[gedit] Update zh_CN translation



commit 2fd8cd2840d681520dc1dc6945b654825d4fe7ce
Author: Qizhi Zhou <zhouqz yahoo com>
Date:   Sat Oct 29 02:00:54 2016 +0800

    Update zh_CN translation

 help/zh_CN/zh_CN.po | 2409 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1434 insertions(+), 975 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index bf0b76f..ae96418 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -5,16 +5,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-30 05:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 19:08+0800\n"
-"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-27 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 23:37+0800\n"
+"Last-Translator: Qizhi Zhou <zhouqz yahoo com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -22,224 +22,192 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "TeliuTe <teliute 163 com>, 2009, 2011\n"
 "Colin Zhao <lonely ibm gmail com>, 2011\n"
-"wancheng zhang <wancheng com cn gmail com>, 2012"
+"wancheng zhang <wancheng com cn gmail com>, 2012\n"
+"Zhe Wei <weizhe86 gmail com>, 2014"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit 文本编辑器"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit 文本编辑器"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
+msgid "Change the text and background colors in gedit."
+msgstr "更改 gedit 中文字和背景的颜色。"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
-#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
-#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
-#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
-#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
+#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
+#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
+#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
-#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
-#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:12
+#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
-#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
-#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
-#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit 文本编辑器"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"欢迎阅读 <app>gedit</app> 帮助指导。要查看 <app>gedit</app> 基本功能的简要介"
-"绍,请转到“<link xref=\"gedit-quickstart\">开始使用 gedit</link>”页面;如果想"
-"对一些高效的快捷键有所了解,请转到“<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">快捷键"
-"</link>”页面。"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr "本页上还分组列出了其他帮助主题。祝您愉快地使用 <app>gedit</app>!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Working With Files"
-msgstr "文件操作"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "配置 gedit"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit 插件"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "使用 gedit 打印"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "更改配色方案"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
 msgstr "<app>gedit</app> 包含多种不同配色方案,允许您更改主文本窗口的外观。"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "要更改配色方案,请执行以下步骤:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
+msgid "To change the color scheme:"
+msgstr "更改配色方案:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">首选项</gui> <gui>字体和颜色</gui></guiseq>。"
+"打开位于顶栏的 <gui style=\"menu\">gedit</gui> 菜单,然后选择<guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>字体和颜色</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "选择您想使用的配色方案。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "新的配色方案会立即生效。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "使用自定义的颜色方案"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
 msgstr "您也可以使用其他人创建的配色方案,或者使用自己的颜色方案。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+"link>."
 msgstr ""
 "关于如何安装自定义配色方案的说明,以及您可以下载并使用的配色方案,可以在 "
-"<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
-"link> 上找到。"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes";
+"\">gedit wiki</link> 上找到。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-default-font.page:6
+msgid "Use a custom font for your text in gedit."
+msgstr "在 gedit 中使用自定义的字体。"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:15
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "更改默认字体"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:17
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app>默认使用系统等宽字体,你可以根据个人习惯修改<app>gedit</app>"
-"的默认字体"
+"<app>gedit</app> 默认使用系统等宽字体,你可以根据个人习惯修改 <app>gedit</"
+"app> 的默认字体"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "要更改 <app>gedit</app> 默认字体:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
+"gui> <gui>字体和颜色</gui></guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr "取消选中“使用系统等宽字体”旁的复选框。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:28
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
 "prefer."
 msgstr ""
+"点击当前字体名称。<app>gedit</app> 将打开字体选择器,您可以查看可用的字体并且"
+"选择所需要使用的字体。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:31
-#| msgid ""
-#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
-#| "default font size."
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
-msgstr "选择你需要的字体后,使用字体列表下方的<gui>滑动条</gui>调整默认字体的大小"
+msgstr ""
+"选择你需要的字体后,使用字体列表下方的<gui>滑动条</gui>调整默认字体的大小。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:33
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "点击<gui>选择</gui>,然后点击<gui>关闭</gui>"
+msgstr "点击<gui>选择</gui>,然后点击<gui>关闭</gui>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-close-file.page:7
+msgid "Exit from the file you are using."
+msgstr "退出你正在使用的文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:14
+#: C/gedit-close-file.page:17
 msgid "Close a file"
 msgstr "关闭文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:16
+#: C/gedit-close-file.page:19
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -247,11 +215,11 @@ msgid ""
 "key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "要在 <app>gedit</app> 中关闭一个文件,点菜单 <guiseq><gui>文件</gui><gui>关闭"
-"</gui></guiseq>。另外,您也可以点击这个文件所在标签右侧的“X”,或者按组合键 "
+"</gui></guiseq>。另外,您也可以点击这个文件所在标签右侧的小“X”,或者按组合键 "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -260,97 +228,106 @@ msgstr ""
 "上述的任何一个操作都会关闭文件,如果您的文件中发生了变化而没有保存,"
 "<app>gedit</app> 会在关闭前提示您保存更改。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-create-new-file.page:8
+msgid "Open a new file for editing."
+msgstr "打开一个新文件来编辑。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16
+#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:20 C/gedit-search.page:23
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:14
+#: C/gedit-create-new-file.page:22
 msgid "Create a new file"
 msgstr "创建新文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:16
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
-#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"点击 <app>gedit</app> 的工具栏上,一个带有“+”号的空白页图标按钮,就可以很方便"
-"创建一个新文件。您也可以点菜单 <guiseq><gui>文件</gui><gui>新建</gui></"
-"guiseq> 或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>。"
+"要在 <app>gedit</app> 中新建一个文件,点击工具栏左侧的<gui>新建文档</gui>按"
+"钮,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:21
+#: C/gedit-create-new-file.page:28
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
 "you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
-"这些操作都会在 <app>gedit</app> 窗口中创建一个新文件,如果窗口中已经打开有文"
-"件,那么新文件会在那个文件的右边新建一个标签。"
+"这些操作都会在 <app>gedit</app> 窗口中创建一个新文件。如果窗口中已经打开有文"
+"件,那么新文件会在那些文件的右边新建一个标签。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-edit-as-root.page:7
+msgid "Use administrative privileges to edit a file."
+msgstr "使用管理权限编辑文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "以 root(管理员)身份编辑文件"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"以 root 身份编辑文件可能带来潜在危险,会因操作失误而损坏系统,请特别小心使用 "
+"以 root 身份编辑文件可能带来潜在危险,会因操作失误而损坏系统。请特别小心使用 "
 "root 身份编辑文件。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
 msgstr "要以 root 身份编辑文件,在终端运行下列命令:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#: C/gedit-edit-as-root.page:28
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr "使用  <cmd>sudo</cmd> 命令,正确输入自己的密码后,打开 <app>gedit</app>。"
+msgstr ""
+"使用  <cmd>sudo</cmd> 命令,正确输入自己的密码后,打开 <app>gedit</app>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
-msgstr "作为 <cmd>sudo</cmd> 命令的替代,您也可以通过输入下列命令来获取管理员权限:"
+msgstr ""
+"作为 <cmd>sudo</cmd> 命令的替代,您也可以通过输入下列命令来获取管理员权限:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: C/gedit-edit-as-root.page:35
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr "然后您就可以运行并使用 <app>gedit</app>。"
+msgstr "然后您就可以使用 <cmd>gedit</cmd> 命令运行  <app>gedit</app> 。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37
-#| msgid ""
-#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-#| "application will retain those privileges until you close it."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:39
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -358,25 +335,36 @@ msgstr ""
 "一旦您以管理员身份打开 <app>gedit</app>,在您关闭程序前,它将一直具备管理员权"
 "限。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-files-basic.page:7
+msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+msgstr "学习对文件的基础操作。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:14
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "文件操作基础:打开、关闭和保存"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr "如果您才接触 <app>gedit</app>,这一章将会帮助您创建、保存、打开和关闭文件。"
+msgstr ""
+"如果您才接触 <app>gedit</app>,这一章将会帮助您创建、保存、打开和关闭文件。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-full-screen.page:8
+msgid "Set gedit to use the entire screen."
+msgstr "设置 gedit 使用整个屏幕。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:14
+#: C/gedit-full-screen.page:22
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "使用全屏模式"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:16
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -384,34 +372,27 @@ msgid ""
 "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
 "your tasks."
 msgstr ""
-"当打开一个很大的文档时,您会发现使用 <app>gedit</app> 的全屏模式很有用处,这"
+"当打开一个很大的文档时,您会发现使用 <app>gedit</app> 的全屏模式很有用处。这"
 "时会隐藏 <gui>菜单栏</gui>、<gui>标签栏</gui> 和 <gui>工具栏</gui>,从而可以"
-"显示更多的文本内容,让您方便地编辑文档。"
+"显示更多的文本内容,让您更专注地编辑文档。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:31
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "开启全屏模式"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:24
-#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
+#: C/gedit-full-screen.page:32
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
 msgstr ""
-"要进入全屏模式,点菜单 <guiseq><gui>查看</gui><gui>全屏</gui></guiseq>或者按 "
-"<key>F11</key> 键,<app>gedit</app> 的菜单、标题栏和标签栏将会隐藏,只显示当"
-"前文档的内容。"
+"要进入全屏模式,请按 <key>F11</key> 键。<app>gedit</app> 的菜单、标题栏和标签"
+"栏将会隐藏,只显示当前文档的内容。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:28
+#: C/gedit-full-screen.page:35
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -422,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "部,就会显示 <app>gedit</app> 的菜单栏,然后您就可以选择相应的菜单命令。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:34
+#: C/gedit-full-screen.page:41
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -433,19 +414,19 @@ msgstr ""
 "key><key>PgDn</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit-full-screen.page:49
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "关闭全屏模式"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:43
+#: C/gedit-full-screen.page:50
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "要退出全屏回到正常<app>gedit</app>窗口,请按<key>F11</key>键。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:45
+#: C/gedit-full-screen.page:52
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -454,13 +435,18 @@ msgstr ""
 "要关闭全屏模式返回到 <app>gedit</app> 窗口模式,把鼠标指针移到窗口顶部,出现"
 "<gui>菜单栏</gui>,然后点<gui>离开全屏</gui>。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
+msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
+msgstr "使用侧边栏作为文件浏览器。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "从侧边栏查看和打开文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -471,10 +457,7 @@ msgstr ""
 "况下,比如当您要操作大量文件时,您会发现使用<app>侧边栏</app>会更方便些。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
-#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -483,25 +466,20 @@ msgstr ""
 "guiseq>,或者按 <key>F9</key> 键。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
 msgstr "您可以在任何时候,按 <key>F9</key> 来切换<gui>侧边栏</gui>的显示。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "从侧边栏打开文件"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
-#| msgid ""
-#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#| "the pane."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -512,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "浏览器</gui>图标。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
@@ -523,12 +501,12 @@ msgstr ""
 "问按钮来定位文件的路径。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "使用侧边栏来切换各个打开的文件"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -539,19 +517,24 @@ msgstr ""
 "件浏览功能,点击<gui>侧边栏</gui>底部的<gui>文件</gui>按钮图标。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
 msgstr "点击<gui>侧边栏</gui>中的文件名,就会在工作区中显示它。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files.page:12
+msgid "Open files to start working on them."
+msgstr "打开文件开始编辑。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:18
+#: C/gedit-open-files.page:27
 msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "打开一个文件或一组文件。"
+msgstr "打开一个文件或一组文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:20
+#: C/gedit-open-files.page:29
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -560,26 +543,26 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:22
+#: C/gedit-open-files.page:31
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
 "然后会出现<gui>打开</gui>对话框,用鼠标或键盘选择想要打开的文件,然后点<gui>"
 "打开</gui>按钮,选中的文件将会在新标签页打开。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:25
+#: C/gedit-open-files.page:34
 msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
 "要关闭 <gui>打开文件</gui> 对话框,而不打开任何文件,请点击<gui>取消</gui>按"
 "钮。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:28
+#: C/gedit-open-files.page:37
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -590,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "按住 <key>Ctrl</key> 键选择多个文件,点<gui>打开</gui>会打开所有点过的文件。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:35
+#: C/gedit-open-files.page:44
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -599,13 +582,18 @@ msgstr ""
 "按住 <key>Shift</key> 键选择多个文件,会打开从第一个到最后一个之间连续的所有"
 "文件。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-on-server.page:7
+msgid "Access files that are stored on a different computer."
+msgstr "访问存储在其他计算机上的文件。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:14
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "打开位于服务器上的文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: C/gedit-open-on-server.page:18
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -617,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "HTTP、FTP 等等)。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:21
+#: C/gedit-open-on-server.page:23
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -628,14 +616,15 @@ msgstr ""
 "是您只能将修改过的文件存储在本地计算机上。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:26
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr "了解这些信息后,您可以在 <app>gedit</app> 中,按下列步骤打开服务器上的文件:"
+msgstr ""
+"了解这些信息后,您可以在 <app>gedit</app> 中,按下列步骤打开服务器上的文件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:30
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -644,43 +633,43 @@ msgstr ""
 "件</gui> 对话框。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
 msgstr "在<gui>打开</gui>对话框的左上角,点击<gui>铅笔</gui>图标。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "输入服务器的 IP 地址或 URL。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "查找并选择您想打开的文件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
 msgstr "在字符编码下拉列表中,选择合适的字符编码。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "点 <gui>打开</gui>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr "有效的 URI 包括 http:、ftp:、file: 和所有 <app>gvfs</app> 支持的格式。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -691,13 +680,18 @@ msgstr ""
 "允许读取文件,从 FTP 上打开的文件一般也是只读,因为并不是所有 FTP 服务器能够"
 "远程保存文件。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-recent.page:7
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "访问您最近更新过的文件。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:14
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "重新打开最近使用的文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:16
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -706,38 +700,31 @@ msgstr ""
 "开最近使用的文件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:19
+#: C/gedit-open-recent.page:21
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr "点击<gui>打开</gui>按钮旁边的下拉箭头按钮。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:21
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr "<app>gedit</app> 会列出最近访问的五个文件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "选择想要打开的文件,然后就会在新标签中打开它。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr "要更改显示最近访问的文件数,您需要使用 <app>gconf-editor</app> 程序。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:30
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-open-recent.page:32
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -745,25 +732,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "启动 <app>dconf-editor</app> 并选择 <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>"
+"gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:33
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
+#: C/gedit-open-recent.page:35
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
 msgstr "双击 <gui>max_recents</gui> 旁边的数字,然后输入想要的数字。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7
+msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
+msgstr "使用插件来定制 gedit 的工作方式。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "配置和使用 gedit 插件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -773,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "多可用的插件。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#: C/gedit-plugin-guide.page:21
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -784,12 +773,12 @@ msgstr ""
 "件。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit-plugin-guide.page:26
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "默认的 gedit 插件"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28
+#: C/gedit-plugin-guide.page:30
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "额外的 gedit 插件"
 
@@ -798,16 +787,15 @@ msgstr "额外的 gedit 插件"
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
+#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "更改选中文本的大小写"
+msgid "Change the case of selected text."
+msgstr "更改选中文本的大小写。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
@@ -816,12 +804,6 @@ msgstr "改变大小写"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
-#| msgid ""
-#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -830,9 +812,9 @@ msgid ""
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "这个插件帮助您更改选中文本的大小写,您可以将文本全部改为小写字母,全部改为大"
-"写字母,大小写翻转,或者让字首大写。要启用此插件,点菜单 <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui> "
-"<gui>插件</gui><gui>更改大小写</gui></guiseq>。"
+"写字母,大小写翻转,或者让字首大写。要启用此插件,点菜单 <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui> <gui>插件</gui><gui>"
+"更改大小写</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28
@@ -848,10 +830,10 @@ msgstr "选中你想更改的文本内容。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr "点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>更改大小写</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>更改大小写</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
@@ -891,8 +873,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-msgid "View document statistics"
-msgstr "查看文档统计"
+msgid "View document statistics."
+msgstr "查看文档统计。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
@@ -901,20 +883,15 @@ msgstr "文档统计"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<em>文档统计</em>插件可以显示当前文档的多项信息,要启用此插件,点菜单 <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui> <gui>插件</"
-"gui><gui>文档统计</gui></guiseq>。"
+"<em>文档统计</em>插件可以显示当前文档的多项信息,要启用此插件,点菜单 "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui> "
+"<gui>插件</gui><gui>文档统计</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
@@ -923,12 +900,6 @@ msgstr "使用文档统计"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -955,8 +926,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
+msgstr "在当前文档上执行脚本,并与其他程序交互。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
@@ -965,13 +937,6 @@ msgstr "外部工具"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -982,8 +947,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>外部工具</em>插件可用于简单的重复任务,尤其是,它可以在您编辑的文档上执行"
 "脚本,并且允许 <app>gedit</app> 与系统中的其他程序交互作用。要启用<app>外部工"
-"具</app>,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>外部工具</gui></guiseq>。"
+"具</app>,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>外部工具</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
@@ -1012,8 +977,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "使用侧边栏浏览和打开文件"
+msgid "Use the side pane to browse and open files."
+msgstr "使用侧边栏浏览和打开文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
@@ -1034,18 +999,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
-#| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"要启用<gui>侧边栏</gui> ,点菜单 <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui> <gui>插件</"
-"gui><gui>文件浏览器面板</gui></guiseq>。"
+"要启用<gui>侧边栏</gui> ,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">首选项</gui> <gui>插件</gui><gui>文件浏览器面板</gui></"
+"guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
@@ -1059,8 +1020,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "在光标位置插入当前日期/时间"
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
+msgstr "在光标位置插入当前日期/时间。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
@@ -1069,13 +1030,6 @@ msgstr "插入日期/时间"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
-#| msgid ""
-#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
-#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
-#| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1086,18 +1040,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "根据插件名称就可以知道,<gui>插入日期/时间</gui>插件可以在光标处插入日期和/或"
 "时间。要启用此插件,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>插入日期/时间</gui></guiseq>"
-"。要使用此插件,点菜单 <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">编辑</gui><gui>插入日期和时间</gui></guiseq>。"
+"style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>插入日期/时间</gui></"
+"guiseq>。要使用此插件,点菜单 <guiseq> <gui style=\"menu\">编辑</gui><gui>插"
+"入日期和时间</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1107,14 +1055,14 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "默认情况下,<gui>插入日期/时间</gui>插件会提示您选择一种日期/时间格式。当然,"
-"您也可以在 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首选项</"
-"gui> <gui>插件</gui><gui>插入日期/时间</gui><gui>配置</gui></"
-"guiseq> 中,选择一个默认日期和时间格式。"
+"您也可以在 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">首"
+"选项</gui> <gui>插件</gui><gui>插入日期/时间</gui><gui>配置</gui></guiseq> "
+"中,选择一个默认日期和时间格式。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr ""
+msgid "How to install third-party plugins."
+msgstr "如何安装第三方插件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-install.page:18
@@ -1127,19 +1075,19 @@ msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
 "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
+"here</link>."
 msgstr ""
-"安装不包括在 <app>gedit</app> 默认的第三方插件,可以让您获得更多的功能。在 "
-"<link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>这儿</link> 有"
-"一个在线的第三方插件列表。"
+"安装第三方插件,可以让您获得 <app>gedit</app> 的默认插件甚至<app>gedit-"
+"plugins</app>中所没有的额外功能。在 <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">此处</link> 有一个在线的第三方插件列表。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "安装第三方插件需要下载插件,保存在正确的路径下,并激活它。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:31
@@ -1150,6 +1098,9 @@ msgid ""
 "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
 "plugin."
 msgstr ""
+"通常您可以从插件网站上获取到插件,但您可能需要使用版本控制器例如<app>git</"
+"app>,<app> bazaar</app> 或者 <app>subversion</app> 从互联网上的软件仓库中获"
+"取插件的拷贝。您可以从插件文档中参考如何获取该插件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:36
@@ -1157,12 +1108,13 @@ msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"将插件放到 <file>/home/<var>用户名</var>/.local/share/gedit/plugins</file> 目录下。"
+"将插件放到 <file>/home/<var>用户名</var>/.local/share/gedit/plugins</file> 目"
+"录下。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
+msgstr "当然,您需要将 <var>username</var> 替换为您的用户名。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
@@ -1172,10 +1124,9 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
 "of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"在您将插件文件复制到正确的文件夹后,插件将会出现在首选项菜单中。选择<guiseq><gui>编辑 </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>[插件名]</gui></guiseq>"
-"启用插件"
-"。"
+"在您将插件文件复制到正确的文件夹后,插件将会出现在首选项菜单中。选择"
+"<guiseq><gui>编辑 </gui><gui style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> "
+"<gui>[插件名]</gui></guiseq>启用插件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:45
@@ -1195,8 +1146,8 @@ msgid ""
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<file>.local</file> 目录是默认隐藏的。要显示它及其他隐藏文件,点菜"
-"单 <guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq> 或者按组合键 "
+"<file>.local</file> 目录是默认隐藏的。要显示它及其他隐藏文件,点菜单 "
+"<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq> 或者按组合键 "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1210,8 +1161,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Emacs、Kate 和 Vim-风格的模式行支持"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs、Kate 和 Vim 风格的模式行支持。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19
@@ -1233,17 +1184,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"要启用<app>模式行</app>插件,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</"
-"gui><gui>模式行</gui></guiseq>。"
+"要启用<app>模式行</app>插件,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui><gui>模式行</gui></"
+"guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
@@ -1431,22 +1379,17 @@ msgstr ""
 "\">Vim 网站</link>。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "在底部面板添加一个交互式的 Python 控制台"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
+msgstr "在底部面板添加一个交互式的 Python 控制台。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
 msgid "Python console"
 msgstr "Python 控制台"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
-#| msgid ""
-#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1454,12 +1397,12 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "您可以在底部面板添加一个 Python 控制台,从而不需要离开<app>gedit</app> 就可以"
-"测试 Python 脚本。要启用 Python 控制台,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem"
-"\">首选项</gui><gui>插件</gui> <gui>Python 控制台</gui></guiseq>。"
+"测试 Python 脚本。要启用 Python 控制台,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</gui><gui>插件</gui> "
+"<gui>Python 控制台</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -1470,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> 来打开它。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1478,15 +1421,9 @@ msgstr ""
 "如果您同时还启用了<gui>内部终端</gui>插件,<gui>Python 控制台</gui>将会出现在"
 "底部面板的另一个标签中。"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
-msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgid "Quickly open a file or set of files."
 msgstr "快速打开一个文件或一组文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1502,16 +1439,16 @@ msgid ""
 "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"要在 <app>gedit</app> 中使用拼写检查功能,首先需要您启用拼写插件。要启用此插"
-"件,点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>首选项</gui><gui>插件</gui><gui>快速打开</gui></guiseq>。"
+"要在<app>gedit</app>中使用拼写检查功能,首先需要您启用拼写插件。要启用此插"
+"件,点菜单<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>首选项</gui><gui>插件"
+"</gui><gui>快速打开</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
-msgstr ""
+msgstr "当启用了<app>快速打开</app>插件,使用方法如下:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
@@ -1520,11 +1457,14 @@ msgid ""
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<app>快速打开</app> 对话框可通过按下组合键<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>O</key></keyseq> 或者 选择菜单<guiseq><gui>文件</gui><gui>快速打开</"
+"gui></guiseq> 打开。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr ""
+msgstr "将出现<gui>快速打开</gui>的文件对话框。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
@@ -1536,7 +1476,7 @@ msgstr "用鼠标选择您想打开的文件。"
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "要选择多个单独的文件,请在选择文件时按住<key>Ctrl</key>键。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
@@ -1545,15 +1485,16 @@ msgid ""
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 "list that you want to open."
 msgstr ""
+"要选择连续的文件,请点击要打开的第一个文件,然后按住<key>Shift</key>键点击要"
+"打开的最后一个文件。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>快速打开</app>将在以下范围搜索文件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
-#| msgid "Print the current document"
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "当前打开文档的目录"
 
@@ -1563,28 +1504,29 @@ msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
+"<app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">文件浏览器面板</app>插件的根目录。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
 msgid ""
-"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "在<app>文件</app>的<file>最近使用</file> 的文件夹中所显示的最近文件"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "在<app>文件</app>中标记为书签的目录"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "您的 <file>桌面</file> 目录"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "您的 <file>主目录</file> "
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
@@ -1592,6 +1534,8 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
+"<app>快速打开</app>将把上述任何目录中文件显示出来,无论您之前是否打开过这些文"
+"件。"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1607,10 +1551,21 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:17
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "使用片断功能快速插入常用文本短语"
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
+msgstr "使用片断功能快速插入常用文本短语。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:20
@@ -1626,35 +1581,34 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
+"<app>片段</app>为您提供了一个将常用片段方便地插入到文件中的方法。例如,"
+"<code>&lt;img&gt;</code> 的HTML代码片段可以插入标签开始和结束的代码,并且直接"
+"定位到需要写入图片属性的位置。这将使编码变得更快更简单。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#| msgid "Snippets Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "启用片段插件"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "启用<gui>片段</gui>插件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">首选项</gui> <gui style=\"tab\">插件</gui></guiseq>。"
+"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项"
+"</gui> <gui style=\"tab\">插件</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <gui style=\"menuitem\">片段</gui> 来启用该插件。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
@@ -1664,7 +1618,7 @@ msgstr "浏览片段"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:49
 msgid "To browse available snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "浏览可用的片段:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:52
@@ -1672,8 +1626,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">管理片段</gui></guiseq>"
+"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui> <gui style=\"menuitem\">管理片"
+"段</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
@@ -1684,16 +1638,19 @@ msgid ""
 "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
 "that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
+"请确保正确设置语法。<app>gedit</app>底部的状态栏会显示当前的语言设置。gedit会"
+"依据语言设置插入正确的片段。通常<app>Gedit</app>可以自动识别文件的语言或语"
+"法,但有时需要您手工设置。"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr ""
+msgstr "在这个示例中,语言设置为了 HTML 。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr ""
+msgstr "浏览适合您的语言或语法的片段。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
@@ -1702,25 +1659,24 @@ msgstr "使用片段"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#| msgid "Number of lines in the current document."
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr ""
+msgstr "将片段插入到当前的文档中:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr ""
+msgstr "在文档的任意位置输入您所需代码片段的名字。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr ""
+msgstr "按下<key>Tab</key>键即可将片段插入相应的代码片段。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "片段插件的用法示例"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:94
@@ -1729,6 +1685,8 @@ msgid ""
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
 "into a snippet as:"
 msgstr ""
+"例如,如果您已设置语法为<em>HTML</em>,输入<code>head </code>,然后按下"
+"<key>Tab</key>键。以下文本将自动插入:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -1736,12 +1694,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
@@ -1754,10 +1717,11 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
+"您可以将新代码片段设定为作用于全局(也就是说,他们是语言无关的)或者只作用于"
+"特定语法。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1765,13 +1729,17 @@ msgstr ""
 "选择 <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">工具</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">管理片段</gui></guiseq>。"
 
+# 新版本Gedit的片段管理器已将+改为>。
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:119
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
+"从<gui>管理片段</gui>侧边栏选择所需语法,然后通过点击语法左侧 \"+\" 按钮显示"
+"该语法已有的片段。"
 
+# 怀疑原文档编写错误,应该作用于无论是否设置语言语法的文档都可用。
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:123
 msgid ""
@@ -1779,20 +1747,22 @@ msgid ""
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
 "<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"要添加作用于全局的片段(即使是未设置特定语法或语言的文档),请在<gui>管理片"
+"段</gui>侧边栏选择<gui>Global</gui>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:129
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "要添加新片段,点击<gui>管理片段</gui>侧边栏底部的\"+\"图标。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "为新增的片段输入名称,名称可以与您要添加的片段不同。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:137
@@ -1801,6 +1771,8 @@ msgid ""
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
+"<gui style=\"group\">Activation</gui>区域内,你必须在<gui style=\"input\">触"
+"发条件:</gui>文本框中输入一个词语。你可以通过这则词语将该片段插入到文档中。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
@@ -1810,6 +1782,9 @@ msgid ""
 "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
+"如果您希望通过快捷键插入片段,请使用鼠标点击<gui style=\"input\">快捷键:</"
+"gui>文本框并按下所需的组合键。当您按下并放开组合键的时候,该快捷键就设置好"
+"了。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148
@@ -1819,11 +1794,13 @@ msgid ""
 "where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 "order of variables included."
 msgstr ""
+"在<gui style=\"input\">编辑:</gui>文本框中,输入合适的片段内容。您可以使用"
+"<code>${n}</code>表示变量,请将<em>n</em>替换为数字,用以标示变量的顺序。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
-msgstr ""
+msgstr "新增片段示例"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:160
@@ -1832,6 +1809,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
+"目前认为您已经创建了<gui style=\"input\">触发条件:</gui>是<var>greetings</"
+"var>的片段。<gui style=\"input\">编辑:</gui>区域内容如下:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -1842,6 +1821,10 @@ msgid ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:169
@@ -1850,6 +1833,8 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
+"您可以在文档中输入<var>greetings</var>并按<key>Tab</key>键来插入该片段。以下"
+"的文本片段将被插入。"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1859,6 +1844,9 @@ msgid ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:177
@@ -1868,11 +1856,14 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
+"根据您的选择\"wonderful\"和\"amazing\"两个单词可保留或删除。如果要删除的话,"
+"请按下<key>Tab</key>键选择\"wonderful\"或\"amazing\",然后按下<key>Del</key>"
+"键来删除您不需要的那个。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:21
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "对多行文字按字母顺序"
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
+msgstr "对多行文字按字母顺序排列。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:24
@@ -1900,13 +1891,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:38
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "启用排序插件"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:40
-#| msgid "Load the Sort plugin."
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "要启用<app>排序</app>插件:"
 
@@ -1917,34 +1906,30 @@ msgstr "选择 <gui style=\"menuitem\">排序</gui> 来启用该插件。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:56
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "使用排序插件"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
-#| msgid "Load the Sort plugin."
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "要使用<gui>排序</gui>插件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr ""
+msgstr "选择并高亮显示需要排序的那些行。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:65
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"点击菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">排序"
+"</gui></guiseq> 命令。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-#| "options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -1952,38 +1937,28 @@ msgstr "在出来的<gui>排序</gui>对话框中,有几个选项可供选择
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:73
-#| msgid ""
-#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
-#| "order."
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr "<gui>逆序</gui> 按照相反字母顺序排序。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:77
-#| msgid ""
-#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr "<gui>删除重复内容</gui> 删除列表中重复的行。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:81
-#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr "<gui>忽略大小写</gui> 不区分字母的大小写。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:83
-#| msgid ""
-#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-#| "column spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
-msgstr ""
+msgstr "可以通过在<gui>开始于</gui>整数旋转框设置行首前几位字符作为排序依据。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:91
@@ -1991,59 +1966,36 @@ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "要执行排序操作,点击 <gui>排序</gui> 按钮。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-order.page:7
+msgid "Set the pages to print in a certain order."
+msgstr "设置页面以特定的顺序打印。"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:20
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "让副本以正确的顺序打印"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:23
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "倒序"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
+"打印机通常是第一页先打印,最后一页最后打印,所以当您拿起纸张时发现最后一页在"
+"最上面。您可以这样调整顺序:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:31
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2052,40 +2004,42 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:35
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
-"在打印对话框的 <gui style=\"tab\">常规</gui> 标签页的 <gui "
-"style=\"group\">副本</gui>选项中,勾选 <gui style=\"checkbox\">逆序</gui>。"
+"在打印对话框的 <gui style=\"tab\">常规</gui> 标签页的 <gui style=\"group\">副"
+"本</gui>选项中,勾选 <gui style=\"checkbox\">逆序</gui>。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:41
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "最后一页会先打印,第一页最后打印。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:45
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "逐份"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"当您在打印多份文档时,默认会按页码分组打印(例如,第一页全部打印完,然后才打"
+"印第二页)。逐份打印功能实现一份所有页码打印完,再打印下一份。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:52
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "逐份打印:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:55
+#: C/gedit-printing-order.page:56
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2094,20 +2048,26 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:59
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
+"在打印对话框的 <gui style=\"tab\">常规</gui> 标签页的 <gui style=\"group\">副"
+"本</gui>选项中,勾选 <gui style=\"checkbox\">逐份</gui>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing.page:7
+msgid "Print the files that you create with gedit."
+msgstr "打印您创建的文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:19
-#| msgid "Printing a Document"
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "打印文档"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:22
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2117,83 +2077,84 @@ msgstr ""
 "好,请查阅<link href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME 打印帮助</link>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:27
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
+msgstr "在<app>gedit</app>中,您可以打印到文件和纸张。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:30
-#| msgid "Print preview"
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "打印预览"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:32
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
-#| "Preview</app> feature."
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
+"在您打印文档之前,您可以使用<gui>打印预览</gui>预览打印效果。打印预览的方法:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:37
+#: C/gedit-printing.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"选择菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印"
+"预览</gui></guiseq>。另外,您也可以使用组合键<keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:44
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
 "at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
 "click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
 msgstr ""
+"在文件的同一标签下会出现文件预览。您可以使用文件预览顶端工具栏上的导航按钮等"
+"工具帮助您浏览文件预览。您可以通过点击 <gui style=\"button\">关闭预览</gui>按"
+"钮返回文档。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:52
-#| msgid "Printing to paper"
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "打印到纸张"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:54
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过本地或远程打印机将文档打印到纸张上。打印方法:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:59
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"点击菜单<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</"
+"gui> <gui style=\"tab\">常规</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:64
-#| msgid ""
-#| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
-#| "side pane."
+#: C/gedit-printing.page:65
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr ""
+msgstr "在可用的打印机列表中选择合适的打印机。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:67
+#: C/gedit-printing.page:68
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
+"您可以通过<gui style=\"button\">打印预览</gui>预览效果,如果效果满意可以单击"
+"<gui style=\"button\">打印</gui>按钮将文件发送到打印机打印。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:73
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2201,121 +2162,145 @@ msgid ""
 "programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
 "\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
+"此外,从<gui style=\"tab\">页面设置</gui>标签页:您可以更改<gui style=\"group"
+"\">布局</gui>和<gui style=\"group\">纸张</gui>选项。这些选项在<app>GNOME</"
+"app>所有的程序中都是一致的,所以您可以参考<link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">页面与纸张设置</link>的帮助文档。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:83
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "为指定的范围打印多份副本"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:85
+#: C/gedit-printing.page:86
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 "\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
+"您可以通过设置<gui style=\"group\">范围</gui>和<gui style=\"group\">副本</"
+"gui>选项来帮您实现这个功能:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:91
-#| msgid "Printing to paper"
+#: C/gedit-printing.page:92
 msgid "Printing To File"
 msgstr "打印到文件"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:93
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
 msgstr ""
+"您也可以使用<app>gedit</app>将文档打印到文件。将文档打印到不同格式的文件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:98
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">打印到文件</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#: C/gedit-printing.page:104
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "打印允许使用下列文件格式:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "便携式文档格式(.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "可缩放矢量图形(.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:118
-#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:119
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "点击<gui style=\"button\">打印</gui>按钮,文档将打印到文件。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-select.page:7
+msgid "Choose the pages that you want to print."
+msgstr "选择您想要打印的页。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:19
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-select.page:20
+msgid "Only print certain pages"
+msgstr "仅打印特定页"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
+"您可以有选择的只打印文档中指定的页。例如,如果您输入页码\"1,3,5-7,9\",则只打"
+"印1, 3, 5, 6, 7, 9这几页。如何打印选择的页:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:27
+#: C/gedit-printing-select.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"选择菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打"
+"印...</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:31
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
+"在打印对话框<gui style=\"tab\">常规</gui>标签页内从<gui style=\"group\">范围"
+"</gui>区域中选择<gui style=\"radiobutton\">页面</gui>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:35
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "输入文档中需要打印的页码,以逗号分隔。使用短横线指定页码范围。"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27
+#: C/gedit-quickstart.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-quickstart.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit."
+msgstr "一个简单的 gedit 介绍。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:21
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "开始使用 gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:22
+#: C/gedit-quickstart.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -2326,16 +2311,17 @@ msgstr ""
 "文档,也可以使用它的高级特性,让它成为一个软件开发平台。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:29
+#: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"一旦打开了 <app>gedit</app> 文本编辑器,您就可以开始书写内容,要保存文件,请"
-"点击<gui>保存</gui>按钮。"
+"打开 <app>gedit</app> 文本编辑器之后,您就可以马上开始书写了.要保存文件,请点"
+"击<app>gedit</app> 工具栏上的<gui>保存</gui>按钮。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:32
+#: C/gedit-quickstart.page:34
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2344,13 +2330,23 @@ msgstr ""
 "要学习 <app>gedit</app> 的额外特性,进行别的任务,请访问 <app>gedit</app> 帮"
 "助的 <link xref=\"index\">其他部分</link>。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-replace.page:8
+msgid "Replace portions of text in a file."
+msgstr "替换文件中的部分文本。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:33
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:24
+#: C/gedit-replace.page:39
 msgid "Replace text"
 msgstr "替换文本"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-replace.page:41
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2360,57 +2356,56 @@ msgstr ""
 "app> 功能,来帮助您查找并替换文本。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:31
+#: C/gedit-replace.page:46
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "在 <app>gedit</app> 中替换文本"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:33
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-replace.page:48
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">搜索</gui><gui style=\"menuitem\">替换</gui><"
-"/guiseq> 命令打开替换工具,也可"
-"以按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
+"点 <guiseq><gui style=\"button\">菜单按钮</gui><gui style=\"menuitem\">查找和"
+"替换...</gui></guiseq> 命令打开 <gui>Replace</gui> 工具,也可以按组合键 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:39
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "在“搜索”输入框中,输入您想要替换的文本。"
+#: C/gedit-replace.page:54
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
+msgstr "在<gui>搜索:</gui>输入框中,输入您想要替换的文本。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "在“替换为”输入框中,输入想替换成的文本。"
+#: C/gedit-replace.page:58
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
+msgstr "在<gui>替换为:</gui>输入框中,输入想替换成的文本。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:46
+#: C/gedit-replace.page:62
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr "输入要替换的文本后,接着选择合适的替换选项:"
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+msgstr "当您输入要替换的文本后,接着选择合适的替换选项:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:50
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr "要替换文档中的<em>一个</em>匹配项,点 <guibutton>替换</guibutton>。"
+#: C/gedit-replace.page:67
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+msgstr "要替换文档中的下<em>一</em>个匹配项,点 <guibutton>替换</guibutton>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:54
+#: C/gedit-replace.page:71
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
-msgstr "要替换文档中的<em>所有</em>匹配项,点 <guibutton>替换全部</guibutton>。"
+msgstr ""
+"要替换文档中的<em>所有</em>匹配项,点 <guibutton>替换全部</guibutton>。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:62
+#: C/gedit-replace.page:79
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2420,17 +2415,22 @@ msgstr ""
 "示被替换的文本。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:69
+#: C/gedit-replace.page:86
 msgid "More options"
 msgstr "更多选项"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:88
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr "如果需要,您还可以为搜索设置更多选项。"
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:72
+#: C/gedit-replace.page:92
 msgid "Match case"
 msgstr "区分大小写"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:73
+#: C/gedit-replace.page:93
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2440,12 +2440,12 @@ msgstr ""
 "字母的大小写,如果不选中,则不区分字母大小写。"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:78
+#: C/gedit-replace.page:98
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "匹配整个单词"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:79
+#: C/gedit-replace.page:99
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2457,24 +2457,25 @@ msgstr ""
 "中”都不会被搜索到。"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:86
+#: C/gedit-replace.page:106
 msgid "Search backwards"
 msgstr "反向搜索"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:107
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr "这个命令会让查找改变方向,如果您想让搜索从后往前进行,那么就可以选中此项。"
+msgstr ""
+"这个命令会让查找改变方向,如果您想让搜索从后往前进行,那么就可以选中此项。"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:92
+#: C/gedit-replace.page:112
 msgid "Wrap around"
-msgstr "回绕模式"
+msgstr "回到文档头部继续搜索"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:93
+#: C/gedit-replace.page:113
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2484,159 +2485,235 @@ msgstr ""
 "选中<app>回到文档头部继续搜索</app>选项,当查找/替换到文档结尾时,会跳到开头"
 "重新进行,这将确保查找/替换文档的所有内容。"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "使用转义字符"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:125
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
+msgstr "您可以使用<em>转义字符</em> 搜索换行符、回车符和制表符。"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:130
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:131
+msgid "Newline"
+msgstr "换行符"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:134
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:135
+msgid "Carriage return"
+msgstr "回车"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:138
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "Tab"
+msgstr "制表符"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:143
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"如果您需要搜索<output>\\</output> (反斜杠)或文本中的一个转义字符,您需要用额"
+"外的反斜杠来转义反斜杠。例如,要搜索<input>\\</input>,您需要在搜索栏或替换栏"
+"输入<input>\\\\</input>。您可以同样的方法搜索其他转义符:要搜索或替换<input>"
+"\\n</input>,就输入<input>\\\\n</input>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "保存您的文件以便稍后继续编辑。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:20
+#: C/gedit-save-file.page:27
 msgid "Save a file"
 msgstr "保存文件"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:22
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
-"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"要保存当前文档,点击工具栏上的一个小磁盘图标,旁边写着 <gui style=\"button\">保存</gui>。您也"
-"可以点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">保存</gui></"
-"guiseq> 命令,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>。"
+#: C/gedit-save-file.page:29
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
+"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
+"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"要在 <app>gedit</app> 中保存文件,点击 工具栏右侧显示为磁盘驱动器的<gui>保存"
+"当前文件</gui>按钮,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:26
+#: C/gedit-save-file.page:32
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
+"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
+"like the file to be saved."
 msgstr ""
-"如果您是第一次保存,会出现一个 <gui>另存为</gui> 对话框,您可以选择文件存储的"
-"位置,输入文件的名称。"
+"如果您是第一次保存,会出现 <gui>另存为</gui> 对话框,您可以选择文件存储的位"
+"置,输入文件的名称。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search.page:8
+msgid "Find a portion of text within a file."
+msgstr "在文件中查找文本的一部分。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:28
+#: C/gedit-search.page:29
 msgid "Search for text"
 msgstr "搜索文本"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:30
+#: C/gedit-search.page:31
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
 msgstr "搜索工具可以帮您查找文档中指定的文本。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:34
+#: C/gedit-search.page:35
 msgid "Finding text"
 msgstr "查找文本"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:36
+#: C/gedit-search.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
+"通过点击<guiseq><gui style=\"menu\">菜单按钮</gui> <gui style=\"menuitem\">查"
+"找...</gui> </guiseq>或使用组合键<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+"可以打开<gui>搜索窗口</gui>。这将移动您的光标到<gui>搜索窗口</gui>的开始位"
+"置。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:43
+#: C/gedit-search.page:44
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr "在 <gui>搜索窗口</gui> 中输入您想要查找的文本。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:47
+#: C/gedit-search.page:48
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
 msgstr "在您输入的同时,<app>gedit</app> 就会高亮显示文档中的匹配项。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:52
+#: C/gedit-search.page:53
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "如需滚动显示搜索结果,以下操作均可实现:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:55
+#: C/gedit-search.page:56
 msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"点击<gui>搜索窗口</gui>旁的<gui style=\"button\">上</gui><gui style=\"button\">下</gui>"
-"的箭头。"
+"点击<gui>搜索窗口</gui>旁的<gui style=\"button\">上</gui><gui style=\"button"
+"\">下</gui>的箭头。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:60
+#: C/gedit-search.page:61
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr "按键盘上的<key>↑</key>或<key>↓</key>键。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:64
+#: C/gedit-search.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"按<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>或 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:68
+#: C/gedit-search.page:69
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
+"按下 <key>Ctrl</key> 的同时使用鼠标或触控板的 <key>滚轮</key> 功能来上下翻动"
+"文本。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:73
+#: C/gedit-search.page:74
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
 "was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 "cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
+"按下 <key>Esc</key> 或者 <key>Enter</key> 键都可以关闭 <gui>搜索</gui> 窗口。"
+"但使用 <key>Esc</key> 键的话光标会返回到搜索前的位置;而使用 <key>Enter</"
+"key> 键,光标则会返回到搜索结果的位置。"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:79
+#: C/gedit-search.page:80
 msgid "Search tips"
 msgstr "搜索技巧"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:81
+#: C/gedit-search.page:82
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
 "will appear in the search window."
 msgstr ""
+"如果您使用鼠标选中一段文本,然后按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq> 进行搜索,则这段文本会自动出现在搜索窗口中。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:86
+#: C/gedit-search.page:87
 msgid ""
 "For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
+"更多搜索选项,请点击搜索窗口的 <gui style=\"button\">放大镜</gui> 图标,或右"
+"键点击搜索窗口。您可以在以下搜索选项中选择一个或多个:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:92
+#: C/gedit-search.page:93
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <gui>区分大小写</gui> 实现对大小写的严格匹配。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:95
+#: C/gedit-search.page:96
 msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <gui>只匹配整个单词</gui> 仅搜索完整的单词。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:99
+#: C/gedit-search.page:100
 msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
 "back again."
-msgstr ""
+msgstr "选择<gui>回到文档头部继续搜索</gui>从头重新搜索。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:105
+#: C/gedit-search.page:106
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -2647,33 +2724,50 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>搜索</gui><gui>清除突出显示</gui></guiseq>,或者按组合键 "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "使用键盘快捷键可实现更快的操作。"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "快捷键"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2683,507 +2777,604 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> 的常用快捷键。"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "标签相关的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
-msgid "To Do This"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:352
+msgid "Action"
 msgstr "操作"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-msgid "Press This"
-msgstr "快捷键"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "键盘快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "切换到左边的标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "切换到右边的标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "保存全部标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "关闭全部标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "重新打开最后关闭的标签"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "跳到第 <var>n</var> 个标签"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "New tab group"
+msgstr "新标签页组"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "上一个标签页组"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Next tab group"
+msgstr "下一个标签页组"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "文件操作的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Create a new document"
-msgstr "创建新文档"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "在新窗口中创建新文档"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "在新标签中创建新文档"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "Open a document"
 msgstr "打开文档"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "打开<gui>快速打开</gui>窗口。"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "Save the current document"
 msgstr "保存当前文档"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "文件另存为"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "Print the current document"
 msgstr "打印当前文档"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
 msgid "Print preview"
 msgstr "打印预览"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Close the current document"
 msgstr "关闭当前文档"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "退出 gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "编辑文档的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr ""
+msgstr "移动到行首"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Home</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
-#| msgid "Delete the current line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr ""
+msgstr "移动到行尾"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>End</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-#| msgid "Save the current document"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr ""
+msgstr "移动到文档起始位置"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
-#| msgid "Save the current document"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Move to the end of the document"
-msgstr ""
+msgstr "移动到文档末尾位置"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-#| msgid "Move the selected line up one line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr ""
+msgstr "将选中的单词右移一个单词"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-#| msgid "Move the selected line up one line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr ""
+msgstr "将选中的单词左移一个单词"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "撤销上一次操作"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "重做上一次撤销的操作"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "剪切选中的文本或文本块,并放到剪贴板中"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "复制选中的文本或文本块,并放到剪贴板中"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "从剪贴板中粘贴内容"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "全部选中"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "删除当前行"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "将选中的行上移一行"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "将选中的行下移一行"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-#| msgid "Adding tabs"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 msgid "Add a tab stop"
 msgstr "添加制表符"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
 msgid "Remove a tab stop"
 msgstr "删除制表符"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "将选中的内容转换为大写"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "将选中的内容转换为小写"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "切换选中文本的大小写"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "显示和隐藏面板的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "显示/隐藏侧边栏"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "显示/隐藏底部面板。"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+msgid "Show / hide the bottom pane"
+msgstr "显示/隐藏底部面板"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "打开文件菜单"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "搜索的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
 msgid "Find a string"
 msgstr "查找字符串"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "查找下一个匹配的字符串"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr ""
+msgstr "查找上一个匹配的字符串"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "查找和替换"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
 msgid "Clear highlight"
-msgstr ""
+msgstr "清除高亮"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Goto line"
 msgstr "跳转到行"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:320
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "使用工具的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "Check spelling"
 msgstr "检查拼写"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "删除尾部空格(使用插件)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "在当前文件夹运行“make”命令(用插件)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:341
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "文件夹列表(使用插件)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:349
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "帮助的快捷键"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "打开使用指南"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:7
+msgid "Check your files for spelling errors."
+msgstr "检查文件中的拼写错误。"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:15
+#: C/gedit-spellcheck.page:16
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-spellcheck.page:25
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr ""
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3194,25 +3385,25 @@ msgstr "拼写检查"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "启用拼写检查器"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "拼写检查是 <app>gedit</app> 提供的一个按需启用的插件。启用该插件:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <gui style=\"menuitem\">拼写检查器</gui> 来启用该插件。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr ""
+msgstr "检查文档中拼写错误的单词:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
@@ -3220,8 +3411,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"选择<guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui><gui style=\"menuitem\">检查拼写</gui><"
-"/guiseq>。"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui><gui style=\"menuitem\">检查拼写</"
+"gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3230,11 +3421,14 @@ msgid ""
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"要让 <app>gedit</app> 自动高亮显示您在文档中拼写错误的单词,请选择 "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui><gui style=\"menuitem\">高亮显示拼写错"
+"误的单词</gui></guiseq>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
-msgstr ""
+msgstr "拼写检查使用中"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:70
@@ -3244,6 +3438,9 @@ msgid ""
 "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
+"在拼写检查对话框中您可以选择正确的单词替代拼写错误的单词。被拼写检查器检查出"
+"拼写错误的单词会在  <gui>拼写错误的单词:</gui> 后边粗体显示。您可以从以下校对"
+"方法中选择:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:77
@@ -3251,13 +3448,15 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
+"<gui style=\"input\">更改为:</gui> 允许您输入一个单词并使用 <gui style="
+"\"button\">检查单词</gui> 来检查拼写是否正确。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menu\">建议:</gui> 列出可选的替代词。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:86
@@ -3265,6 +3464,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">忽略</gui> 允许您忽略对当前单词的 <em>这一个</em> 拼写"
+"检查。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:90
@@ -3272,6 +3473,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">忽略所有</gui> 允许您忽略当前单词的 <em>所有</em> 拼写"
+"检查。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:94
@@ -3280,6 +3483,8 @@ msgid ""
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"按下 <gui style=\"button\">更改</gui> 按钮,在 <gui style=\"menuitem\">建议:"
+"</gui> 列表中选择的单词将替代掉这个拼写错误或无法识别的单词。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
@@ -3288,6 +3493,9 @@ msgid ""
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"按下 <gui style=\"button\">更改</gui> 按钮,在 <gui style=\"menuitem\">建议:"
+"</gui> 列表中选择的单词将替代掉 <em>所有的</em> 这个拼写错误或无法识别的单"
+"词。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3297,11 +3505,14 @@ msgid ""
 "<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
 "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">添加单词</gui> 允许您将当前单词添加到 <app>gedit</app> "
+"的 <gui>用户词典</gui>。添加自定义单词到 <gui>用户辞典</gui> 会使 "
+"<app>gedit</app> 将识别这个单词并且不会将它高亮显示为拼写错误的单词。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "为拼写检查定义语言"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:116
@@ -3311,11 +3522,14 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
 "guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
+"默认,<app>gedit</app> 会使用当前的语言对文档进行拼写检查。如果需要使用其他语"
+"言,请选择 <guiseq><gui style=\"menu\">工具</gui><gui style=\"menuitem\">选择"
+"语言…</gui></guiseq>,然后选择您想使用的语言。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
 msgid "Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "字典"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
@@ -3325,6 +3539,10 @@ msgid ""
 "use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
 "dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> 使用的是 <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, 一个用于拼写检查的系统小工具。 Enchant 可以使用多"
+"种不同的词典来检查您的拼写。 其中两个词典后端是 <em>Hunspell</em> 和 "
+"<em>Aspell</em>。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3333,19 +3551,26 @@ msgid ""
 "your computer's software installer or package manager to install the "
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
+"如果您需要使用的语言在 <app>gedit</app> 中不可用,请使用软件安装器或软件包管"
+"理器安装您需要的词典后端程序。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
+msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+msgstr "高亮文本让它更加易读。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "打开语法高亮显示"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
-msgid "Syntax Highlighting"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid "Syntax highlighting"
 msgstr "语法高亮显示"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3356,13 +3581,7 @@ msgstr ""
 "果 <app>gedit</app> 识别出打开的文件,它将会自动显示高亮文本。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
-#| msgid ""
-#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -3371,17 +3590,185 @@ msgid ""
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "如果打开一种文件格式或语言后,没有显示高亮语法,您可以通过点菜单 "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui><gui style=\"menuitem\">突出显示模式</gui><"
-"/guiseq> 来选择一种高亮格式。"
-"或者,您还可以从 <app>gedit</app> 窗口底部的格式列表中选择。"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui><gui style=\"menuitem\">突出显示模式</"
+"gui></guiseq> 来选择一种高亮格式。或者,您还可以从 <app>gedit</app> 窗口底部"
+"的格式列表中选择。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
+msgid "Group similar tabs together."
+msgstr "为相似的标签页分组。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "通过分组标签页组织文件。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"在您使用 <app>gedit</app> 的多标签页的时候其实可以将他们分组,这样就可以保持"
+"打开的文件是有条理的。添加一个标签页组会将 <app>gedit</app> 窗口分成两块格"
+"子,然后在新窗格中新打开一个 \"无标题文档\" ,并激活它。您可以在那个标签组中"
+"打开文件,也可以把标签页从一个组移动到另一个组。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "在 gedit 窗口中新建标签页组"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "新建一个标签页组:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"点击主菜单 <guiseq><gui>文档</gui><gui>新建标签页组</gui></guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"使用快捷键<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"这个操作将 <app>gedit</app> 窗口分为两个窗格,新生成标签页组的窗格位于原标签"
+"的右侧。您可以按需对 <app>gedit</app> 的这两个窗格的位置大小进行调整。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"您可以在 <app>gedit</app> 窗口中打开任意多的标签页组直到把窗口撑满,当然如果"
+"真这样做的话使用起来可不轻松。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr "要关闭一个标签页组的窗格,您只需要关闭窗格中所有标签页就可以了。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "移动标签页组"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "移动到下一个标签页组:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"点击主菜单 <guiseq><gui>文档</gui><gui>下一标签页组</gui></guiseq> 命令。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"使用快捷键<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "移动到上一个标签页组:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"点击主菜单 <guiseq><gui>文档</gui><gui>上一标签页组</gui></guiseq>命令。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"使用快捷键<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "将标签页移到其他标签页组中"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr "如果您想将标签从一个标签页组移动到另一个标签页组:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "在标签上点击并按住鼠标按钮"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "拖动标签页到另外一个标签页组。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "将它放在该标签页组的其他标签旁。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "松开鼠标按钮。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"了解<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">与标签相关的快捷键</link>来更容易地管"
+"理标签页组。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10
+msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+msgstr "在 gedit 窗口中改变标签顺序。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "移动和重排标签顺序"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3393,119 +3780,105 @@ msgstr ""
 "口),并且可以从一个窗口移到另外一个窗口中。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "在 gedit 窗口中改变标签顺序"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+#: C/gedit-tabs-moving.page:41
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "要更改窗口中标签的顺序:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "在标签上点击并按住鼠标按钮"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "拖动标签到想要的位置。"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "松开鼠标按钮。"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46
+#: C/gedit-tabs-moving.page:55
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
 msgstr "标签将会放在您松手位置标签的旁边,立即插在其他打开标签的中间。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "移动标签,创建一个新的 gedit 窗口"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+msgstr "将标签页移到新窗口:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "将标签拖出<app>gedit</app>窗口。"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"或者,标签打开后,点菜单 <guiseq><gui>文档</gui><gui>移动到新窗口</gui></"
-"guiseq>。"
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
+"在 <app>gedit</app> 最大化时要将一个标签页移到新窗口,就请将标签页拖拽到屏幕"
+"上方的顶栏。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "将标签移到其他 gedit 窗口中"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "如果您想将标签从一个窗口移动到另一个窗口中:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86
-#| msgid "Drag the tab to the new window"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "拖动标签到新窗口。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89
-#| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "将它放在新窗口的其他标签旁边。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
+"在 <gui>GNOME Shell</gui> 中您可以轻松的将一个窗口中的标签页拖动到 <gui>活动"
+"</gui> 热角,然后再拖动到另外一个窗口中。这期间会展示出每一个打开了的 "
+"<app>gedit</app> 窗口。然后您就可以把标签页释放到预期的 <app>gedit</app> 窗口"
+"中。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
-#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr "了解<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">与标签相关的快捷键</link>来更容易地管理标签。"
+msgstr ""
+"了解<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">与标签相关的快捷键</link>来更容易地管"
+"理标签。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs.page:10
+msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+msgstr "在 gedit 窗口中改变标签顺序。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "添加和删除标签"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:25
+#: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3516,33 +3889,26 @@ msgstr ""
 "口中显示的文档标签要比别的标签稍大些,较小的标签指示其他可用的文件。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:31
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "添加标签"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:32
-#| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"要添加一个新标签,按组合键  <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>,新"
-"出来的标签将会放在标签栏的最右边。"
+"要添加一个新标签,按组合键  <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>创建"
+"一个新文件。新标签将会放在标签栏的最右边。"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "删除标签"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
-#| msgid ""
-#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
-#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-tabs.page:53
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -3552,118 +3918,247 @@ msgstr ""
 "打开的标签,按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></"
 "keyseq>。"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+msgid "Revert a recent change to one of your files."
+msgstr "撤销最近对您的文件所做的更改。"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "撤销上一次操作"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
-"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
-"actions."
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> 每次撤消一步,当您按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq> 组合键,或者点菜单 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>撤消</gui></guiseq> 命"
-"令时。"
+"如果你在要在<app>gedit</app>中发生误操作, 你可以通过组合键 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>取消这个操作。"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
-"efficient."
-msgstr ""
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
+msgstr "当您关闭<app>gedit</app>的文件后,将无法取消修改。"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit 文本编辑器"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit 文本编辑器"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "Home page of the gedit help guide."
+msgstr "gedit 使用指南首页。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "在侧边栏中查看文件列表"
+#: C/index.page:26
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> gedit 文本编辑器"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
+#: C/index.page:30
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
-"用标签页对一大堆文件进行操作一定会让人苦不堪言。如果需要管理的文件数量众多的"
-"话,将它们放在侧边栏中查看是一个不错的选择。和仅仅使用标签页相比,使用侧边栏"
-"可以一次让用户看到更多的文件。"
+"欢迎阅读 <app>gedit</app> 帮助指导。要查看 <app>gedit</app> 基本功能的简要介"
+"绍,请转到“<link xref=\"gedit-quickstart\">开始使用 gedit</link>”页面;如果想"
+"对一些高效的快捷键有所了解,请转到“<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">快捷键"
+"</link>”页面。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
-#| msgid ""
-#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
-#| "the side pane will display that file in the workspace."
+#: C/index.page:36
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-"要在侧边栏中查看已打开文件的列表,请单击<guiseq><gui style=\"menu\">“查看”</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">“侧边"
-"栏”</gui></guiseq>。此时工作区的左边会出现一个窗格,列出所有当前已打开的文"
-"件。在侧边栏中单击某个文件后,工作区内将会显示此文件。"
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr "本页上还分组列出了其他帮助主题。祝您愉快地使用 <app>gedit</app>!"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
-msgid "documents icon"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Working With Files"
+msgstr "文件操作"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
-"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
-msgstr ""
-"同时,侧边栏还包含了<app>“文件浏览器”</app>视图。如果侧边栏中显示的是文件目录"
-"而非当前已打开的文件,请单击窗格底部的<_:media-1/>切换到<app>“文档”</app>视图。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "配置 gedit"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"侧边栏中只显示当前窗口内已打开的文件。如果打开了多个窗口,那么只有当前窗口中"
-"的文件会显示在侧边栏中。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "gedit 插件"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "使用 gedit 打印"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr ""
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "本帮助手册基于 <_:link-1/> 授权。"
+
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "要更改配色方案,请执行以下步骤:"
+
+#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+#~ msgstr "记录用户对当前gedit打开的文档所做的操作"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist 数据记录器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
+#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
+#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
+#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
+#~ "recently-used and frequently-used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgeist是一个记录用户操作和事件的服务。Zeitgeist允许其他应用访问统计数据"
+#~ "和时间轴的表格信息。<app>gedit</app>的Zeitgeist数据记录插件记录用户对文档"
+#~ "的操作"
+
+#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "开启 Zeitgeist 数据记录器"
+
+# The word "Zietgeist" should be spelled as "Zeitgeist"
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+#~ msgstr "选择 <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist 数据记录器</gui> 。"
+
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "操作"
+
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "快捷键"
+
+#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
+#~ msgstr "开启并使用拼写检查功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "或者,标签打开后,点菜单 <guiseq><gui>文档</gui><gui>移动到新窗口</gui></"
+#~ "guiseq>。"
+
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "在侧边栏中查看文件列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "用标签页对一大堆文件进行操作一定会让人苦不堪言。如果需要管理的文件数量众多"
+#~ "的话,将它们放在侧边栏中查看是一个不错的选择。和仅仅使用标签页相比,使用侧"
+#~ "边栏可以一次让用户看到更多的文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
+#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
+#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
+#~ "file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "要在侧边栏中查看已打开文件的列表,请单击<guiseq><gui style=\"menu\">“查"
+#~ "看”</gui><gui style=\"menuitem\">“侧边栏”</gui></guiseq>。此时工作区的左边"
+#~ "会出现一个窗格,列出所有当前已打开的文件。在侧边栏中单击某个文件后,工作区"
+#~ "内将会显示此文件。"
+
+#~ msgid "documents icon"
+#~ msgstr "文档图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:"
+#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "同时,侧边栏还包含了<app>“文件浏览器”</app>视图。如果侧边栏中显示的是文件"
+#~ "目录而非当前已打开的文件,请单击窗格底部的<_:media-1/>切换到<app>“文档”</"
+#~ "app>视图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏中只显示当前窗口内已打开的文件。如果打开了多个窗口,那么只有当前窗口"
+#~ "中的文件会显示在侧边栏中。"
+
+#~ msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+#~ msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike "
+#~ "3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> "
+#~ "or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
+#~ "Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "本作品采用the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ "许可授权。如需查看该许可请访问 <_:link-1/> 或致函 Creative Commons, 444 "
+#~ "Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click "
+#~| "the icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign "
+#~| "next to it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</"
+#~| "gui><gui>New</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#~| "key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
+#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击 <app>gedit</app> 的工具栏上,一个带有“+”号的空白页图标按钮,就可以很"
+#~ "方便创建一个新文件。您也可以点菜单 <guiseq><gui>文件</gui><gui>新建</"
+#~ "gui></guiseq> 或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>。"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with "
+#~| "the word <gui>Save</gui> next to it. You may also select "
+#~| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press "
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</"
+#~ "gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要保存当前文档,点击工具栏上的一个小磁盘图标,旁边写着 <gui style=\"button"
+#~ "\">保存</gui>。您也可以点菜单 <guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">保存</gui></guiseq> 命令,或者按组合键 "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</"
+#~ "gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of "
+#~ "similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> 每次撤消一步,当您按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+#~ "key></keyseq> 组合键,或者点菜单 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>撤消</gui></"
+#~ "guiseq> 命令时。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "_"
@@ -4049,20 +4544,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tab + Tab"
 #~ msgstr "Tab + Tab"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a word within the current file"
-#~ msgstr "当前文档中的字数。"
-
 #~ msgid "/ <em>foo </em>"
 #~ msgstr "/ <em>foo </em>"
 
 #~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
 #~ msgstr "查找单词<em>foo</em>。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace a word within the current file"
-#~ msgstr "删除当前行"
-
 #~ msgid "// foo bar"
 #~ msgstr "// foo bar"
 
@@ -4138,9 +4625,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Spaces"
 #~ msgstr "空格"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "制表符"
-
 #~ msgid "Leading spaces"
 #~ msgstr "前导空格"
 
@@ -4475,10 +4959,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui><gui>插件</gui><gui>文档统计</"
 #~ "gui></guiseq>。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "点菜单 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>更改大小写</gui></guiseq>"
-
 #~ msgid "Printing output to a file"
 #~ msgstr "打印输出到一个文件"
 
@@ -5574,24 +6054,12 @@ msgstr ""
 #~ "replace to represent special characters:"
 #~ msgstr "您可以在查找或替换文本中,包括下列转义字符:"
 
-#~ msgid "\\n"
-#~ msgstr "\\n"
-
 #~ msgid "Specifies a new line."
 #~ msgstr "插入一个新行。"
 
-#~ msgid "\\t"
-#~ msgstr "\\t"
-
 #~ msgid "Specifies a tab character."
 #~ msgstr "插入一个 Tab 制表符。"
 
-#~ msgid "\\r"
-#~ msgstr "\\r"
-
-#~ msgid "Specifies a carriage return."
-#~ msgstr "插入一个回车符"
-
 #~ msgid "\\\\"
 #~ msgstr "\\\\"
 
@@ -5863,9 +6331,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "lpr"
 #~ msgstr "lpr"
 
-#~ msgid "Print the file to a printer."
-#~ msgstr "将文件打印到打印机。"
-
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "文件"
 
@@ -6501,9 +6966,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Menu Item"
 #~ msgstr "菜单项"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "操作"
-
 #~ msgid "Example"
 #~ msgstr "举例"
 
@@ -7353,9 +7815,6 @@ msgstr ""
 #~ "点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>排序</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>排序</guilabel> 对话框。"
 
-#~ msgid "Choose the options you want for the sort:"
-#~ msgstr "设定您想要的排序选项:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 #~ "guilabel>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]