[latexila/gnome-3-22] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila/gnome-3-22] Updated Ukrainian translation
- Date: Wed, 26 Oct 2016 20:31:51 +0000 (UTC)
commit fb11d781887abe0b9061ce203a0500de08561b9e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Wed Oct 26 23:33:53 2016 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 284 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a8ec922..652c977 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,14 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-02 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-08 18:48+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-26 23:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-26 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Перетворити документ у форматі DVI на до
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Перетворити документ у форматі PostScript на документ у форматі PDF"
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr ""
"LaTeXila ви можете зосередитися над роботою з кодом LaTeX. Програма "
"максимально спрощує створення документів за допомогою LaTeX."
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands."
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
"автоматичного доповнення коду, а також меню та панелі інструментів для "
"основних команд."
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr ""
"кнопкою миші. Передбачено інструмент для керування проектів, що складаються "
"з декількох файлів .tex."
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
@@ -126,7 +125,7 @@ msgstr ""
"документа для полегшення навігації; списки символів для вставлення цих "
"символів до документа та вбудована панель для перегляду файлової системи."
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
@@ -135,24 +134,36 @@ msgstr ""
"двобічний перехід між кодом у форматі .tex та остаточним документом у "
"форматі PDF."
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Completion of LaTeX commands"
+msgstr "Доповнення команд LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Generating the PDF file"
+msgstr "Створюємо файл PDF"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Document structure in the side panel"
+msgstr "Структура документа на бічній панелі"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Комплексне середовище роботи з LaTeX"
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Редактор документів LaTeX"
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr ""
"text;tex;latex;editor;documents;текст;тех;латех;лейтех;редактор;документи;"
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
msgid "Open a New Window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Document"
msgstr "Відкрити новий документ"
@@ -305,7 +316,6 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Визначає, чи слід типово позначати слова із помилками правопису."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Мова для перевірки правопису"
@@ -494,8 +504,7 @@ msgid ""
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of "
-"the destination}\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
@@ -521,8 +530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
-"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер "
-"призначення}\n"
+"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер призначення}\n"
"\n"
"\\opening{Шановний,}\n"
"\n"
@@ -542,21 +550,19 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Сховати панель"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Особистий засіб збирання"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:291
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:758
-#: ../src/main_window.vala:854 ../src/main_window.vala:890
-#: ../src/preferences_dialog.vala:114 ../src/project_dialogs.vala:31
-#: ../src/project_dialogs.vala:122 ../src/project_dialogs.vala:276
-#: ../src/project_dialogs.vala:296
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
+#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
+#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -565,7 +571,6 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
-#| msgid "Build Tool (read-only)"
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Типовий засіб збирання (лише читання)"
@@ -656,8 +661,6 @@ msgid "The active document's filename."
msgstr "Назва файла активного документа."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
-#| msgid ""
-#| "If the active document belongs to a project, the main file is choosen."
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
msgstr ""
"Якщо активний документ належить до проекту, буде вибрано основний файл."
@@ -691,12 +694,10 @@ msgid "Build Tools"
msgstr "Засоби збирання"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
-#| msgid "Default build tools"
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Типові засоби збирання"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
-#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Особисті засоби збирання"
@@ -709,12 +710,10 @@ msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Переглянути властивості (лише читання)"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
-#| msgid "Quit the program"
msgid "Edit the properties"
msgstr "Змінити властивості"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
-#| msgid "Create Backup Copies"
msgid "Create a copy"
msgstr "Створити копію"
@@ -732,7 +731,6 @@ msgstr "Ви справді хочете вилучити засіб збира
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
-#| msgid "delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Ви_лучити"
@@ -760,14 +758,12 @@ msgstr "Немає відповідних варіантів"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ряд: %d, Поз: %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
-#| msgid "Close without Saving"
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Не зберігати"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:855
-#| msgid "_Save All"
+#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -790,41 +786,40 @@ msgstr "Якщо ви не збережете усі внесені зміни,
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "Елемент структури вже містить підпараграф."
-#: ../src/document_tab.vala:173
+#: ../src/document_tab.vala:174
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
msgid "Main File"
msgstr "Основний файл"
-#: ../src/document_tab.vala:235
+#: ../src/document_tab.vala:236
msgid "Main File:"
msgstr "Основний файл:"
-#: ../src/document_tab.vala:259
+#: ../src/document_tab.vala:260
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Задіяти «%s»"
-#: ../src/document_tab.vala:278
+#: ../src/document_tab.vala:279
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s змінено на диску."
-#: ../src/document_tab.vala:283
+#: ../src/document_tab.vala:284
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Хочете відкинути внесені вами зміни і перезавантажити цей файл?"
-#: ../src/document_tab.vala:285
+#: ../src/document_tab.vala:286
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
-#: ../src/document_tab.vala:289
-#| msgid "Reload"
+#: ../src/document_tab.vala:290
msgid "_Reload"
msgstr "П_ерезавантажити"
@@ -845,12 +840,10 @@ msgstr ""
"Зберегти файл попри це?"
#: ../src/document.vala:218
-#| msgid "Save Anyway"
msgid "_Save Anyway"
msgstr "З_берегти попри це"
#: ../src/document.vala:219
-#| msgid "Don't Save"
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не зберігати"
@@ -863,8 +856,8 @@ msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Помилка під час спроби перетворити дані документа у кодування UTF-8"
#: ../src/document.vala:310
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Незбережений документ"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Документ без назви"
#: ../src/document.vala:594
msgid ""
@@ -879,8 +872,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Хочете зберегти файл у безпечнішому місці?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:761
-#| msgid "_Save All"
+#: ../src/main_window.vala:765
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
@@ -888,17 +880,17 @@ msgstr "Зберегти _як"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/document_view.vala:370
-#| msgid "Activate or disable the spell checking"
+#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Не встановлено жодних словників для перевірки правопису."
#. Help
-#: ../src/document_view.vala:372 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/document_view.vala:373 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -915,22 +907,18 @@ msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Перейти до каталогу активного документа"
#: ../src/file_browser.vala:303
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Відкрити у програмі для керування файлами"
#: ../src/file_browser.vala:305
-#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Відкрити поточний каталог у програмі для керування файлами"
#: ../src/file_browser.vala:327
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Відкрити у терміналі"
#: ../src/file_browser.vala:328
-#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Відкрити поточний каталог у терміналі"
@@ -939,10 +927,34 @@ msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:410
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
msgid "File Browser"
msgstr "Навігація файлами"
+#: ../src/latexila_app.vala:78
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати дані щодо версії програми"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:81
+msgid "Create new document"
+msgstr "Створити новий документ"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:84
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у наявному екземплярі LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:223
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr "LaTeXila — комплексне середовище роботи з LaTeX для GNOME"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "Про LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
@@ -1703,12 +1715,10 @@ msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
-#| msgid "Default templates"
msgid "Default Templates"
msgstr "Типові шаблони"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
-#| msgid "Personal templates"
msgid "Personal Templates"
msgstr "Особисті шаблони"
@@ -1739,13 +1749,11 @@ msgid "Choose an icon"
msgstr "Виберіть піктограму"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
-#| msgid "Impossible to save the file."
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Неможливо створити особистий шаблон."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete these files?"
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити шаблон «%s»?"
@@ -1759,38 +1767,13 @@ msgid "Error when moving the template."
msgstr "Помилка під час спроби пересунути шаблон."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
-#| msgid "delete"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
-#| msgid "Personal templates"
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Керування особистими шаблонами"
-#: ../src/main.vala:51
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати дані щодо версії програми"
-
-#: ../src/main.vala:54
-msgid "Create new document"
-msgstr "Створити новий документ"
-
-#: ../src/main.vala:57
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у наявному екземплярі LaTeXila"
-
-#: ../src/main.vala:66
-msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
-msgstr "— комплексне середовище LaTeX для GNOME"
-
-#: ../src/main.vala:78
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
-"команду «%s --help».\n"
-
#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
msgid "_Build"
msgstr "З_бирання"
@@ -1819,7 +1802,7 @@ msgstr "Переглянути _журнал"
msgid "View Log"
msgstr "Переглянути журнал"
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Manage Build Tools"
msgstr "_Керування засобами збирання"
@@ -1948,7 +1931,6 @@ msgid "Delete the selected text"
msgstr "Вилучити позначений фрагмент тексту"
#: ../src/main_window_edit.vala:54
-#| msgid "_Select"
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _все"
@@ -1961,7 +1943,6 @@ msgid "_Indent"
msgstr "З_більшити відступ"
#: ../src/main_window_edit.vala:58
-#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Збільшити відступ у позначених рядках"
@@ -1970,7 +1951,6 @@ msgid "_Unindent"
msgstr "З_меншити відступ"
#: ../src/main_window_edit.vala:61
-#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Зменшити відступ у позначених рядках"
@@ -1998,8 +1978,7 @@ msgstr "_Доповнення"
msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr "Доповнення команди LaTeX"
-#: ../src/main_window_edit.vala:74
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
@@ -2024,7 +2003,6 @@ msgid "Create a new window"
msgstr "Створити нове вікно"
#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
-#| msgid "_Open File"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -2049,17 +2027,14 @@ msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Створити новий шаблон на основі поточного документа"
#: ../src/main_window_file.vala:50
-#| msgid "Personal templates"
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_Керування особистими шаблонами…"
#: ../src/main_window_file.vala:51
-#| msgid "Your personal templates"
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Керування особистими шаблонами"
#: ../src/main_window_file.vala:53
-#| msgid "_Close All"
msgid "_Close"
msgstr "За_крити"
@@ -2085,12 +2060,12 @@ msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#. Filter: by default show only .tex and .bib files
-#: ../src/main_window_file.vala:172
+#: ../src/main_window_file.vala:173
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "усі файли LaTeX"
#. All files filter
-#: ../src/main_window_file.vala:179
+#: ../src/main_window_file.vala:180
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
@@ -2146,7 +2121,37 @@ msgstr "_Відкрити файл"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Відкрити файл, на який посилається позначений пункт у структурі"
-#: ../src/main_window.vala:28
+#: ../src/main_window_tools.vala:28
+msgid "_Tools"
+msgstr "І_нструменти"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:29
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Перевірити правопис…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:30
+msgid "Check the spelling of the current document"
+msgstr "Перевірити правопис слів у поточному документі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:31
+msgid "_Set Language…"
+msgstr "Вс_тановити мову…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:32
+msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
+msgstr ""
+"Встановити мову, яку буде використано для перевірки правопису у поточному "
+"документі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:38
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Позна_чати слова з помилками у правописі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:39
+msgid "Highlight misspelled words in the current document"
+msgstr "Позначати у поточному документі слова з помилками у правописі"
+
+#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
@@ -2265,14 +2270,10 @@ msgstr "Д_овідник із LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Довідник з LaTeX для Kile"
-#: ../src/main_window.vala:70
+#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1226
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "Про LaTeXila"
-
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Головна панель"
@@ -2307,20 +2308,20 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Показати або сховати нижню панель"
#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:406
+#: ../src/main_window.vala:407
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
-#: ../src/main_window.vala:415
+#: ../src/main_window.vala:416
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
-#: ../src/main_window.vala:646
+#: ../src/main_window.vala:650
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито у іншому вікні LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:648
+#: ../src/main_window.vala:652
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2328,52 +2329,33 @@ msgstr ""
"У LaTeXila цей екземпляр файла відкрито у режимі лише читання. Хочете "
"редагувати його попри це?"
-#: ../src/main_window.vala:651
+#: ../src/main_window.vala:655
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Редагувати попри це"
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Don't Edit"
msgstr "Не редагувати"
-#: ../src/main_window.vala:754
+#: ../src/main_window.vala:758
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» до закриття вікна програми?"
-#: ../src/main_window.vala:834
+#: ../src/main_window.vala:838
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../src/main_window.vala:852
+#: ../src/main_window.vala:856
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../src/main_window.vala:887
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
-
-#: ../src/main_window.vala:891
-#| msgid "Replace"
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: ../src/main_window.vala:1187
-msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "LaTeXila — комплексне середовище роботи з LaTeX для GNOME"
-
-#: ../src/main_window.vala:1227
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-
#: ../src/preferences_dialog.vala:33
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#. reset all button
#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
-#| msgid "Reset All"
msgid "_Reset All"
msgstr "С_касувати всі зміни"
@@ -2401,7 +2383,7 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
msgstr[3] "символ"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:379
+#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Використовувати моноширинний системний шрифт (%s)"
@@ -2430,12 +2412,10 @@ msgid "Location of the project"
msgstr "Розташування проекту"
#: ../src/project_dialogs.vala:241
-#| msgid "_Projects"
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"
#: ../src/project_dialogs.vala:243
-#| msgid "Clear All"
msgid "_Clear All"
msgstr "Ви_лучити все"
@@ -2449,7 +2429,6 @@ msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Ви справді хочете спорожнити усі проекти?"
#: ../src/project_dialogs.vala:297
-#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
msgstr "Вилучити вс_е"
@@ -2644,7 +2623,6 @@ msgid "Most Used"
msgstr "Найуживаніші"
#: ../src/symbols_view.vala:157
-#| msgid "Clear All"
msgid "_Clear"
msgstr "С_порожнити"
@@ -2652,6 +2630,10 @@ msgstr "С_порожнити"
msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Спорожнити список найчастіше використовуваних символів"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нове вікно"
+
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
@@ -2757,6 +2739,22 @@ msgstr "Позначати слова з помилками у правопис
msgid "Other"
msgstr "Інше"
+#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+#~ msgstr "— комплексне середовище LaTeX для GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, "
+#~ "віддайте команду «%s --help».\n"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
+
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Замінити"
+
#~ msgid "LaTeXila"
#~ msgstr "LaTeXila"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]