
+msgstr "_rumuński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Russian"
-msgstr "_Rosyjski"
+msgstr "_rosyjski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Serbian"
-msgstr "_Serbski"
+msgstr "_serbski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr "_Serbski (łaciński)"
+msgstr "_serbski (łaciński)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Slovak"
-msgstr "_Słowacki"
+msgstr "_słowacki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Spanish"
-msgstr "_Hiszpański"
+msgstr "_hiszpański"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Swedish"
-msgstr "_Szwedzki"
+msgstr "_szwedzki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Tatar"
-msgstr "_Tatarski"
+msgstr "_tatarski"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turecki"
+msgstr "_turecki"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Ukrainian"
-msgstr "_Ukraiński"
+msgstr "_ukraiński"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Ogólny UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_Show"
-msgstr "_Wyświetlanie"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Language"
-msgstr "_Język"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcje"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Dołącz plik..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Include a file"
-msgstr "Dołącza plik"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Załącz plik..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Załącza plik"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "_Dołącz list(y)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Dołącza zaznaczone list(y)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Z_ałącz list(y)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Załącza zaznaczone list(y)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Save this message"
-msgstr "Zapisuje tworzony list"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Drukuje tworzony list"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Cofa ostatnią zmianę"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponów"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Ponawia ostatnią zmianę"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje do schowka"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Wklej"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Wkleja ze schowka"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Zawijanie treści"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Przeformatowanie zaznaczonego tekstu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Wstaw p_odpis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Zacytuj listy"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Sprawdź pisownię"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie pisowni listu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Wybierz _tożsamość..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Wybierz tożsamość wykorzystaną przy wysłaniu listu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Zredaguj przy użyciu edytora GNOME"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Redaguje bieżący listy przy użyciu domyślnego edytora GNOME"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Wyślij"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Send this message"
-msgstr "Wysyła list"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "_Queue"
-msgstr "Zapisz w _kolejce"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr ""
-"Kolejkuje list w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do wysłania"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Odłóż"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Zapisuje tworzony list i zamknij"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Wyślij późni_ej"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Zapi_sz i zamknij"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "_Pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Od:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "Od_biorcy"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
-msgid "R_eply To"
-msgstr "O_dpowiedź do:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Żą_danie powiadomienia o otrzymaniu (MDM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Żądanie wiadomości powiadomienia o otrzymaniu (MDM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "P_rzeformatowywanie"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Wyślij jako zwykły tekst i _HTML"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Podpisanie listu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Podpisanie listu nie przy użyciu GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Za_szyfrowanie listu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Zaszyfrowanie listu przy użyciu GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "podpisanie listu przy użyciu GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"podpisanie listu przy użyciu GnuPG dla wszystkich odbiorców z pól Dla: i CC:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG używa trybu MIME"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "G_nuPG używa starego trybu OpenPGP"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "Tryb _S/MIME (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Attachment"
 msgstr "Załącznik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Inline"
-msgstr "Część listu"
+msgstr "Treść"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Reference"
-msgstr "Odwołanie"
+msgstr "Odnośnik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:918
+#: ../src/sendmsg-window.c:518
 msgid "(No name)"
-msgstr "(brak nazwy)"
+msgstr "(Brak nazwy)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:924
+#: ../src/sendmsg-window.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
-"List dla \"%s\" został zmieniony.\n"
-"Czy zapisać go w folderze Poczta robocza?"
+"Wiadomość do „%s” została zmieniona.\n"
+"Zapisać ją w Szkicach?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1222
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Edytor GNOME nie jest zdefiniowany w preferowanych aplikacjach."
+msgstr "Edytor GNOME nie jest określony w preferowanych programach."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1278
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
 msgid "Select Identity"
-msgstr "Wybierz tożsamość"
+msgstr "Wybór tożsamości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1755
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6377,21 +5588,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Odpowiedź pozytywna spowoduje, że nie będzie wysłany plik \"%s\", a tylko "
-"odnośnik MIME message/external-body. Aby uzyskać dostęp do rzeczywistego "
+"Odpowiedź pozytywna spowoduje, że nie zostanie wysłany plik „%s”, a tylko "
+"odnośnik MIME „message/external-body”. Aby uzyskać dostęp do rzeczywistego "
 "pliku, odbiorca musi mieć odpowiednie uprawnienia.\n"
 "\n"
-"Czy rzeczywiście chcesz załączyć ten plik jako odnośnik?"
+"Na pewno załączyć ten plik jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1768
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Załączyć jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1861
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Wybór zestawu znaków"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1868
+#: ../src/sendmsg-window.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6401,469 +5612,442 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Plik\n"
 "%s\n"
-"nie jest kodowany w US-ASCII albo UTF-8.\n"
+"nie jest kodowany w US-ASCII lub UTF-8.\n"
 "Proszę wybrać kodowanie użyte przy kodowaniu pliku."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1888
+#: ../src/sendmsg-window.c:1565
 msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr "Załącz jako typ MIME:"
+msgstr "Załączenie jako typ MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Kodowanie dla pliku %s zmieniło się z \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "Kodowanie dla pliku %s zmieniło się z „%s” na „%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:5759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5026
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(brak tematu)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2038
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Nie można było utworzyć pliku URI obiektu dla %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku URI obiektu dla %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2046
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
 msgid "unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "nieznany błąd"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2093
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
 msgid "forwarded message"
-msgstr "Prześlij bieżący list dalej"
+msgstr "przekazana wiadomość"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2098
+#: ../src/sendmsg-window.c:1760
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Wiadomość od %s, temat \"%s\")"
+msgstr "Wiadomość od %s, temat: „%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2174 ../src/sendmsg-window.c:2247
+#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2259
+#: ../src/sendmsg-window.c:1923
 msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz..."
+msgstr "Otwórz…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2271
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
 msgid "(URL)"
-msgstr "(URL)"
+msgstr "(Adres URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2329
+#: ../src/sendmsg-window.c:1991
 msgid "Attach file"
 msgstr "Załącz plik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430 ../src/sendmsg-window.c:2540
-#: ../src/sendmsg-window.c:5016
+#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
+#: ../src/sendmsg-window.c:6867
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
 msgstr ""
-"Załączenie listu nie powiodło się.\n"
+"Załączenie wiadomości się nie powiodło.\n"
 "Możliwa przyczyna: brak miejsca na pliki tymczasowe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2794
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Od:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2932
+#: ../src/sendmsg-window.c:2577
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Temat:"
 
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2943
+#: ../src/sendmsg-window.c:2604
 msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
+msgstr "_DW:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2972
+#: ../src/sendmsg-window.c:2630
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Załączniki:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368
+#: ../src/sendmsg-window.c:3022
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "Nie można zapisać załączonego pliku: %s"
+msgstr "Nie można zapisać załącznika: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3392
+#: ../src/sendmsg-window.c:3046
 msgid "No subject"
 msgstr "Brak tematu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3425
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
-msgstr "plik o treści \"%s\" (%s)"
+msgstr "plik „%s” w treści (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3083
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
-msgstr "załączony plik \"%s\" (%s)"
+msgstr "załączony plik „%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3087
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
-msgstr "dodano %s część"
+msgstr "część %s w treści"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3434
+#: ../src/sendmsg-window.c:3089
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "załączona %s część"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3157
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "wiadomość od %s, temat \"%s\""
+msgstr "wiadomość od %s, temat „%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
 msgid "quoted"
 msgstr "cytowanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "cytowany załącznik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3663
+#: ../src/sendmsg-window.c:3318
 msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Zaznacz części do cytowania"
+msgstr "Zaznaczenie części do cytowania"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3672
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "Zaznacz części wiadomości, które powinny byc zacytowane w odpowiedzi"
+msgstr "Zaznaczenie części wiadomości cytowanych w odpowiedzi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3482
 msgid "you"
-msgstr "ty"
+msgstr "ja"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3823
+#: ../src/sendmsg-window.c:3491
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "------przesłany list od %s------\n"
+msgstr "------przekazana wiadomość od %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3860
+#: ../src/sendmsg-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "ID-listu: %s\n"
+msgstr "Identyfikator wiadomości: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../src/sendmsg-window.c:3534
 msgid "References:"
-msgstr "Odwołania:"
+msgstr "Odnośniki:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "Dnia %s, %s napisał(a):\n"
+msgstr "W dniu %s, %s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3547
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3989
+#: ../src/sendmsg-window.c:3660
 msgid "No signature found!"
-msgstr "Nie znaleziono podpisu PGP: "
+msgstr "Nie odnaleziono podpisu."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4177
+#: ../src/sendmsg-window.c:3801
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Nie można zapisać wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
+#: ../src/sendmsg-window.c:3808
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć szkiców: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć Szkiców: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4209
+#: ../src/sendmsg-window.c:3833
 msgid "Message saved."
-msgstr "List zapisany."
+msgstr "Zapisano wiadomość."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5196 ../src/sendmsg-window.c:5204
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211 ../src/sendmsg-window.c:5218
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:4457 ../src/sendmsg-window.c:4465
+#: ../src/sendmsg-window.c:4472 ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../src/sendmsg-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Nie można załączyć pliku %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5197
+#: ../src/sendmsg-window.c:4458
 msgid "not an absolute path"
-msgstr "nie jest ścieżką absolutną"
+msgstr "nie jest ścieżką bezwzględną"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
 msgid "not in your directory"
-msgstr "brak w twoim katalogu"
+msgstr "brak w katalogu użytkownika"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
+#: ../src/sendmsg-window.c:4473
 msgid "does not exist"
 msgstr "nie istnieje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5243
+#: ../src/sendmsg-window.c:4504
 msgid "not in current directory"
 msgstr "brak w bieżącym katalogu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5293
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
 "Please check that the address\n"
 "is appropriate."
 msgstr ""
-"Link który wybrano stworzył\n"
-"\"Blind copy\" (Bcc) adres.\n"
-"Sprawdź czy adres\n"
-"jest poprawny."
+"Wybrany odnośnik utworzył adres\n"
+"„Ukryty do wiadomości” (UDW).\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres\n"
+"jest właściwy."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5377
+#: ../src/sendmsg-window.c:4636
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5425
+#: ../src/sendmsg-window.c:4687
 msgid "Include file"
 msgstr "Dołącz plik"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5611
+#: ../src/sendmsg-window.c:4872
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "Nie można było załadować pliku nagłówkowego Face %s: %s"
+msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „Face” %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5614
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "Nie można było załadować pliku nagłówkowego X-face %s: %s"
+msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „X-Face” %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5743
-msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Nie określono tematu tej wiadomości"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5744
-msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr "Jeśli chcesz dodać temat wiadomości, wpisz go poniżej."
+#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5794
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5009
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Nie podano tematu tej wiadomości"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Aby podać temat wiadomości, należy wpisać go poniżej."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
 "available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
 "could be %s encrypted."
 msgstr ""
-"Nie wybrałeś szyfrowania tej wiadomości, chociaż %s publiczne klucze są "
-"dostępne dla wszystkich odbiorców. Aby chronić własną prywatność, wiadomość "
-"mogłaby być %s zaszyfrowana."
+"Nie wybrano szyfrowania tej wiadomości, chociaż publiczne klucze %s są "
+"dostępne dla wszystkich odbiorców. Aby chronić swoją prywatność, wiadomość "
+"mogłaby zostać zaszyfrowana za pomocą %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5904
+#: ../src/sendmsg-window.c:5125
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5922
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5140
 msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
+msgstr "Wyślij _niezaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5985
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "Wybrano tryb OpenPGP dla tego listu. \n"
+msgstr "Wybrano zabezpieczenie OpenPGP dla tej wiadomości.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5990
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
 msgstr ""
-"Tekst wiadomości będzie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko "
+"Tekst wiadomości zostanie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko "
 "część zawierająca zwykły tekst może zostać podpisana.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5995
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
-"Wiadomość zawiera załączniki, których nie można podpisać bądź zaszyfrować\n"
-"."
+"Wiadomość zawiera załączniki, których nie można podpisać ani zaszyfrować.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5999
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
 msgstr ""
-"Jeżeli cały list ma być chroniony, należy wybrać tryb MIME. Czy chcesz "
+"Jeśli cała wiadomości ma być chroniona, należy wybrać tryb MIME. Na pewno "
 "kontynuować?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6024
+#: ../src/sendmsg-window.c:5239
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr "wysyłanie listu z użyciem trybu gpg %d"
+msgstr "wysyłanie wiadomości w trybie GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
 msgid "Message could not be created"
-msgstr "Nie można utworzyć listu"
+msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6063
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
 msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr "Nie można skolejkować listu w skrzynce wychodzących"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do kolejki w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6065
+#: ../src/sendmsg-window.c:5282
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce wysłanych"
+msgstr "Nie można zapisać wiadomości w Wysłanych"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6067
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
 msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Nie można wysłać listu"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:5287
 msgid "Message could not be signed"
-msgstr "Nie można podpisać listu"
+msgstr "Nie można podpisać wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6072
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:5295
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Wysłanie nie powiodło się: %s\n"
+"Wysłanie się nie powiodło: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:5300
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
-msgstr "Wysłanie nie powiodło się: %s"
+msgstr "Wysłanie się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6174
+#: ../src/sendmsg-window.c:5399
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "Nie można odłożyć listu: %s"
+msgstr "Nie można odłożyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5420
 msgid "Message postponed."
-msgstr "List odłożony."
+msgstr "Odłożono wiadomość."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6196
+#: ../src/sendmsg-window.c:5425
 msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Nie mozna odłozyć listu."
+msgstr "Nie można odłożyć wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6349
+#: ../src/sendmsg-window.c:5637
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania pisowni: %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania sprawdzania pisowni: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6516
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Nie można skompilować %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6517
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Cytowany tekst stały zwrot"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:7024
+#: ../src/sendmsg-window.c:6388
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Odpowiedź do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7029
+#: ../src/sendmsg-window.c:6393
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "Przesłanie listu do %s: %s"
+msgstr "Przekazanie wiadomości do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7033
+#: ../src/sendmsg-window.c:6397
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "Nowy list do %s: %s"
+msgstr "Nowa wiadomość do %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:509
-#, fuzzy
-msgid "_Change"
-msgstr "Zmiana..."
+#: ../src/sendmsg-window.c:6567
+msgid "_Language"
+msgstr "_Język"
 
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../src/spell-check.c:339
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Zmień"
+
+#: ../src/spell-check.c:341
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje bieżące słowo zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:516
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:347
 msgid "Change _All"
-msgstr "Zmiana..."
+msgstr "Zmień _wszystkie"
 
-#: ../src/spell-check.c:518
+#: ../src/spell-check.c:349
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia słowa zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:527
+#: ../src/spell-check.c:355
 msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Z_ignoruj"
 
-#: ../src/spell-check.c:530
+#: ../src/spell-check.c:357
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pomija bieżące słowo"
 
-#: ../src/spell-check.c:534
-msgid "Ignore A_ll"
-msgstr ""
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "I_gnore All"
+msgstr "Zig_noruj wszystkie"
 
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pomija wszystkie wystąpienia słowa"
 
-#: ../src/spell-check.c:542
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "_Learn"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/spell-check.c:544
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Dodaje bieżące słowo do osobistego słownika"
 
-#: ../src/spell-check.c:549
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "_Gotowe"
 
-#: ../src/spell-check.c:550
+#: ../src/spell-check.c:377
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Zakończ sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:555
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany i kończy sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:584
-msgid "Spell check"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: ../src/spell-check.c:862
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/spell-check.c:986
+#: ../src/spell-check.c:1028
 #, c-format
-msgid ""
-"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/spell-check.c:992
-msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr ""
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: błąd biblioteki Enchant: %s\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1191
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/spell-check.c:1293
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:104
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Zapis adresu: brak adresów"
 
@@ -6871,69 +6055,79 @@ msgstr "Zapis adresu: brak adresów"
 msgid "Store Address"
 msgstr "Zapis adresu"
 
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Czy zapisać ten adres i zamknąć okno?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:246
 msgid "No address book selected...."
-msgstr "Nie wybrano książki adresowej"
+msgstr "Nie wybrano książki adresowej…"
 
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "Nie można zapisać adresu do tej książki adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Brak dostępu do książki adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Ten adres e-mail jest już w książce adresowej."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:267
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Nieoczekiwany błąd książki adresowej. Zgłoś błąd autorom programu."
+msgstr "Nieoczekiwany błąd książki adresowej. Prosimy go zgłosić."
+
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: ../src/store-address.c:336
+msgid "From: "
+msgstr "Od: "
+
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr "Do: "
 
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Wybór książki adresowej"
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "Cc: "
+msgstr "DW: "
 
-#: ../src/store-address.c:328
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Wybór adresu"
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "Bcc: "
+msgstr "UDW: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdź"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Check"
-msgstr "Sprawdź"
+msgstr "Wyszukaj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Compose"
-msgstr "Nowy"
+msgstr "Nowa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Continue"
 msgstr "Kontynuuj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
-msgstr "Wszystkim"
+msgstr ""
+"Odpowiedz\n"
+"wszystkim"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6941,25 +6135,27 @@ msgstr ""
 "Odpowiedz\n"
 "do grupy"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
+msgstr "Przekaż"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
-msgstr "Nast. NP"
+msgstr ""
+"Następna\n"
+"nieprzeczytana"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
 msgstr ""
-"Następny\n"
-"oznakowany"
+"Następna\n"
+"oznaczona"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6967,7 +6163,7 @@ msgstr ""
 "Poprzednia\n"
 "część"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6975,53 +6171,55 @@ msgstr ""
 "Następna\n"
 "część"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr ""
+"Przenieś do kosza/\n"
+"usuń"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Postpone"
 msgstr "Odłóż"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
 msgstr ""
 "Prośba\n"
-"MDN"
+"powiadomienia o otrzymaniu"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid "Send"
 msgstr "Wyślij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Exchange"
 msgstr "Wymień"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Attach"
 msgstr "Załącz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Identity"
 msgstr "Tożsamość"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -7029,138 +6227,155 @@ msgstr ""
 "Przełącz\n"
 "nowy"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Mark all"
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
+msgstr "Oznacz wszystkie"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Wszystkie\n"
+"nagłówki"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
 msgstr ""
-"Zresetuj\n"
+"Przywróć\n"
 "filtr"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Podgląd wiadomości"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
 msgid "Sign"
-msgstr "Podpisanie"
+msgstr "Podpisz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:173
 msgid "Encrypt"
-msgstr "Szyfrowanie"
+msgstr "Zaszyfruj"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
 msgid "Expunge"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Wyczyść"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
 msgstr ""
 "Opróżnij\n"
-"śmietnik"
+"kosz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:192
 msgid "Queue"
 msgstr "Zapisz w kolejce"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:405
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "Nieznana ikona paska narzędziowego \"%s\""
+msgstr "Nieznana ikona paska narzędziowego „%s”"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:482
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr ""
-"Dodaje list do kolejki w folderze \"Poczta wychodząca\", przygotowując go do "
-"wysłania"
+msgstr "Dodaj tę wiadomość do kolejki do wysłania"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:494
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Tekst pod i_konami"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:495
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "Tek_st obok ikon"
+msgstr "Priorytetowy tek_st obok ikon"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:530
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Tylko _ikony"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:531
+#: ../src/toolbar-factory.c:498
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Tylko _tekst"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:760
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr "Użyj wartości _domyślnych środowiska (%s)"
+msgstr "_Domyślne wartości środowiska (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:784
+#: ../src/toolbar-factory.c:786
 msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe..."
+msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych"
+msgstr "Dopasuj paski narzędziowe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
 msgid "Compose window"
-msgstr "Okno tworzenia listu"
+msgstr "Okno tworzenia wiadomości"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opcje paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Zawijanie etykiet przycisków"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:379
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu pomocy paska narzędziowego: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy paska narzędziowego: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:415
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:445
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Przywróć standardowe przyciski"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:449
 msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "_Styl paska narzędziowego..."
+msgstr "_Styl paska narzędziowego…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:466
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Dostępne przyciski"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:482
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Bieżący pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-msgid "Up"
-msgstr "Góra"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Przenieś zaznaczony element do góry"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Usuń zaznaczony element z paska narzędziowego"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Dodaj zaznaczony element do paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
-msgid "Down"
-msgstr "Dół"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Przenieś zaznaczony element w dół"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]