[latexila] Updated Ukrainian translation



commit 7f084be2d45cfbc1dd24829e9877894c843cfcae
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Oct 26 23:32:49 2016 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  310 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a8ec922..f77783e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,14 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2014 latexila's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the latexila package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-02 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-08 18:48+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-26 23:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-26 17:44+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Перетворити документ у форматі DVI на до
 msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Перетворити документ у форматі PostScript на документ у форматі PDF"
 
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
 "of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "LaTeXila ви можете зосередитися над роботою з кодом LaTeX. Програма "
 "максимально спрощує створення документів за допомогою LaTeX."
 
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
 "well as menus and toolbars with the principal commands."
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "автоматичного доповнення коду, а також меню та панелі інструментів для "
 "основних команд."
 
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
 "convert and view a document in one click. And projects containing several ."
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "кнопкою миші. Передбачено інструмент для керування проектів, що складаються "
 "з декількох файлів .tex."
 
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "A side panel contains three components: the document structure to easily "
 "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
@@ -126,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "документа для полегшення навігації; списки символів для вставлення цих "
 "символів до документа та вбудована панель для перегляду файлової системи."
 
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
 "backward search to switch between the .tex and the PDF."
@@ -135,24 +134,36 @@ msgstr ""
 "двобічний перехід між кодом у форматі .tex та остаточним документом у "
 "форматі PDF."
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Completion of LaTeX commands"
+msgstr "Доповнення команд LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Generating the PDF file"
+msgstr "Створюємо файл PDF"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Document structure in the side panel"
+msgstr "Структура документа на бічній панелі"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
 msgid "Integrated LaTeX Environment"
 msgstr "Комплексне середовище роботи з LaTeX"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit LaTeX documents"
 msgstr "Редактор документів LaTeX"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
 msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
 msgstr ""
 "text;tex;latex;editor;documents;текст;тех;латех;лейтех;редактор;документи;"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Відкрити новий документ"
 
@@ -305,7 +316,6 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
 msgstr "Визначає, чи слід типово позначати слова із помилками правопису."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Spell checking"
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Мова для перевірки правопису"
 
@@ -494,8 +504,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\\begin{document}\n"
 "\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of "
-"the destination}\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
 "\n"
 "\\opening{Dear Sir,}\n"
 "\n"
@@ -521,8 +530,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\\begin{document}\n"
 "\n"
-"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер "
-"призначення}\n"
+"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер призначення}\n"
 "\n"
 "\\opening{Шановний,}\n"
 "\n"
@@ -542,21 +550,19 @@ msgid "Hide panel"
 msgstr "Сховати панель"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-#| msgid "Personal build tools"
 msgid "Personal Build Tool"
 msgstr "Особистий засіб збирання"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:291
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:758
-#: ../src/main_window.vala:854 ../src/main_window.vala:890
-#: ../src/preferences_dialog.vala:114 ../src/project_dialogs.vala:31
-#: ../src/project_dialogs.vala:122 ../src/project_dialogs.vala:276
-#: ../src/project_dialogs.vala:296
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
+#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
+#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -565,7 +571,6 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:77
-#| msgid "Build Tool (read-only)"
 msgid "Default Build Tool (read-only)"
 msgstr "Типовий засіб збирання (лише читання)"
 
@@ -656,8 +661,6 @@ msgid "The active document's filename."
 msgstr "Назва файла активного документа."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
-#| msgid ""
-#| "If the active document belongs to a project, the main file is choosen."
 msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
 msgstr ""
 "Якщо активний документ належить до проекту, буде вибрано основний файл."
@@ -691,12 +694,10 @@ msgid "Build Tools"
 msgstr "Засоби збирання"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:113
-#| msgid "Default build tools"
 msgid "Default Build Tools"
 msgstr "Типові засоби збирання"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:134
-#| msgid "Personal build tools"
 msgid "Personal Build Tools"
 msgstr "Особисті засоби збирання"
 
@@ -709,12 +710,10 @@ msgid "View the properties (read-only)"
 msgstr "Переглянути властивості (лише читання)"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:246
-#| msgid "Quit the program"
 msgid "Edit the properties"
 msgstr "Змінити властивості"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:266
-#| msgid "Create Backup Copies"
 msgid "Create a copy"
 msgstr "Створити копію"
 
@@ -732,7 +731,6 @@ msgstr "Ви справді хочете вилучити засіб збира
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
 #: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
 #: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
-#| msgid "delete"
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ви_лучити"
 
@@ -749,7 +747,7 @@ msgstr "Виберіть файли, які ви хочете вилучити:"
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Немає тимчасових файлів для вилучення."
 
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "Немає відповідних варіантів"
 
@@ -760,14 +758,12 @@ msgstr "Немає відповідних варіантів"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ряд: %d, Поз: %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
-#| msgid "Close without Saving"
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:855
-#| msgid "_Save All"
+#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -790,83 +786,80 @@ msgstr "Якщо ви не збережете усі внесені зміни,
 msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
 msgstr "Елемент структури вже містить підпараграф."
 
-#: ../src/document_tab.vala:173
+#: ../src/document_tab.vala:174
 msgid "Close document"
 msgstr "Закрити документ"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
 #: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
 #: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Основний файл"
 
-#: ../src/document_tab.vala:235
+#: ../src/document_tab.vala:236
 msgid "Main File:"
 msgstr "Основний файл:"
 
-#: ../src/document_tab.vala:259
+#: ../src/document_tab.vala:260
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Задіяти «%s»"
 
-#: ../src/document_tab.vala:278
+#: ../src/document_tab.vala:279
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Файл %s змінено на диску."
 
-#: ../src/document_tab.vala:283
+#: ../src/document_tab.vala:284
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Хочете відкинути внесені вами зміни і перезавантажити цей файл?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:285
+#: ../src/document_tab.vala:286
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:289
-#| msgid "Reload"
+#: ../src/document_tab.vala:290
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_ерезавантажити"
 
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:110
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Завантаження файла «%s» неможливе."
 
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:188
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "До файла %s з моменту його читання було внесено зміни."
 
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:191
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Якщо ви збережете його, зміни, внесені зовнішньою програмою, буде втрачено. "
 "Зберегти файл попри це?"
 
-#: ../src/document.vala:218
-#| msgid "Save Anyway"
+#: ../src/document.vala:194
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "З_берегти попри це"
 
-#: ../src/document.vala:219
-#| msgid "Don't Save"
+#: ../src/document.vala:195
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:207
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Збереження файла неможливе."
 
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:232
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Помилка під час спроби перетворити дані документа у кодування UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:310
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Незбережений документ"
+#: ../src/document.vala:286
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Документ без назви"
 
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:557
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -874,31 +867,30 @@ msgstr ""
 "Файл зберігається у тимчасовому каталозі. Дані буде втрачено під час "
 "перезавантаження системи."
 
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:558
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Хочете зберегти файл у безпечнішому місці?"
 
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:761
-#| msgid "_Save All"
+#: ../src/document.vala:561 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:765
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:562
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/document_view.vala:370
-#| msgid "Activate or disable the spell checking"
+#: ../src/document_view.vala:318
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Не встановлено жодних словників для перевірки правопису."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:372 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:320 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/document_view.vala:373 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:321 ../src/tab_info_bar.vala:47
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -915,22 +907,18 @@ msgid "Go to the active document directory"
 msgstr "Перейти до каталогу активного документа"
 
 #: ../src/file_browser.vala:303
-#| msgid "Open a file"
 msgid "Open in a file manager"
 msgstr "Відкрити у програмі для керування файлами"
 
 #: ../src/file_browser.vala:305
-#| msgid "Save the current file with a different name"
 msgid "Open the current directory in a file manager"
 msgstr "Відкрити поточний каталог у програмі для керування файлами"
 
 #: ../src/file_browser.vala:327
-#| msgid "Open a file"
 msgid "Open in a terminal"
 msgstr "Відкрити у терміналі"
 
 #: ../src/file_browser.vala:328
-#| msgid "Save the current file with a different name"
 msgid "Open the current directory in a terminal"
 msgstr "Відкрити поточний каталог у терміналі"
 
@@ -939,10 +927,34 @@ msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:410
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
 msgid "File Browser"
 msgstr "Навігація файлами"
 
+#: ../src/latexila_app.vala:78
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати дані щодо версії програми"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:81
+msgid "Create new document"
+msgstr "Створити новий документ"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:84
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у наявному екземплярі LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:223
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr "LaTeXila — комплексне середовище роботи з LaTeX для GNOME"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "Про LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
 #. LaTeX: Sectioning
 #: ../src/latex_menu.vala:32
 msgid "_Sectioning"
@@ -1703,12 +1715,10 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
-#| msgid "Default templates"
 msgid "Default Templates"
 msgstr "Типові шаблони"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
-#| msgid "Personal templates"
 msgid "Personal Templates"
 msgstr "Особисті шаблони"
 
@@ -1739,13 +1749,11 @@ msgid "Choose an icon"
 msgstr "Виберіть піктограму"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
-#| msgid "Impossible to save the file."
 msgid "Impossible to create the personal template."
 msgstr "Неможливо створити особистий шаблон."
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete these files?"
 msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити шаблон «%s»?"
 
@@ -1759,38 +1767,13 @@ msgid "Error when moving the template."
 msgstr "Помилка під час спроби пересунути шаблон."
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
-#| msgid "delete"
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
-#| msgid "Personal templates"
 msgid "Manage Personal Templates"
 msgstr "Керування особистими шаблонами"
 
-#: ../src/main.vala:51
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати дані щодо версії програми"
-
-#: ../src/main.vala:54
-msgid "Create new document"
-msgstr "Створити новий документ"
-
-#: ../src/main.vala:57
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у наявному екземплярі LaTeXila"
-
-#: ../src/main.vala:66
-msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
-msgstr "— комплексне середовище LaTeX для GNOME"
-
-#: ../src/main.vala:78
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
-"команду «%s --help».\n"
-
 #: ../src/main_window_build_tools.vala:28
 msgid "_Build"
 msgstr "З_бирання"
@@ -1819,7 +1802,7 @@ msgstr "Переглянути _журнал"
 msgid "View Log"
 msgstr "Переглянути журнал"
 
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
 msgid "_Manage Build Tools"
 msgstr "_Керування засобами збирання"
 
@@ -1948,7 +1931,6 @@ msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Вилучити позначений фрагмент тексту"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:54
-#| msgid "_Select"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Позначити _все"
 
@@ -1961,7 +1943,6 @@ msgid "_Indent"
 msgstr "З_більшити відступ"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:58
-#| msgid "Delete the selected text"
 msgid "Indent the selected lines"
 msgstr "Збільшити відступ у позначених рядках"
 
@@ -1970,7 +1951,6 @@ msgid "_Unindent"
 msgstr "З_меншити відступ"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:61
-#| msgid "Delete the selected text"
 msgid "Unindent the selected lines"
 msgstr "Зменшити відступ у позначених рядках"
 
@@ -1998,8 +1978,7 @@ msgstr "_Доповнення"
 msgid "Complete the LaTeX command"
 msgstr "Доповнення команди LaTeX"
 
-#: ../src/main_window_edit.vala:74
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
@@ -2024,7 +2003,6 @@ msgid "Create a new window"
 msgstr "Створити нове вікно"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
-#| msgid "_Open File"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -2049,17 +2027,14 @@ msgid "Create a new template from the current document"
 msgstr "Створити новий шаблон на основі поточного документа"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:50
-#| msgid "Personal templates"
 msgid "_Manage Personal Templates..."
 msgstr "_Керування особистими шаблонами…"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:51
-#| msgid "Your personal templates"
 msgid "Manage personal templates"
 msgstr "Керування особистими шаблонами"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:53
-#| msgid "_Close All"
 msgid "_Close"
 msgstr "За_крити"
 
@@ -2085,12 +2060,12 @@ msgid "Open Files"
 msgstr "Відкрити файли"
 
 #. Filter: by default show only .tex and .bib files
-#: ../src/main_window_file.vala:172
+#: ../src/main_window_file.vala:173
 msgid "All LaTeX Files"
 msgstr "усі файли LaTeX"
 
 #. All files filter
-#: ../src/main_window_file.vala:179
+#: ../src/main_window_file.vala:180
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
@@ -2146,7 +2121,37 @@ msgstr "_Відкрити файл"
 msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
 msgstr "Відкрити файл, на який посилається позначений пункт у структурі"
 
-#: ../src/main_window.vala:28
+#: ../src/main_window_tools.vala:28
+msgid "_Tools"
+msgstr "І_нструменти"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:29
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Перевірити правопис…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:30
+msgid "Check the spelling of the current document"
+msgstr "Перевірити правопис слів у поточному документі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:31
+msgid "_Set Language…"
+msgstr "Вс_тановити мову…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:32
+msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
+msgstr ""
+"Встановити мову, яку буде використано для перевірки правопису у поточному "
+"документі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:38
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Позна_чати слова з помилками у правописі"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:39
+msgid "Highlight misspelled words in the current document"
+msgstr "Позначати у поточному документі слова з помилками у правописі"
+
+#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
@@ -2265,14 +2270,10 @@ msgstr "Д_овідник із LaTeX"
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Довідник з LaTeX для Kile"
 
-#: ../src/main_window.vala:70
+#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1226
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "Про LaTeXila"
-
 #: ../src/main_window.vala:76
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Головна панель"
@@ -2307,20 +2308,20 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Показати або сховати нижню панель"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:406
+#: ../src/main_window.vala:407
 msgid "Symbols"
 msgstr "Символи"
 
-#: ../src/main_window.vala:415
+#: ../src/main_window.vala:416
 msgid "Structure"
 msgstr "Структура"
 
-#: ../src/main_window.vala:646
+#: ../src/main_window.vala:650
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито у іншому вікні LaTeXila."
 
-#: ../src/main_window.vala:648
+#: ../src/main_window.vala:652
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -2328,52 +2329,33 @@ msgstr ""
 "У LaTeXila цей екземпляр файла відкрито у режимі лише читання. Хочете "
 "редагувати його попри це?"
 
-#: ../src/main_window.vala:651
+#: ../src/main_window.vala:655
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Редагувати попри це"
 
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:656
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Не редагувати"
 
-#: ../src/main_window.vala:754
+#: ../src/main_window.vala:758
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» до закриття вікна програми?"
 
-#: ../src/main_window.vala:834
+#: ../src/main_window.vala:838
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Лише читання"
 
-#: ../src/main_window.vala:852
+#: ../src/main_window.vala:856
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../src/main_window.vala:887
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
-
-#: ../src/main_window.vala:891
-#| msgid "Replace"
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: ../src/main_window.vala:1187
-msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "LaTeXila — комплексне середовище роботи з LaTeX для GNOME"
-
-#: ../src/main_window.vala:1227
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-
 #: ../src/preferences_dialog.vala:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
 #. reset all button
 #: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
-#| msgid "Reset All"
 msgid "_Reset All"
 msgstr "С_касувати всі зміни"
 
@@ -2401,7 +2383,7 @@ msgstr[1] "символи"
 msgstr[2] "символів"
 msgstr[3] "символ"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:379
+#: ../src/preferences_dialog.vala:344
 #, c-format
 msgid "Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Використовувати моноширинний системний шрифт (%s)"
@@ -2430,12 +2412,10 @@ msgid "Location of the project"
 msgstr "Розташування проекту"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:241
-#| msgid "_Projects"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Властивості"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:243
-#| msgid "Clear All"
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Ви_лучити все"
 
@@ -2449,7 +2429,6 @@ msgid "Do you really want to clear all projects?"
 msgstr "Ви справді хочете спорожнити усі проекти?"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:297
-#| msgid "Clear All"
 msgid "Clear _All"
 msgstr "Вилучити вс_е"
 
@@ -2644,7 +2623,6 @@ msgid "Most Used"
 msgstr "Найуживаніші"
 
 #: ../src/symbols_view.vala:157
-#| msgid "Clear All"
 msgid "_Clear"
 msgstr "С_порожнити"
 
@@ -2652,6 +2630,10 @@ msgstr "С_порожнити"
 msgid "Clear most used symbols"
 msgstr "Спорожнити список найчастіше використовуваних символів"
 
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нове вікно"
+
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
@@ -2757,6 +2739,22 @@ msgstr "Позначати слова з помилками у правопис
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
+#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+#~ msgstr "— комплексне середовище LaTeX для GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, "
+#~ "віддайте команду «%s --help».\n"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
+
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Замінити"
+
 #~ msgid "LaTeXila"
 #~ msgstr "LaTeXila"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]