[glib] Update Polish translation



commit 610a0a3f75fbb538409d035e9cf635ae8b01bea9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Oct 18 22:40:25 2016 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po |  628 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e811c35..d616840 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-06 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-18 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr "Przechodzi do trybu usługi GApplication (używane z plików usług D-Bus)"
 
 #: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Zastępuje identyfikator programu"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Uruchamia program (opcjonalnie z plikami do otwarcia)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU [PLIK…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Użycie:\n"
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Parametry:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[PARAMETRY…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Polecenia:\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Polecenie „%s help POLECENIE” wyświetla szczegółową pomoc.\n"
@@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "nieprawidłowy identyfikator programu: „%s”\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "polecenie „%s” nie przyjmuje żadnych parametrów\n"
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "nazwa działania musi zostać podana po identyfikatorze programu\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa nazwa działania: „%s”\n"
 "nazwy działań mogą składać się tylko ze znaków alfanumerycznych, „-” i „.”\n"
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Konwersja z zestawu znaków „%s” na zestaw „%s” nie jest obsługiwana"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:335
@@ -376,41 +376,41 @@ msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Nieobsługiwany klucz „%s” we wpisie adresu „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "Adres „%s” jest nieprawidłowy (wymaga dokładnie jednej ścieżki, katalogu "
 "tymczasowego lub kluczy abstrakcyjnych)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr "Para klucz/wartość we wpisie adresu „%s” nie ma znaczenia"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Błąd w adresie „%s” — atrybut portu jest błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Błąd w adresie „%s” — atrybut rodziny jest błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "Element adresu „%s” nie zawiera dwukropka (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Para klucz/wartość %d, „%s” w elemencie adresu „%s” nie zawiera znaku "
@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Błąd podczas usuwania znaku sterującego klucza lub wartości w parze klucz/"
 "wartość %d, „%s” w elemencie adresu „%s”"
@@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Błąd w adresie „%s” — transport systemu UNIX wymaga ustawienia dokładnie "
 "jednego z kluczy „path” lub „abstract”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu komputera lub jest błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu portu lub jest błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu pliku nonce lub jest błędnie sformatowany"
 
@@ -458,29 +458,29 @@ msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany transport „%s” dla adresu „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku nonce „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku nonce „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Błąd podczas odczytywania pliku nonce „%s”, oczekiwano 16 bajtów, otrzymano "
 "%d"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania zawartości pliku nonce „%s” do potoku:"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Błąd podczas wywoływania wiersza poleceń „%s”: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1337
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nieznana wartość „%s”"
@@ -573,82 +573,82 @@ msgstr "Anulowano przez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Uprawnienia katalogu „%s” są błędnie sformatowane. Oczekiwano trybu 0700, "
 "otrzymano 0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s” do odczytania: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Wiersz %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie sformatowany"
+"%d. wiersz bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Pierwszy token wiersza %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie "
-"sformatowany"
+"Pierwszy token %d. wiersza bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest "
+"błędnie sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Drugi token wiersza %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie "
+"Drugi token %d. wiersza bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie "
 "sformatowany"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Nie odnaleziono ciasteczka z identyfikatorem %d w bazie kluczy w „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku blokady „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku blokady „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania (niedowiązanego) pliku blokady „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas odwiązywania pliku blokady „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s” do zapisania: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Dodatkowo, uwolnienie blokady „%s” także się nie powiodło: %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
@@ -668,35 +668,35 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
 "Brak interfejsu „org.freedesktop.DBus.Properties” w obiekcie w ścieżce %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4251
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
 msgstr "Brak własności „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
 msgstr "Właściwość „%s” nie jest odczytywalna"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
 msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4294
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
 "Błąd podczas ustawiania własności „%s”: oczekiwano typ „%s”, ale otrzymano "
 "„%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "Brak interfejsu „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4607
@@ -705,17 +705,17 @@ msgstr "Brak interfejsu"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "Brak interfejsu „%s” w obiekcie w ścieżce %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4923
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
 msgstr "Brak metody „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 msgstr "Typ komunikatu, „%s”, nie pasuje do oczekiwanego typu „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5152
@@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "Nie można ustawić właściwości %s.%s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5610
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "Metoda „%s” zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6684
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr "Metoda „%s” w interfejsie „%s” z podpisem „%s” nie istnieje"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6805
@@ -794,14 +794,14 @@ msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu „%s”, ale odnaleziono bajt %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "Oczekiwano prawidłowego ciągu UTF-8, ale odnaleziono nieprawidłowe bajty "
 "w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
@@ -809,13 +809,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr[2] ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 "Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością "
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
 "D-Bus"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
 "przewodu usługi D-Bus"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 "
@@ -875,13 +875,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
 "treści)"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
 "przewodu usługi D-Bus"
@@ -924,24 +924,24 @@ msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
@@ -986,17 +986,17 @@ msgstr "Nie można określić pliku nonce podczas tworzenia serwera"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku nonce w „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Ciąg „%s” nie jest prawidłowym GUID usługi D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Nie można nasłuchiwać na nieobsługiwanym transporcie „%s”"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Polecenia:\n"
 "  help         Wyświetla tę informację\n"
@@ -1070,14 +1070,14 @@ msgstr "Określono wiele punktów końcowych połączenia"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr "Ostrzeżenie: według danych introspekcji, interfejs „%s” nie istnieje\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
 "Ostrzeżenie: według danych introspekcji, metoda „%s” nie istnieje "
 "w interfejsie „%s”\n"
@@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr "Błąd: nie określono nazwy metody\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Błąd: nazwa metody „%s” jest nieprawidłowa\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d typu „%s”: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
@@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Brak identyfikatora w informacjach o programie"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
@@ -1275,26 +1275,26 @@ msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Własna definicja dla %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”"
 
 #: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
 
 #: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
 
 #: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Obsługa DTLS jest niedostępna"
 
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Nie istnieje zawierający punkt montowania"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Nie można skopiować na katalog"
 
 #: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
 
 #: ../gio/gfile.c:2583
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "Target file exists"
 msgstr "Plik docelowy istnieje"
 
 #: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
 
 #: ../gio/gfile.c:2884
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe"
 
 #: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało"
 
 #: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
 
 #: ../gio/gfile.c:3885
@@ -1402,11 +1402,11 @@ msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
 
 #: ../gio/gfile.c:4158
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać „%c”"
 
 #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
 
 #: ../gio/gfile.c:6713
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Adres ma bity ustawione poza długością przedrostka"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako maskę adresu IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "„version” nie przyjmuje żadnych parametrów"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
@@ -1576,6 +1576,10 @@ msgstr "Użycie:"
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie."
 
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMETRY…]"
+
 #: ../gio/gio-tool.c:208
 msgid "Commands:"
 msgstr "Polecenia:"
@@ -1741,7 +1745,7 @@ msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: zastąpić „%s”? "
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
@@ -1761,7 +1765,7 @@ msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRYBUTY"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
@@ -1831,7 +1835,7 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
 "Program gio info działa jak zwykłe narzędzie ls, ale za pomocą położenia\n"
 "GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
@@ -1901,12 +1905,12 @@ msgstr "Należy podać jeden typ MIME i opcjonalnie program obsługujący"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
 #, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Brak domyślnego programu dla „%s”\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
 #, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "Domyślny program dla „%s”: %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
@@ -1931,12 +1935,12 @@ msgstr "Brak zalecanych programów\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgstr "Wczytanie informacji o programie obsługującym „%s” się nie powiodło\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
 #, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "Ustawienie „%s” jako domyślny program obsługujący „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
@@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "dowiązania)"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Monitoruje plik bezpośrednio, ale nie zgłasza zmian"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
@@ -2085,7 +2089,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Montuje lub odmontowuje położenia."
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Bez używania zapasowego kopiowania i usuwania"
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
@@ -2273,18 +2277,18 @@ msgstr "Plik %s pojawia się wiele razy w zasobie"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr ""
 "Ustalenie położenia „%s” w dowolnym katalogu źródłowym się nie powiodło"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Ustalenie położenia „%s” w bieżącym katalogu się nie powiodło"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Nieznana opcja przetwarzania „%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
@@ -2348,11 +2352,11 @@ msgid "name of the dependency file to generate"
 msgstr "nazwa pliku zależności do utworzenia"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Bez automatycznego tworzenia i rejestrowania zasobu"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:630
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Bez eksportowania funkcji; deklaruje je jako G_GNUC_INTERNAL"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:631
@@ -2380,31 +2384,31 @@ msgstr "puste nazwy nie są dozwolone"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: nazwy muszą rozpoczynać się od małej litery"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted."
 msgstr ""
 "nieprawidłowa nazwa „%s”: niedozwolony znak „%c”. Dozwolone są tylko małe "
 "litery, liczby i myślniki („-”)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted."
 msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: dwa myślniki („--”) nie są dozwolone."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)."
 msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: ostatni znak nie może być myślnikiem („-”)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: maksymalna długość to 1024"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> zostało już określone"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "nie można dodać kluczy do schematu „list-of”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
@@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
 "dokładnie jedna z wartości „type”, „enum” lub „flags” musi zostać określona "
@@ -2446,11 +2450,11 @@ msgstr "<%s id='%s'> nie zostało (jeszcze) określone."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy typ GVariant ciągu „%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "podano znacznik <override>, ale schemat nic nie rozszerza"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
@@ -2470,12 +2474,12 @@ msgstr "<schema id='%s'> zostało już określone"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> rozszerza jeszcze nieistniejący schemat „%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> jest listą jeszcze nieistniejącego schematu „%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
@@ -2499,8 +2503,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> rozszerza znacznik <schema id='%s' list-"
 "of='%s'>, ale „%s” nie rozszerza „%s”"
@@ -2513,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "the path of a list must end with “:/”"
 msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się „:/”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
 msgstr ""
 "Brak klucza „%s” w schemacie „%s”, jak określono w pliku zastąpienia „%s”"
 
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
 msgstr ""
 "błąd podczas przetwarzania klucza „%s” w schemacie „%s”, jak określono "
 "w pliku zastąpienia „%s”: %s."
@@ -2582,7 +2586,7 @@ msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "zastąpienie dla klucza „%s” w schemacie „%s” w pliku zastąpienia „%s” jest "
@@ -2591,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "zastąpienie dla klucza „%s” w schemacie „%s” w pliku zastąpienia „%s” nie "
@@ -2644,133 +2648,133 @@ msgstr "nic.\n"
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików dla %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono punktu montowania zawierającego plik %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s do kosza: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza dla %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu dla %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza pomiędzy systemami plików"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s"
@@ -2789,7 +2793,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu „%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
@@ -2798,7 +2802,7 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pliku „%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku „%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
@@ -2982,21 +2986,21 @@ msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "punkt montowania nie obsługuje odmontowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "punkt montowania nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "punkt montowania nie obsługuje odmontowania lub „unmount_with_operation”"
 
@@ -3004,34 +3008,34 @@ msgstr ""
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr "punkt montowania nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "punkt montowania nie obsługuje ponownego montowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "punkt montowania nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "punkt montowania nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "Nazwa komputera „%s” zawiera „[”, ale nie „]”"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
@@ -3062,7 +3066,7 @@ msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "Wersja usługi NetworkManager jest za stara"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
@@ -3072,7 +3076,7 @@ msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
 #: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas rozwiązywania „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
@@ -3080,21 +3084,21 @@ msgstr "Błąd podczas rozwiązywania „%s”: %s"
 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "Zasób w „%s” nie istnieje"
 
 #: ../gio/gresource.c:760
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "Dekompresowanie zasobu w „%s” się nie powiodło"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "Zasób w „%s” nie jest katalogiem"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:494
@@ -3143,7 +3147,7 @@ msgstr "PLIK ŚCIEŻKA"
 #: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3152,7 +3156,7 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Użycie:\n"
@@ -3224,17 +3228,17 @@ msgstr "  ŚCIEŻKA   Ścieżka do zasobu\n"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Brak schematu „%s”\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Nie można przenosić schematu „%s” (nie można podać ścieżki)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Można przenosić schemat „%s” (należy podać ścieżkę)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
@@ -3357,7 +3361,7 @@ msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] [KLUCZ]"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Użycie:\n"
@@ -3459,7 +3463,7 @@ msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Brak klucza „%s”\n"
 
 #: ../gio/gsocket.c:364
@@ -3631,7 +3635,7 @@ msgstr "Pośredniczenie przez połączenie niebędące TCP nie jest obsługiwane
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Protokół pośrednika „%s” nie jest obsługiwany."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
@@ -3644,7 +3648,7 @@ msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4 nie obsługuje adresu IPv6 „%s”"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
@@ -3653,7 +3657,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Nazwa komputera „%s” jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
@@ -3692,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Nazwa komputera „%s” jest za długa dla protokołu SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
@@ -3720,7 +3724,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje polecenia „connect”."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
@@ -3733,7 +3737,7 @@ msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
@@ -3742,23 +3746,23 @@ msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych adresów"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania „%s”: %s"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla „%s”"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać „%s”"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Błąd podczas rozwiązywania „%s”"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
@@ -3869,7 +3873,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania deskryptora pliku: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Katalog główny systemu plików"
 
@@ -3885,14 +3889,14 @@ msgstr ""
 "systemie"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
@@ -3954,25 +3958,25 @@ msgstr "Błędne parametry\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "Nieoczekiwany atrybut „%s” dla elementu „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu „%s” dla elementu „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%s”, oczekiwano znacznika „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%s” wewnątrz „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
@@ -3981,7 +3985,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Zakładka dla adresu URI „%s” już istnieje"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
@@ -3994,32 +3998,32 @@ msgstr "Zakładka dla adresu URI „%s” już istnieje"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "Żaden program o nazwie „%s” nie zarejestrował zakładki dla „%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Rozwinięcie wiersza exec „%s” z adresem URI „%s” się nie powiodło"
 
 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
@@ -4029,38 +4033,38 @@ msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "Nie można skonwertować napisu zastępczego „%s” na zestaw znaków „%s”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1567
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr ""
 "Adres URI „%s” nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu „file”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1577
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Adres URI lokalnego pliku „%s” nie może zawierać znaku „#”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1594
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "Adres URI „%s” jest nieprawidłowy"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1606
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "Nazwa komputera w adresie URI „%s” jest nieprawidłowa"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adres URI „%s” zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1717
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "Ścieżka „%s” nie jest ścieżką bezwzględną"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1727
@@ -4295,103 +4299,103 @@ msgstr "nie"
 
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu „%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku „%s”"
 msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%s”"
 msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%s”"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:718
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytu pliku „%s”: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "Plik „%s” jest za duży"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:878
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Uzyskanie atrybutów pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła "
 "błąd: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:908
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1007
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zmiana nazwy pliku „%s” na „%s” się nie powiodła: funkcja g_rename() "
 "zwróciła błąd: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1069
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1112
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1236
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Nie można usunąć istniejącego pliku „%s”: funkcja g_unlink() zwróciła błąd: "
 "%s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1507
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "Szablon „%s” jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać „%s”"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "Szablon „%s” nie zawiera XXXXXX"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2045
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
 
@@ -4405,7 +4409,7 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:737
@@ -4420,7 +4424,7 @@ msgstr "To nie jest zwykły plik"
 #: ../glib/gkeyfile.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "Plik klucza zawiera wiersz „%s”, który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
 "lub komentarzem"
@@ -4441,24 +4445,24 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1336
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie „%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy „%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza „%s” w grupie „%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz „%s” o wartości „%s”, która nie jest zapisana "
 "w UTF-8"
@@ -4466,7 +4470,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz „%s”, który ma wartość niemożliwą do "
 "zinterpretowania."
@@ -4474,7 +4478,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "Plik klucza zawiera klucz „%s” w grupie „%s”, która ma wartość niemożliwą do "
@@ -4482,7 +4486,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "Klucz „%s” w grupie „%s” ma wartość „%s”, podczas gdy oczekiwano %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4133
@@ -4491,32 +4495,32 @@ msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4155
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą „%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4297
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako liczby."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4311
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "Wartość całkowita „%s” jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4344
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako liczby zmiennoprzecinkowej."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4383
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako wartości logicznej."
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Uzyskanie atrybutów pliku „%s%s%s%s” się nie powiodło: funkcja fstat() "
 "zwróciła błąd: %s"
@@ -4529,41 +4533,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
+msgstr "Błąd w %d. wierszu przy %d. znaku: "
 
 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr ""
 "Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 — nieprawidłowe "
 "„%s”"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: „%c”"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
+msgstr "Błąd w %d. wierszu: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć znaku „%-.*s”, w którego miejscu powinna wystąpić "
 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) — być może liczba "
@@ -4572,7 +4576,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:688
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
@@ -4581,25 +4585,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:714
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "Odniesienie do znaku „%-.*s” nie jest zapisem dozwolonego znaku"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:752
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Napotkano pustą jednostkę „&;”; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:760
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "Nazwa jednostki „%-.*s” nie jest znana"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:765
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać jako &amp;"
@@ -4611,7 +4615,7 @@ msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
 #: ../glib/gmarkup.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 "Znak „%s” nie powinien występować po znaku „<”; nie może on rozpoczynać "
@@ -4620,8 +4624,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak „%s”, oczekiwano znaku „>”, by zakończyć znacznik „%s” "
 "pustego elementu"
@@ -4629,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak „%s”; po nazwie atrybutu „%s” elementu „%s” oczekiwano "
 "znaku „=”"
@@ -4637,8 +4641,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1375
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano znaku „>” lub „/”, kończącego znacznik "
@@ -4648,8 +4652,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku "
 "równości podczas podawania wartości atrybutu „%s” elementu „%s”"
@@ -4657,7 +4661,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "Znak „%s” nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji „</”; „%s” "
@@ -4666,20 +4670,20 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
 "Znak „%s” nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
 "elementu „%s”; dopuszczalnym znakiem jest „>”"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1599
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element „%s” został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1608
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr ""
 "Element „%s” został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest „%s”"
 
@@ -4688,13 +4692,13 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1775
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr "Zaraz po znaku „<” nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
@@ -4737,7 +4741,7 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1837
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
 "elementu „%s”"
@@ -4749,7 +4753,7 @@ msgstr ""
 "przetwarzania"
 
 #: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPCJA…]"
 
 #: ../glib/goption.c:977
@@ -4774,22 +4778,22 @@ msgstr "Opcje:"
 
 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej „%s” dla %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "Wartość całkowita „%s” dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
 #: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej „%s” dla %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr ""
 "Podwójna wartość liczbowa „%s” dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
@@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku „}”"
 
 #: ../glib/gregex.c:2429
@@ -5146,7 +5150,7 @@ msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
 
 #: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "brak znaku „<” w odniesieniu symbolicznym"
 
 #: ../glib/gregex.c:2478
@@ -5166,7 +5170,7 @@ msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
 
 #: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
 msgstr "pominięto końcowe „\\”"
 
 #: ../glib/gregex.c:2580
@@ -5175,11 +5179,11 @@ msgstr "nieznana sekwencja sterująca"
 
 #: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego „%s” przy znaku %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
 
 #: ../glib/gshell.c:186
@@ -5190,13 +5194,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku „\\” (wartością tekstu było „%s”)."
 
 #: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
 "(tekstem jest „%s”)"
@@ -5256,12 +5260,12 @@ msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) się nie powiodło"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Zmiana katalogu na „%s” (%s) się nie powiodła"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” (%s) się nie powiodło"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1510
@@ -5277,7 +5281,7 @@ msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego „%s” wystąpił nieznany błąd"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1551


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]