[gedit-plugins/gnome-3-2] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-2] Update Occitan translation
- Date: Sun, 16 Oct 2016 18:27:22 +0000 (UTC)
commit a052474e02acc3f0570f5c4a89ba3428b4281798
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Oct 16 18:27:15 2016 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po |28575 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 12996 insertions(+), 15579 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 67a5102..37313a9 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:39+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -23,16373 +23,14419 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../app/about.h:23
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcapaginas"
-#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "Editor d'imatge GIMP"
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+msgstr "Navigar aisidament dins vòstres documents amb los marcapaginas"
-#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
-#: ../app/about.h:30
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright © 1995-%s\n"
-"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
-msgstr ""
-"Copyright © 1995-%s\n"
-"Spencer Kimball, Peter Mattis e l'equipa de desvolopament de GIMP."
-
-#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
-#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
-#. * ends with a space, a newline or is end of text.
-#. * Cf. bug 762282.
-#.
-#: ../app/about.h:39
-msgid ""
-"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
-msgstr ""
-"GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusar e/o lo modificar segon los "
-"tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU tala coma publicada per la Free "
-"Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (coma "
-"voldretz) una version ulteriora.\n"
-"\n"
-"GIMP es difusat dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; "
-"sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN "
-"USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de "
-"detalhs.\n"
-"\n"
-"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
-"GIMP. Siquenon, consultatz <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../app/app.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open a test swap file.\n"
-"\n"
-"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
-"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
-msgstr ""
-"Impossible de dobrir un fichièr d'escambi de test.\n"
-"\n"
-"Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les permissions "
-"del repertòri d'escambi défini dins vòstras preferéncias (actualament « %s "
-"»)."
-
-#: ../app/batch.c:75
-#, c-format
-msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Activar/desactivar lo marcapagina"
-#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
-#, c-format
-msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr ""
-"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es desactivat."
-#: ../app/main.c:148
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Aficha l'informacion de version e quita"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr "Anar al marcapagina seguent"
-#: ../app/main.c:153
-msgid "Show license information and exit"
-msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#| msgid "Goto Next Bookmark"
+msgid "Goto the next bookmark"
+msgstr "Anar al marcapagina seguent"
-#: ../app/main.c:158
-msgid "Be more verbose"
-msgstr "Èsser mai verbós"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr "Anar al marcapagina precedent"
-#: ../app/main.c:163
-msgid "Start a new GIMP instance"
-msgstr "Avia una novèla instància de GIMP"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#| msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgid "Goto the previous bookmark"
+msgstr "Anar al marcapagina precedent"
-#: ../app/main.c:168
-msgid "Open images as new"
-msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls"
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Complecion de parentèsis"
-#: ../app/main.c:173
-msgid "Run without a user interface"
-msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire"
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Apondre automaticament las parentèsis tampantas."
-#: ../app/main.c:178
-msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
-msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+msgid "Character Map"
+msgstr "Taula de caractèrs"
-#: ../app/main.c:183
-msgid "Do not load any fonts"
-msgstr "Carga pas cap de poliça"
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Inserir de caractèrs especials juste en clicant dessús."
-#: ../app/main.c:188
-msgid "Do not show a splash screen"
-msgstr "Aficha pas d'ecran d'aviada"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Code Comment"
+msgid "Code comment"
+msgstr "Comentador de còdi"
-#: ../app/main.c:193
-msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
-msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
-#: ../app/main.c:198
-msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
-msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+msgid "Co_mment Code"
+msgstr "_Comentar lo còdi"
-#: ../app/main.c:203
-msgid "Use an alternate sessionrc file"
-msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgid "Comment the selected code"
+msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
-#: ../app/main.c:208
-msgid "Use an alternate user gimprc file"
-msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+msgid "U_ncomment Code"
+msgstr "_Descomentar lo còdi"
-#: ../app/main.c:213
-msgid "Use an alternate system gimprc file"
-msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#| msgid "U_ncomment Code"
+msgid "Uncomment the selected code"
+msgstr "_Descomentar lo còdi"
-#: ../app/main.c:218
-msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
-msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizada mantun còp)"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Pipeta de colors"
-#: ../app/main.c:223
-msgid "The procedure to process batch commands with"
-msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr ""
+"Causir una color dins una bóstia de dialòg e l'inserir jos sa forma "
+"exadecimala"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "Seleccionar una color"
-#: ../app/main.c:228
-msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#| msgid "Pick color from image"
+msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""
-"Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de dialòg"
+"Aisina pipeta a colors : definir las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
-#. don't translate the mode names (off|on|warn)
-#: ../app/main.c:234
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
-msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Seleccionar una color"
-#. don't translate the mode names (never|query|always)
-#: ../app/main.c:240
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
-msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Commander"
+msgstr "Linha de comanda"
-#: ../app/main.c:245
-msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
-msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals"
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Interfàcia en linha de comanda per l'edicion avançada"
-#: ../app/main.c:250
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Rend totes los senhals fatals"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Mòde linha de comanda"
-#: ../app/main.c:255
-msgid "Output a gimprc file with default settings"
-msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+#| msgid "Commander Mode"
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "Mòde linha de comanda"
-#: ../app/main.c:271
-msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
-msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Document void"
-#: ../app/main.c:433
-msgid "[FILE|URI...]"
-msgstr "[FICHIÈR|URI...]"
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+#| msgid "Type here to search…"
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "Sasissètz aicí per recercar…"
-#: ../app/main.c:455
-msgid ""
-"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
-"Make sure a proper setup for your display environment exists."
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
+msgid "Most Used"
msgstr ""
-"GIMP pòt pas initializar l'interfàcia grafica utilizaire.\n"
-"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a l'environament d'afichatge "
-"existís."
-#: ../app/main.c:474
-msgid "Another GIMP instance is already running."
-msgstr "Una autre instància de GIMP es ja aviada."
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
+#| msgctxt "plug-in-action"
+#| msgid "Recently Used"
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilizats recentament"
-#: ../app/main.c:546
-msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
-msgstr ""
-"Sortida GIMP. Picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablèu de bòrd"
-#: ../app/main.c:547
-#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Un tablèu de bòrd pels novèls onglets"
-#: ../app/main.c:564
-msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
-msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas."
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Indicador d'espacis"
-#: ../app/sanity.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
-"\n"
-"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
-"L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
-"convertit en UTF-8 : %s\n"
-"\n"
-"Verificatz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Indica los espacis e las tabulacions"
-#: ../app/sanity.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
-"converted to UTF-8: %s\n"
-"\n"
-"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
-"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
-"G_FILENAME_ENCODING."
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afichar los _espacis voids"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+#| msgid "Draw spaces and tabs"
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Indicar los espacis e las tabulacions"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Indicar los espacis"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Indicar las tabulacions"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Indicar los sauts de linha"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgstr "Indicar los espacis insecables"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Indicar los espacis de començament"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Indicar los espacis dins lo tèxte"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+msgid "Draw trailing spaces"
+msgstr "Indicar los espacis de fin"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enabled"
msgstr ""
-"Lo nom del repertòri que conten la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
-"èsser convertit en UTF-8 : %s\n"
-"\n"
-"Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un "
-"encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. "
-"Definissètz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
-
-#. show versions of libraries used by GIMP
-#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
-#, c-format
-msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
-msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)"
-
-#: ../app/version.c:138
-#, c-format
-msgid "%s version %s"
-msgstr "%s version %s"
-#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de bròssas"
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+msgstr "Se VERAI (TRUE), l'afichatge es activat."
-#. initialize the list of gimp brushes
-#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
-msgid "Brushes"
-msgstr "Bròssas"
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The type of spaces to be drawn."
+msgstr "Lo tipe d'espaci d'indicar."
-#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
-msgid "Buffers"
-msgstr "Quichapapièrs"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Jónher/copar las linhas"
-#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Jónher mantuna linha o separar las linhas longas"
-#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
-msgid "Colormap"
-msgstr "Paleta"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Jónher de linhas"
-#: ../app/actions/actions.c:124
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuracion"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
+#| msgid "Join lines/ Split lines"
+msgid "Join the selected lines"
+msgstr "Jónher/copar las linhas"
-#: ../app/actions/actions.c:127
-msgid "Context"
-msgstr "Contèxte"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+msgid "_Split Lines"
+msgstr "_Copar de linhas"
-#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
-msgid "Pointer Information"
-msgstr "Informacion de puntador"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+#| msgid "Join lines/ Split lines"
+msgid "Split the selected lines"
+msgstr "Jónher/copar las linhas"
-#: ../app/actions/actions.c:133
-msgid "Debug"
-msgstr "Desbugatge"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#| msgid "Added edit point…"
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "Punt d'edicion apondut…"
-#: ../app/actions/actions.c:136
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Bóstias de dialòg"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#| msgid "Column Mode…"
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "Mòde colomna…"
-#: ../app/actions/actions.c:139
-msgid "Dock"
-msgstr "Grop de fenèstras"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#| msgid "Removed edit point…"
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "Punt d'edicion suprimit…"
-#: ../app/actions/actions.c:142
-msgid "Dockable"
-msgstr "Ancorable"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
+#| msgid "Cancelled column mode…"
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "Mòde colomna anullat…"
-#. Document History
-#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
-msgid "Document History"
-msgstr "Istoric dels documents"
-
-#: ../app/actions/actions.c:148
-msgid "Drawable"
-msgstr "Objècte grafic"
-
-#. Some things do not have grids, so just list
-#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
-msgid "Paint Dynamics"
-msgstr "Dinamica de la bròssa"
-
-#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
-msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Editor de dinamica bròssa"
-
-#: ../app/actions/actions.c:157
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
-
-#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
-msgid "Error Console"
-msgstr "Consòla d'errors"
-
-#: ../app/actions/actions.c:163
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
-
-#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
-
-#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
-msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Editor de degradats"
-
-#. initialize the list of gimp gradients
-#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradats"
-
-#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
-msgid "Tool Presets"
-msgstr "Prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/actions.c:181
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../app/actions/actions.c:184
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+msgid "Enter column edit mode using selection"
+msgstr "Avia lo mòde d'edicion en colomna en utilizant la seleccion"
-#. list & grid views
-#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
-
-#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Editor de paleta"
-
-#. initialize the list of gimp palettes
-#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#. initialize the list of gimp patterns
-#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motius"
-
-#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
-msgid "Plug-Ins"
-msgstr "Empeutons"
-
-#. Quick Mask Color
-#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Punts d'escandalhatge"
-
-#: ../app/actions/actions.c:211
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccion"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
+msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+msgstr ""
+"Avia lo mòde d'edicion en colomna <b>intelligent</b> en utilizant la "
+"seleccion"
-#. initialize the template list
-#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèls"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
+msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+msgstr ""
+"Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> en utilizant la seleccion"
-#: ../app/actions/actions.c:217
-msgid "Text Tool"
-msgstr "Aisina Tèxte"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
+msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+msgstr ""
+"Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> amb espaci suplementari en "
+"utilizant la seleccion"
-#: ../app/actions/actions.c:220
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+msgid "Toggle edit point"
+msgstr "Bascular lo punt d'edicion"
-#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 ../app/gui/gui.c:441
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opcions de las aisinas"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+msgstr "Apond un punt d'edicion al començament de la linha o de la seleccion"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
-msgid "Tools"
-msgstr "Aisinas"
-
-#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
-
-#: ../app/actions/actions.c:232
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
-
-#: ../app/actions/actions.c:235
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenèstras"
-
-#. value description and new value shown in the status bar
-#: ../app/actions/actions.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: %.2f"
-msgstr "%s : %.2f"
-
-#. value description and new value shown in the status bar
-#: ../app/actions/actions.c:610
-#, c-format
-msgid "%s: %d"
-msgstr "%s : %d"
-
-#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
-msgctxt "brush-editor-action"
-msgid "Brush Editor Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
-
-#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
-msgctxt "brush-editor-action"
-msgid "Edit Active Brush"
-msgstr "Modificar la bròssa activa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Brushes Menu"
-msgstr "Menú de las bròssas"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "_Open Brush as Image"
-msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Open brush as image"
-msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "_New Brush"
-msgstr "_Novèla bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Create a new brush"
-msgstr "Crear una novèla bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "D_uplicate Brush"
-msgstr "D_uplicar la bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Duplicate this brush"
-msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Copy Brush _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Copy brush file location to clipboard"
-msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "_Delete Brush"
-msgstr "_Suprimir la bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Delete this brush"
-msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "_Refresh Brushes"
-msgstr "_Actualizar las bròssas"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualizar las bròssas"
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "_Edit Brush..."
-msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
-
-#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
-msgctxt "brushes-action"
-msgid "Edit this brush"
-msgstr "Modifica aquesta bròssa"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Buffers Menu"
-msgstr "Menú del quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "_Paste Buffer"
-msgstr "_Pegar lo tampon"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Paste the selected buffer"
-msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Paste Buffer _Into"
-msgstr "Pegar lo tampon _dins"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Paste the selected buffer into the selection"
-msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Paste Buffer as _New"
-msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Paste the selected buffer as a new image"
-msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "_Delete Buffer"
-msgstr "_Suprimir lo tampon"
-
-#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
-msgctxt "buffers-action"
-msgid "Delete the selected buffer"
-msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:44
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Channels Menu"
-msgstr "Menú dels canals"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:48
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Edit Channel Attributes..."
-msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:49
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
-msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:54
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_New Channel..."
-msgstr "_Canal novèl..."
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:55
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Create a new channel"
-msgstr "Crèa un novèl canal"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+msgid "Add edit point at end of line/selection"
+msgstr "Apond un punt d'edicion a la fin de la linha o de la seleccion"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+msgid "Align edit points"
+msgstr "Alinhar los punts d'edicion"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+msgid "Align edit points with additional space"
+msgstr "Alinhar los punts d'edicion amb espaci suplementari"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Mòde d'edicion multipla"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
+#| msgid "Multi Edit Mode"
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Mòde d'edicion multipla"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Edicion multipla"
-#: ../app/actions/channels-actions.c:60
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_New Channel"
-msgstr "_Canal novèl"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:61
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Create a new channel with last used values"
-msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:66
-msgctxt "channels-action"
-msgid "D_uplicate Channel"
-msgstr "D_uplicar lo canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:68
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
-msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:73
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Delete Channel"
-msgstr "Su_primir lo canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:74
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Delete this channel"
-msgstr "Suprimís aqueste canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:79
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Raise Channel"
-msgstr "_Remontar lo canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:80
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:85
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Raise Channel to _Top"
-msgstr "Remontar lo canal tot en _naut"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:87
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
-msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:92
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Lower Channel"
-msgstr "_Davalar lo canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:93
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:98
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Lower Channel to _Bottom"
-msgstr "Davalar lo canal al tot en _bas"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:100
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
-msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:108
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Channel to Sele_ction"
-msgstr "Canal cap a _seleccion"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:109
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Replace the selection with this channel"
-msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:114
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Add to Selection"
-msgstr "A_pondre a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:115
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Add this channel to the current selection"
-msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:120
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Subtract from Selection"
-msgstr "S_ostraire de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:121
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Subtract this channel from the current selection"
-msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:126
-msgctxt "channels-action"
-msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
-
-#: ../app/actions/channels-actions.c:127
-msgctxt "channels-action"
-msgid "Intersect this channel with the current selection"
-msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
-msgid "Channel Attributes"
-msgstr "Atributs del canal"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:88
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:90
-msgid "Edit Channel Color"
-msgstr "Modificacion del canal de color"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
-msgid "_Fill opacity:"
-msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
-#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:117
-#: ../app/actions/channels-commands.c:159
-#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
-msgid "New Channel"
-msgstr "Canal novèl"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:120
-msgid "New Channel Options"
-msgstr "Opcions de novèl canal"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:122
-msgid "New Channel Color"
-msgstr "Canal novèl de color"
-
-#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
-#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
-#, c-format
-msgid "%s Channel Copy"
-msgstr "Còpia del canal %s"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "Colormap Menu"
-msgstr "Menú de la paleta"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Mo_dificar la color..."
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "Edit this color"
-msgstr "Modifica la color"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "_Add Color from FG"
-msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "Add current foreground color"
-msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "_Add Color from BG"
-msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
-
-#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
-msgctxt "colormap-action"
-msgid "Add current background color"
-msgstr "Apond la color de rèireplan actuala"
-
-#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
-#, c-format
-msgid "Edit colormap entry #%d"
-msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
-
-#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
-msgid "Edit Colormap Entry"
-msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
-
-#: ../app/actions/config-actions.c:38
-msgctxt "config-action"
-msgid "Use _GEGL"
-msgstr "Utilizar _GEGL"
-
-#: ../app/actions/config-actions.c:39
-msgctxt "config-action"
-msgid "If possible, use GEGL for image processing"
-msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:46
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Context"
-msgstr "_Contèxte"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:48
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Colors"
-msgstr "Col_ors"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:50
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacitat"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:52
-msgctxt "context-action"
-msgid "Paint _Mode"
-msgstr "Mòde de _pintrura"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:54
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Aisina"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:56
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Brush"
-msgstr "_Bròssa"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:58
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Pattern"
-msgstr "_Motiu"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:60
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:62
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Gradient"
-msgstr "_Degradat"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:64
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Poliça"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:67
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Shape"
-msgstr "_Forma"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:69
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Radius"
-msgstr "_Rai"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:71
-msgctxt "context-action"
-msgid "S_pikes"
-msgstr "_Puntas"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:73
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Hardness"
-msgstr "_Duretat"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:75
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcions"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:77
-msgctxt "context-action"
-msgid "A_ngle"
-msgstr "_Angle"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:80
-msgctxt "context-action"
-msgid "_Default Colors"
-msgstr "Colors per _defaut"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:82
-msgctxt "context-action"
-msgid "Set foreground color to black, background color to white"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Editar un document a mantun endreit en meteis temps"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+msgid "Session Name"
msgstr ""
-"Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèireplan coma "
-"blanc"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:87
-msgctxt "context-action"
-msgid "S_wap Colors"
-msgstr "Escam_biar las colors"
-
-#: ../app/actions/context-actions.c:88
-msgctxt "context-action"
-msgid "Exchange foreground and background colors"
-msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèireplan"
-
-#: ../app/actions/context-commands.c:426
-#, c-format
-msgid "Paint Mode: %s"
-msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
-
-#: ../app/actions/context-commands.c:552
-#, c-format
-msgid "Brush Shape: %s"
-msgstr "Forma de la bròssa : %s"
-
-#: ../app/actions/context-commands.c:612
-#, c-format
-msgid "Brush Radius: %2.2f"
-msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
-
-#: ../app/actions/context-commands.c:720
-#, c-format
-msgid "Brush Angle: %2.2f"
-msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
-
-#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
-msgctxt "cursor-info-action"
-msgid "Pointer Information Menu"
-msgstr "Menú d'informacion de puntador"
-
-#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
-msgctxt "cursor-info-action"
-msgid "_Sample Merged"
-msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
-
-#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
-msgctxt "cursor-info-action"
-msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Utilizar la color compausada a partir de totes los calques visibles"
-
-#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
-#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
-#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
-#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening '%s' failed:\n"
-"\n"
-"%s"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
+#| msgid "Saved Settings"
+msgid "Sa_ved sessions"
+msgstr "Paramètres enregistrats"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
+msgid "_Save current session"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
+msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr ""
-"La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../app/actions/data-commands.c:118 ../app/actions/tool-options-commands.c:72
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529
-#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
-#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens títol"
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Tool_box"
-msgstr "_Bóstia d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Tool _Options"
-msgstr "Opcions de l'ai_sina"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the tool options dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Device Status"
-msgstr "Estat dels p_eriferics"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the device status dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Layers"
-msgstr "_Calques"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the layers dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Channels"
-msgstr "Ca_nals"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the channels dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Paths"
-msgstr "C_amins"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the paths dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Color_map"
-msgstr "_Paleta de las colors"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the colormap dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Histogra_m"
-msgstr "Isto_grama"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the histogram dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Selection Editor"
-msgstr "Editor de _seleccion"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the selection editor"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
+#| msgid "Manage Saved Settings"
+msgid "_Manage saved sessions..."
+msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
+#| msgctxt "dialogs-action"
+#| msgid "Open the selection editor"
+msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Na_vigation"
-msgstr "Na_vigacion"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the display navigation dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Undo _History"
-msgstr "Istori_c d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the undo history dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntador"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the pointer information dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Sample Points"
-msgstr "_Punts d'escandalhatge"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the sample points dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Points d'escandalhatge"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Colo_rs"
-msgstr "Colo_rs"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the FG/BG color dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Brushes"
-msgstr "_Bròssas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the brushes dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de bròssas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the brush editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Paint Dynamics"
-msgstr "Dinamica de la bròssa"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open paint dynamics dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamica de bròssa"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Paint Dynamics Editor"
-msgstr "Editor de dinamica de bròssa"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the paint dynamics editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de dinamica de bròssa"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "P_atterns"
-msgstr "_Motius"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the patterns dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Gradients"
-msgstr "_Degradats"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the gradients dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Gradient Editor"
-msgstr "Editor de degradats"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the gradient editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Pal_ettes"
-msgstr "Pal_etas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the palettes dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Editor de paleta"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the palette editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Tool presets"
-msgstr "Prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open tool presets dialog"
-msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Po_liças"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the fonts dialog"
-msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "B_uffers"
-msgstr "Quichap_apièrs"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the named buffers dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Images"
-msgstr "_Imatges"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the images dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Document Histor_y"
-msgstr "Istori_c dels documents"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the document history dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Templates"
-msgstr "Mod_èls"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the image templates dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Error Co_nsole"
-msgstr "Consòla d'err_ors"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the error console"
-msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Input Devices"
-msgstr "Peri_ferics d'entrada"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the input devices editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de cla_vièr"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
-msgstr "Dobrís l'editor d'acorchis de clavièr"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Modules"
-msgstr "_Moduls"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Open the module manager dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_Tip of the Day"
-msgstr "Conselh del _jorn"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
-msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 ../app/actions/dialogs-actions.c:271
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "About GIMP"
-msgstr "A prepaus de GIMP"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
-msgctxt "dialogs-action"
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/widgets/gimptoolbox.c:539
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Bóstia d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
-msgid "Raise the toolbox"
-msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:338
-msgid "New Toolbox"
-msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
-msgid "Create a new toolbox"
-msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/dock-actions.c:45
-msgctxt "dock-action"
-msgid "M_ove to Screen"
-msgstr "_Anar a l'ecran..."
-
-#: ../app/actions/dock-actions.c:49
-msgctxt "dock-action"
-msgid "Close Dock"
-msgstr "Tampar la fenèstra"
-
-#: ../app/actions/dock-actions.c:54
-msgctxt "dock-action"
-msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
-
-#: ../app/actions/dock-actions.c:55
-msgctxt "dock-action"
-msgid "Connect to another display"
-msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Session Saver"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/dock-actions.c:63
-msgctxt "dock-action"
-msgid "_Show Image Selection"
-msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
-
-#: ../app/actions/dock-actions.c:69
-msgctxt "dock-action"
-msgid "Auto _Follow Active Image"
-msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "Dialogs Menu"
-msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "_Add Tab"
-msgstr "A_pondre un onglet"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "_Preview Size"
-msgstr "Talha dels aperceb_uts"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "_Tab Style"
-msgstr "_Estil d'onglet"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
+#| msgid "Move selection"
+msgid "Save session"
+msgstr "Desplaçar la seleccion"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
+#| msgid "Permission denied"
+msgid "Session name:"
+msgstr "Permission refusada"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+#| msgid "Saved Settings"
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Paramètres enregistrats"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Espacis intelligents"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Doblidatz qu'utilizatz pas las tabulacions."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sincronizar entre LaTeX e PDF amb gedit e evince."
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tampar l'onglet"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar l'onglet"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Tiny"
-msgstr "_Minuscula"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
-msgctxt "preview-size"
-msgid "E_xtra Small"
-msgstr "_Fòrça pichon"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pichon"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mejan"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grand"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
-msgctxt "preview-size"
-msgid "Ex_tra Large"
-msgstr "Fò_rt grand"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Huge"
-msgstr "_Immense"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Enormous"
-msgstr "_Enòrme"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
-msgctxt "preview-size"
-msgid "_Gigantic"
-msgstr "_Gigantèsc"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
-msgctxt "tab-style"
-msgid "_Icon"
-msgstr "_Icòna"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Current _Status"
-msgstr "_Estat actual"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
-msgctxt "tab-style"
-msgid "_Text"
-msgstr "Tè_xte"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
-msgctxt "tab-style"
-msgid "I_con & Text"
-msgstr "_Icòna e tèxte"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
-msgctxt "tab-style"
-msgid "St_atus & Text"
-msgstr "_Estat e tèxte"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "Loc_k Tab to Dock"
-msgstr "_Verrolha l'onglet al grop de fenèstras"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
-msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "Show _Button Bar"
-msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "View as _List"
-msgstr "Afichar en _lista"
-
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
-msgctxt "dockable-action"
-msgid "View as _Grid"
-msgstr "Afichar en _grasilha"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:41
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Documents Menu"
-msgstr "Menú dels documents"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:45
-msgctxt "documents-action"
-msgid "_Open Image"
-msgstr "_Dobrir un imatge"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:46
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Open the selected entry"
-msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:51
-msgctxt "documents-action"
-msgid "_Raise or Open Image"
-msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:52
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Raise window if already open"
-msgstr "Remontar la fenèstra se es ja dobèrta"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:57
-msgctxt "documents-action"
-msgid "File Open _Dialog"
-msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:58
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Open image dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:63
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Copy Image _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:64
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Copy image location to clipboard"
-msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:69
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Remove _Entry"
-msgstr "Suprimir l'_entrada"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:70
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Remove the selected entry"
-msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:75
-msgctxt "documents-action"
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Voidar l'istoric"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:76
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Clear the entire document history"
-msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:81
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Recreate _Preview"
-msgstr "Regenerar l'a_percebut"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:82
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Recreate preview"
-msgstr "Regenèra l'apercebut"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:87
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Reload _all Previews"
-msgstr "Recargar totes los _apercebuts"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:88
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Reload all previews"
-msgstr "Recarga totes los apercebuts"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:93
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Remove Dangling E_ntries"
-msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrèctas"
-
-#: ../app/actions/documents-actions.c:95
-msgctxt "documents-action"
-msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Recercar en avant"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
+msgid "Tags"
msgstr ""
-"Suprimís las entradas per las qualas lo fichièr correspondent es pas mai "
-"disponible"
-#: ../app/actions/documents-commands.c:192
-msgid "Clear Document History"
-msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+#| msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar."
-#: ../app/actions/documents-commands.c:215
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+msgid "_Preview"
+msgstr "A_percebut"
-#: ../app/actions/documents-commands.c:218
-msgid ""
-"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
-"recent documents list."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+#| msgid "Available Filters"
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Filtres disponibles"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr ""
-"Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de la "
-"lista dels documents recents dins totas las aplicacions."
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "_Equalize"
-msgstr "_Egalizar"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Automatic contrast enhancement"
-msgstr "Melhorament automatic del contraste"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "In_vert"
-msgstr "In_versar"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Invert the colors"
-msgstr "Inversar las colors"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "_White Balance"
-msgstr "_Balança dels blancs"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Automatic white balance correction"
-msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "_Offset..."
-msgstr "_Descalatge..."
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
-msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enroule suls bòrds"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Visible"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Toggle visibility"
-msgstr "Bascular la visibilitat"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "_Linked"
-msgstr "_Lié"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Toggle the linked state"
-msgstr "Bascular l'estat ligat"
-
-#. GIMP_STOCK_LOCK
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "L_ock pixels"
-msgstr "Verr_olhar los pixèls"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
-msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Miralh _orizontal"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Miralh orizontal"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Miralh _vertical"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Miralh vertical"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Rotate 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Rotacion _180°"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Turn upside-down"
-msgstr "Capvirar"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
-
-#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
-msgctxt "drawable-action"
-msgid "Rotate 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
-
-#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
-msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
-msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-
-#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
-msgid "Invert does not operate on indexed layers."
-msgstr "L'inversion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-
-#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
-msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
-msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Paint Dynamics Menu"
-msgstr "Menú Dinamica de bròssa"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "_New Dynamics"
-msgstr "_Novèla dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Create a new dynamics"
-msgstr "Crèa una novèla dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "D_uplicate Dynamics"
-msgstr "D_uplicar la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Duplicate this dynamics"
-msgstr "Duplica aquesta dinamic"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Copy Dynamics _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
-msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "_Delete Dynamics"
-msgstr "_Suprimir la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Delete this dynamics"
-msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "_Refresh Dynamics"
-msgstr "_Actualizar la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Refresh dynamics"
-msgstr "Actualiza la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "_Edit Dynamics..."
-msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
-
-#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
-msgctxt "dynamics-action"
-msgid "Edit dynamics"
-msgstr "Modifica la dinamica"
-
-#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
-msgctxt "dynamics-editor-action"
-msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
-msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
-
-#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
-msgctxt "dynamics-editor-action"
-msgid "Edit Active Dynamics"
-msgstr "Modifica la dinamica activa"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:63
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:64
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Paste _as"
-msgstr "Pegar c_oma"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:65
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Buffer"
-msgstr "_Quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:68
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Undo History Menu"
-msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:72
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:73
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Anulla la darrièra operacion"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:78
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Restablir"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:79
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:84
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Strong Undo"
-msgstr "Anullacion forçada"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:85
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
-"Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
-"visibilitat"
-#: ../app/actions/edit-actions.c:90
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Strong Redo"
-msgstr "Restablir de force"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+#| msgid "Navigation"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Navigacion"
-#: ../app/actions/edit-actions.c:92
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
-"Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los "
-"cambiaments de visibilitat"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:97
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Clear Undo History"
-msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:98
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Remove all operations from the undo history"
-msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:103
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Fade..."
-msgstr "_Fondut..."
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:105
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:110
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talhar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:111
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:116
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:117
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
-msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
-
-#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: ../app/actions/edit-actions.c:122
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy _Visible"
-msgstr "Copiar visi_ble"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:123
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy what is visible in the selected region"
-msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:128
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:129
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Paste the content of the clipboard"
-msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:134
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Paste _Into"
-msgstr "Pegar _dins"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:136
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
-msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:141
-msgctxt "edit-action"
-msgid "From _Clipboard"
-msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
-msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:147
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_New Image"
-msgstr "_Imatge novèl"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:153
-msgctxt "edit-action"
-msgid "New _Layer"
-msgstr "_Calc novèl"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:154
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
-msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:159
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Cu_t Named..."
-msgstr "Cou_per (nomenat)"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:160
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:165
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Copy Named..."
-msgstr "_Copiar (nomenat)"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:166
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
-msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
-
-#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: ../app/actions/edit-actions.c:171
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy _Visible Named..."
-msgstr "Copiar _visible nomenat..."
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:173
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
msgstr ""
-"Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:178
-msgctxt "edit-action"
-msgid "_Paste Named..."
-msgstr "_Pegar (nomenat)..."
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:179
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Paste the content of a named buffer"
-msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:184
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Escafar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:185
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Clear the selected pixels"
-msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:193
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill with _FG Color"
-msgstr "E_mplenar amb la color de PP"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:194
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill the selection using the foreground color"
-msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:199
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill with B_G Color"
-msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:200
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill the selection using the background color"
-msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèireplan"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:205
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill _with Pattern"
-msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:206
-msgctxt "edit-action"
-msgid "Fill the selection using the active pattern"
-msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:304
-#, c-format
-msgid "_Undo %s"
-msgstr "An_ullar %s"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:311
-#, c-format
-msgid "_Redo %s"
-msgstr "_Restablir %s"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:326
-#, c-format
-msgid "_Fade %s..."
-msgstr "_Fondut %s..."
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:338
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:339
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Restablir"
-
-#: ../app/actions/edit-actions.c:340
-msgid "_Fade..."
-msgstr "_Fondut..."
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:137
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:163
-msgid "Really clear image's undo history?"
-msgstr "Vertadièrament escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:176
-#, c-format
-msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+#| msgid "Alignment"
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Alinhament :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
msgstr ""
-"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:206
-msgid "Cut pixels to the clipboard"
-msgstr "Pixèls talhats dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
-msgid "Copied pixels to the clipboard"
-msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
-#: ../app/actions/edit-commands.c:543
-msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "I a pas de donadas d'imatge a pegar dempuèi lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
-#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:374
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Talhar (nomenat)"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
-#: ../app/actions/edit-commands.c:438
-msgid "Enter a name for this buffer"
-msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:415
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copiar (nomenat)"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:435
-msgid "Copy Visible Named "
-msgstr "Copiar visible (nomenat)"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:560
-msgid "There is no active layer or channel to cut from."
-msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel couper."
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
-#: ../app/actions/edit-commands.c:621
-msgid "(Unnamed Buffer)"
-msgstr "(tampon sens nom)"
-
-#: ../app/actions/edit-commands.c:592
-msgid "There is no active layer or channel to copy from."
-msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel copier."
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Error Console Menu"
-msgstr "Menú de la consòla d'errors"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Escafar"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Clear error console"
-msgstr "Escafar las errors dins la consòla"
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleccionar tot"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Select all error messages"
-msgstr "Seleccionar totas las errors"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "_Save Error Log to File..."
-msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Write all error messages to a file"
-msgstr "Escriure totas las errors dins un fichièr"
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Save S_election to File..."
-msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
-
-#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
-msgctxt "error-console-action"
-msgid "Write the selected error messages to a file"
-msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
-
-#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
-msgid "Cannot save. Nothing is selected."
-msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
-
-#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
-msgid "Save Error Log to File"
-msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
-
-#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing file '%s':\n"
-"%s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+#| msgctxt "layers-action"
+#| msgid "_Anchor Layer"
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "An_corar lo calc"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+#| msgid "Add Anchor"
+msgid "Anchor"
+msgstr "Apondre una ancòra"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
-"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
-"%s"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:71
-msgctxt "file-action"
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:72
-msgctxt "file-action"
-msgid "Crea_te"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:73
-msgctxt "file-action"
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Recentament dobèrts"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:76
-msgctxt "file-action"
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Dobrir..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:77
-msgctxt "file-action"
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:82
-msgctxt "file-action"
-msgid "Op_en as Layers..."
-msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:83
-msgctxt "file-action"
-msgid "Open an image file as layers"
-msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:88
-msgctxt "file-action"
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:89
-msgctxt "file-action"
-msgid "Open an image file from a specified location"
-msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:94
-msgctxt "file-action"
-msgid "Create Template..."
-msgstr "Crear un modèl..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:95
-msgctxt "file-action"
-msgid "Create a new template from this image"
-msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:100
-msgctxt "file-action"
-msgid "Re_vert"
-msgstr "_Restablir"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:101
-msgctxt "file-action"
-msgid "Reload the image file from disk"
-msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:106
-msgctxt "file-action"
-msgid "Close all"
-msgstr "Tampar tot"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:107
-msgctxt "file-action"
-msgid "Close all opened images"
-msgstr "Tampa totes los imatges dobèrts"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:112
-msgctxt "file-action"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:113
-msgctxt "file-action"
-msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:121
-msgctxt "file-action"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:122
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save this image"
-msgstr "Enregistra aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:127
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrar _jos..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:128
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save this image with a different name"
-msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:133
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Enregistrar una _còpia..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:135
-msgctxt "file-action"
-msgid ""
-"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
-"current state of the image"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#| msgid "Pointer Information"
+msgid "Associated information"
+msgstr "Informacion de puntador"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+#| msgid "Author"
+msgid "Author info"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
msgstr ""
-"Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens afectar lo fichièr font (s'il "
-"existe), ni l'estat actual de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:140
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save and Close..."
-msgstr "Enregistrar e tampar..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:141
-msgctxt "file-action"
-msgid "Save this image and close its window"
-msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:146
-msgctxt "file-action"
-msgid "Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:147
-msgctxt "file-action"
-msgid "Export the image again"
-msgstr "Expòrta l'imatge un còp de mai"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:152
-msgctxt "file-action"
-msgid "Over_write"
-msgstr "Es_potir"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:153
-msgctxt "file-action"
-msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#| msgctxt "gradient-editor-color-type"
+#| msgid "B_ackground Color (Transparent)"
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Color de rèireplan (transparent)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""
-"Re-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importacion"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:158
-msgctxt "file-action"
-msgid "Export As..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:159
-msgctxt "file-action"
-msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
-msgstr "Expòrta l'imatge cap a divèrses formats de fichièr tals coma PNG o JPEG"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:292
-#, c-format
-msgid "Export to %s"
-msgstr "Exportar cap a %s"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:298
-#, c-format
-msgid "Over_write %s"
-msgstr "Es_potir %s"
-
-#: ../app/actions/file-actions.c:306
-msgid "Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497
-#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
-msgid "Open Image"
-msgstr "Dobrir un imatge"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:140
-msgid "Open Image as Layers"
-msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:272
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103
-msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrar l'imatge"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:285
-msgid "Save a Copy of the Image"
-msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:371
-msgid "Create New Template"
-msgstr "Crear un novèl modèl"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:375
-msgid "Enter a name for this template"
-msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
-
-#: ../app/actions/file-commands.c:405
-msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-"Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr pas associat a aqueste "
-"imatge."
-#: ../app/actions/file-commands.c:417
-msgid "Revert Image"
-msgstr "Restablir l'imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/file-commands.c:443
-#, c-format
-msgid "Revert '%s' to '%s'?"
-msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
-#: ../app/actions/file-commands.c:449
-msgid ""
-"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
-"changes, including all undo information."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+#| msgid "Border Selection"
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Bordar la seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
-"En restablissent a l'estat enregistrat sul disc, perdretz totas vòstras "
-"modificacions atal que las informacions d'anullacion."
-#: ../app/actions/file-commands.c:733
-msgid "(Unnamed Template)"
-msgstr "(modèl sens nom)"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#| msgid "Center ordinate"
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Linhas de centre"
-#: ../app/actions/file-commands.c:784
-#, c-format
-msgid ""
-"Reverting to '%s' failed:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
-"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
-msgctxt "fonts-action"
-msgid "Fonts Menu"
-msgstr "Menú de las poliças"
-
-#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
-msgctxt "fonts-action"
-msgid "_Rescan Font List"
-msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
-
-#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
-msgctxt "fonts-action"
-msgid "Rescan the installed fonts"
-msgstr "Recarga las poliças installadas"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Gradient Editor Menu"
-msgstr "Menú Editor de degradats"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Left Color Type"
-msgstr "Tipe de color esquèrra"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Load Left Color From"
-msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Save Left Color To"
-msgstr "Enregi_strer la color esquèrra cap a"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Right Color Type"
-msgstr "Tipe de color dreita"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Load Right Color Fr_om"
-msgstr "Cargar la color _dreita dempuèi"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Sa_ve Right Color To"
-msgstr "Enre_gistrar la color dreita cap a"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "L_eft Endpoint's Color..."
-msgstr "Color de l'_extremitat Esquèrra..."
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "R_ight Endpoint's Color..."
-msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
-msgstr "Mes_clar las colors de las extremitats"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
-msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "Edit Active Gradient"
-msgstr "Modificar lo degradat actiu"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "Extremitat dreita del vesin _esquèrra"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Right Endpoint"
-msgstr "Extremitat _dreita"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Foreground Color"
-msgstr "Color de _primièr plan"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Background Color"
-msgstr "Color de rèirepl_an"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
-msgstr "Extremitat esquèrra del vesin de _dreita"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
-msgctxt "gradient-editor-action"
-msgid "_Left Endpoint"
-msgstr "Extremitat _esquèrra"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
-msgctxt "gradient-editor-color-type"
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixé"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
-msgctxt "gradient-editor-color-type"
-msgid "F_oreground Color"
-msgstr "Color de p_rimièr plan"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
-msgctxt "gradient-editor-color-type"
-msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
-msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
-msgctxt "gradient-editor-color-type"
-msgid "_Background Color"
-msgstr "Color de rèirepl_an"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
-msgctxt "gradient-editor-color-type"
-msgid "B_ackground Color (Transparent)"
-msgstr "Color de rèireplan (transparent)"
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Linear"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "_Curved"
-msgstr "_Incurvat"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "_Sinusoidal"
-msgstr "_Sinusoïdal"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "Spherical (i_ncreasing)"
-msgstr "Esferic (creisse_nt)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "Spherical (_decreasing)"
-msgstr "Esferic (_descreissant)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
-msgctxt "gradient-editor-blending"
-msgid "(Varies)"
-msgstr "(divèrs)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
-msgctxt "gradient-editor-coloring"
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
-msgctxt "gradient-editor-coloring"
-msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
-msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
-msgctxt "gradient-editor-coloring"
-msgid "HSV (clockwise _hue)"
-msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
-msgctxt "gradient-editor-coloring"
-msgid "(Varies)"
-msgstr "(divers)"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
-msgid "Zoom all"
-msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
-msgid "_Blending Function for Segment"
-msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
-msgid "Coloring _Type for Segment"
-msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
-msgid "_Flip Segment"
-msgstr "_Revirar lo segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
-msgid "_Replicate Segment..."
-msgstr "_Duplicar lo segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
-msgid "Split Segment at _Midpoint"
-msgstr "Talhar lo segment en son punt _median"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
-msgid "Split Segment _Uniformly..."
-msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
-msgid "_Delete Segment"
-msgstr "_Escafar lo segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
-msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
-msgstr "Re_centrer lo punt median del segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
-msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer las _punhadas dins lo segment"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
-msgid "_Blending Function for Selection"
-msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
-msgid "Coloring _Type for Selection"
-msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
-msgid "_Flip Selection"
-msgstr "_Revirar la seleccion"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
-msgid "_Replicate Selection..."
-msgstr "_Duplicar la seleccion..."
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
-msgid "Split Segments at _Midpoints"
-msgstr "Talhar los segments en lor _mitan"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
-msgid "Split Segments _Uniformly..."
-msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
-msgid "_Delete Selection"
-msgstr "_Escafar seleccion"
-
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
-msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
-msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+#| msgid "_Check style:"
+msgid "Checked state"
+msgstr "_Estil de damièr :"
-#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
-msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
-msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#| msgid "Configuration"
+msgid "Citation"
+msgstr "Configuracion"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
-msgid "Left Endpoint Color"
-msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Image resolution change"
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
-msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
-msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
-msgid "Right Endpoint Color"
-msgstr "Color de l'extremitat dreita"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+#| msgctxt "view-type"
+#| msgid "View as list"
+msgid "Class list"
+msgstr "Afichar en lista"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
-msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
-msgstr "Color de l'extremitat dreita del segment de degradat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+#| msgctxt "error-console-action"
+#| msgid "Clear error console"
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "Escafar las errors dins la consòla"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Duplicar lo segment"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#| msgid "Code Comment"
+msgid "Code content type"
+msgstr "Comentador de còdi"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
-msgid "Replicate Gradient Segment"
-msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+#| msgid "Color of selection preview mask"
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
-msgid "Replicate Selection"
-msgstr "Duplicar la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#| msgid "Columns:"
+msgid "Column span"
+msgstr "Colomnas :"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
-msgid "Replicate Gradient Selection"
-msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#| msgid "Columns:"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colomnas :"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
-msgid "Replicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentador de còdi"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
-msgid ""
-"Select the number of times\n"
-"to replicate the selected segment."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
-"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
-"qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
-msgid ""
-"Select the number of times\n"
-"to replicate the selection."
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+#| msgid "Center ordinate"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Linhas de centre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+#| msgctxt "channels-action"
+#| msgid "Create a new channel"
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Crèa un novèl canal"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
msgstr ""
-"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
-"qu'il faut duplicar la seleccion."
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#| msgid "Layer Attributes"
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Atributs del calc"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
-msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
-msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#| msgid "Description"
+msgid "Definition description"
+msgstr "Descripcion"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
-msgid "Split Segments Uniformly"
-msgstr "Talhar los segments uniformadament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#| msgid "Description"
+msgid "Definition list"
+msgstr "Descripcion"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
-msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
-msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#| msgid "Description"
+msgid "Definition term"
+msgstr "Descripcion"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
-msgid "Split"
-msgstr "Espetar"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#| msgid "Delete Object"
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Suprimir l'objècte"
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
-msgid ""
-"Select the number of uniform parts\n"
-"in which to split the selected segment."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Directionality"
+msgstr "Descripcion"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
-"Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n"
-"en lo qual talhar lo segment seleccionat."
-#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
-msgid ""
-"Select the number of uniform parts\n"
-"in which to split the segments in the selection."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#| msgid "Dockable"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ancorable"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
msgstr ""
-"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
-"en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Gradients Menu"
-msgstr "Menú dels degradats"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "_New Gradient"
-msgstr "_Novèl degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Create a new gradient"
-msgstr "Crear un novèl degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "D_uplicate Gradient"
-msgstr "D_uplicar lo degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Duplicate this gradient"
-msgstr "Duplica lo degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Copy Gradient _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Copy gradient file location to clipboard"
-msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Save as _POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Save gradient as POV-Ray"
-msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "_Delete Gradient"
-msgstr "Suprimir lo _degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Delete this gradient"
-msgstr "Suprimís lo degradat..."
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "_Refresh Gradients"
-msgstr "_Actualizar los degradats"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Refresh gradients"
-msgstr "Actualiza los degradats"
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "_Edit Gradient..."
-msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
-
-#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
-msgctxt "gradients-action"
-msgid "Edit gradient"
-msgstr "Modifica lo degradat"
-
-#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
-#, c-format
-msgid "Save '%s' as POV-Ray"
-msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
-
-#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
-msgctxt "help-action"
-msgid "_Help"
-msgstr "Ajud_a"
-
-#: ../app/actions/help-actions.c:41
-msgctxt "help-action"
-msgid "Open the GIMP user manual"
-msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
-
-#: ../app/actions/help-actions.c:46
-msgctxt "help-action"
-msgid "_Context Help"
-msgstr "Ajuda _contextuala"
-
-#: ../app/actions/help-actions.c:47
-msgctxt "help-action"
-msgid "Show the help for a specific user interface item"
-msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
-msgctxt "image-action"
-msgid "Image Menu"
-msgstr "Menú dels imatges"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:55
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:56
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Mòde"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:57
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Transform"
-msgstr "Tran_sformar"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:58
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Guides"
-msgstr "_Guidas"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:60
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Colors"
-msgstr "Col_ors"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:61
-msgctxt "image-action"
-msgid "I_nfo"
-msgstr "I_nformacions"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:62
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Auto"
-msgstr "_Auto"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:63
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Map"
-msgstr "_Mapa"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:64
-msgctxt "image-action"
-msgid "C_omponents"
-msgstr "C_omponents"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:67
-msgctxt "image-action"
-msgid "_New..."
-msgstr "Imatge _novèl"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:68
-msgctxt "image-action"
-msgid "Create a new image"
-msgstr "Crear un imatge novèl"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:73
-msgctxt "image-action"
-msgid "Can_vas Size..."
-msgstr "Talha del _canavàs..."
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:74
-msgctxt "image-action"
-msgid "Adjust the image dimensions"
-msgstr "Ajusta d'aqueste fait las dimensions de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:79
-msgctxt "image-action"
-msgid "Fit Canvas to L_ayers"
-msgstr "A_justar lo canavàs als calques"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:80
-msgctxt "image-action"
-msgid "Resize the image to enclose all layers"
-msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:85
-msgctxt "image-action"
-msgid "F_it Canvas to Selection"
-msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:86
-msgctxt "image-action"
-msgid "Resize the image to the extents of the selection"
-msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:91
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Print Size..."
-msgstr "Talha de l'_impression..."
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:92
-msgctxt "image-action"
-msgid "Adjust the print resolution"
-msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:97
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Scale Image..."
-msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:98
-msgctxt "image-action"
-msgid "Change the size of the image content"
-msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:103
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Crop to Selection"
-msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:104
-msgctxt "image-action"
-msgid "Crop the image to the extents of the selection"
-msgstr "Retalha l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:109
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:110
-msgctxt "image-action"
-msgid "Create a duplicate of this image"
-msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:115
-msgctxt "image-action"
-msgid "Merge Visible _Layers..."
-msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:116
-msgctxt "image-action"
-msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Fusiona totes los calques visibles en un sol"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:121
-msgctxt "image-action"
-msgid "_Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'imat_gee"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:122
-msgctxt "image-action"
-msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Fusiona totes los calques en un sole suprimís la transparéncia"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:127
-msgctxt "image-action"
-msgid "Configure G_rid..."
-msgstr "Configurar la g_rasilha..."
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:128
-msgctxt "image-action"
-msgid "Configure the grid for this image"
-msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:133
-msgctxt "image-action"
-msgid "Image Pr_operties"
-msgstr "_Proprietats de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:134
-msgctxt "image-action"
-msgid "Display information about this image"
-msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:142
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:143
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
-msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:147
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "Nivèls de _gris"
-#: ../app/actions/image-actions.c:148
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "Convert the image to grayscale"
-msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:152
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "_Indexed..."
-msgstr "Colors _indexadas"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:153
-msgctxt "image-convert-action"
-msgid "Convert the image to indexed colors"
-msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:160
-msgctxt "image-action"
-msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "Miralh _orizontal"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:161
-msgctxt "image-action"
-msgid "Flip image horizontally"
-msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:166
-msgctxt "image-action"
-msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "Miralh _vertical"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:167
-msgctxt "image-action"
-msgid "Flip image vertically"
-msgstr "Imatge en miralh _verticala"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:175
-msgctxt "image-action"
-msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:176
-msgctxt "image-action"
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Rotacion 90 grases cap a dreita de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:181
-msgctxt "image-action"
-msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Rotacion _180°"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:182
-msgctxt "image-action"
-msgid "Turn the image upside-down"
-msgstr "Revira l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:187
-msgctxt "image-action"
-msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
-
-#: ../app/actions/image-actions.c:188
-msgctxt "image-action"
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Rotacion 90 grases cap a esquèrra de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:237
-msgid "Set Image Canvas Size"
-msgstr "Definir la talha del canavàs"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
-#: ../app/actions/image-commands.c:594
-msgid "Resizing"
-msgstr "Redimensionament"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:317
-msgid "Set Image Print Resolution"
-msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:379 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
-msgid "Flipping"
-msgstr "Revirament"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:403 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
-msgid "Rotating"
-msgstr "Rotacion"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
-msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
-msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:641
-msgid "Change Print Size"
-msgstr "Modificar la talha de l'impression"
-
-#: ../app/actions/image-commands.c:682
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala e talha de l'imatge"
-
-#. Scaling
-#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
-msgid "Scaling"
-msgstr "Mesa a l'escala"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:43
-msgctxt "images-action"
-msgid "Images Menu"
-msgstr "Menú Imatges"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:47
-msgctxt "images-action"
-msgid "_Raise Views"
-msgstr "_Remontar las vistas"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:48
-msgctxt "images-action"
-msgid "Raise this image's displays"
-msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:53
-msgctxt "images-action"
-msgid "_New View"
-msgstr "_Novèla vista"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:54
-msgctxt "images-action"
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:59
-msgctxt "images-action"
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Suprimir l'imatge"
-
-#: ../app/actions/images-actions.c:60
-msgctxt "images-action"
-msgid "Delete this image"
-msgstr "Suprimís aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:49
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layers Menu"
-msgstr "Menú dels calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:53
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:55
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Stac_k"
-msgstr "Pil_a"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:57
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Mask"
-msgstr "_Masqueta"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:59
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Tr_ansparency"
-msgstr "_Transparéncia"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:61
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:63
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietats"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:65
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacitat"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:67
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layer _Mode"
-msgstr "_Mòde de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:70
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Te_xt Tool"
-msgstr "Aisina Tè_xte"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:71
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Activate the text tool on this text layer"
-msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:76
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Edit Layer Attributes..."
-msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:77
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Edit the layer's name"
-msgstr "Modifica lo nom del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_New Layer..."
-msgstr "Calc _novèl"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:83
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a new layer and add it to the image"
-msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_New Layer"
-msgstr "Calc _novèl"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:89
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a new layer with last used values"
-msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:94
-msgctxt "layers-action"
-msgid "New from _Visible"
-msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:96
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
-msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:101
-#| msgctxt "layers-action"
-#| msgid "New Layer _Group"
-msgctxt "layers-action"
-msgid "New Layer _Group..."
-msgstr "Novèl _grop de calques..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:102
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a new layer group and add it to the image"
-msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:107
-msgctxt "layers-action"
-msgid "D_uplicate Layer"
-msgstr "D_uplicar lo calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:109
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
-msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:114
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Delete Layer"
-msgstr "_Suprimir lo calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:115
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Delete this layer"
-msgstr "Suprimís aqueste calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:120
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Remontar lo calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:121
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:126
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Calc tot en hau_t"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:127
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
-msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:132
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "_Davalar lo calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:133
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:138
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Calc tot en _bas"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:139
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
-msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:144
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Anchor Layer"
-msgstr "An_corar lo calc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Document base"
+msgstr "Mots del document"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Document body"
+msgstr "Mots del document"
-#: ../app/actions/layers-actions.c:145
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Ancòra lo calc flotant"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:150
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge Do_wn"
-msgstr "_Fusionar cap aval"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:151
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
-msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo primièr calc visible en dejós"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:156
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Fusionar lo grop de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:157
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
-msgstr "Fusiona totes los calques del grop de calques dins un sol"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:162
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge _Visible Layers..."
-msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:163
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:168
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'imat_ge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:169
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:174
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Discard Text Information"
-msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:175
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Turn this text layer into a normal layer"
-msgstr "Transfòrma aqueste calc de tèxte en calc normal"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:180
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Text to _Path"
-msgstr "Tèxte cap a _camin"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:181
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Create a path from this text layer"
-msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:186
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Text alon_g Path"
-msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:187
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Warp this layer's text along the current path"
-msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:192
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layer B_oundary Size..."
-msgstr "Talha dels b_òrds del calc..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:193
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Adjust the layer dimensions"
-msgstr "Ajusta las dimensions del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:198
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Layer to _Image Size"
-msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:199
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Resize the layer to the size of the image"
-msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:204
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Scale Layer..."
-msgstr "_Escala e talha del calc..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:205
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Change the size of the layer content"
-msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:210
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Crop to Selection"
-msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:211
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
-msgstr "Retalha lo calc segon lo contorn de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:216
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add La_yer Mask..."
-msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:218
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Document head"
+msgstr "Mots del document"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
msgstr ""
-"Apond una masquetaque permet la modificacion non destructiva de la "
-"transparéncia"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:223
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add Alpha C_hannel"
-msgstr "Apondre un canal al_fa"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:224
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add transparency information to the layer"
-msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:229
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Remove Alpha Channel"
-msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:230
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Remove transparency information from the layer"
-msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:238
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Lock Alph_a Channel"
-msgstr "_Verrolhar lo canal alfa"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:240
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
-msgstr "Empacha de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:246
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Edit Layer Mask"
-msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:247
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Work on the layer mask"
-msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:253
-msgctxt "layers-action"
-msgid "S_how Layer Mask"
-msgstr "Af_ichar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:259
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Disable Layer Mask"
-msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:260
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
-msgstr "Desactiva l'efièit de la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:269
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Apply Layer _Mask"
-msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:270
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
-msgstr "Applique l'efièit de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:275
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Delete Layer Mas_k"
-msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:276
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Remove the layer mask and its effect"
-msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièit"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:284
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Mask to Selection"
-msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:285
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Replace the selection with the layer mask"
-msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:290
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Add to Selection"
-msgstr "A_pondre a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:291
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add the layer mask to the current selection"
-msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Subtract from Selection"
-msgstr "S_ostraire de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:297
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
-msgstr "Sostrai la masqueta de calc de la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
-msgctxt "layers-action"
-msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:303
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
-msgstr "Interseccion de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:311
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Al_pha to Selection"
-msgstr "Al_fa cap a seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:313
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
-msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:318
-msgctxt "layers-action"
-msgid "A_dd to Selection"
-msgstr "A_pondre a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:320
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
-msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:327
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
-msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:334
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
-msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:342
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select _Top Layer"
-msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:343
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select the topmost layer"
-msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:348
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select _Bottom Layer"
-msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:349
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select the bottommost layer"
-msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:354
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select _Previous Layer"
-msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:355
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select the layer above the current layer"
-msgstr "Selecciona lo calc justa en dessús del calc actual"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:360
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select _Next Layer"
-msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:361
-msgctxt "layers-action"
-msgid "Select the layer below the current layer"
-msgstr "Selecciona lo calc justa en dejós del calc actual"
-
-#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
-#. on thumbnail"
-#.
-#: ../app/actions/layers-actions.c:442
-msgid "Shortcut: "
-msgstr "Acorchi : "
-
-#. Will be prepended with a modifier key
-#. string, e.g. "Shift"
-#.
-#: ../app/actions/layers-actions.c:447
-msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
-msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
-
-#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
-msgctxt "layers-action"
-msgid "To _New Layer"
-msgstr "Cap a _calc novèl"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:203
-msgid "Layer Attributes"
-msgstr "Atributs del calc"
-#: ../app/actions/layers-commands.c:206
-msgid "Edit Layer Attributes"
-msgstr "Modificar los atributs del calc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Document title"
+msgstr "Mots del document"
-#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
-msgid "Layer"
-msgstr "Calc"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Document type"
+msgstr "Mots del document"
-#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
-#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
-msgid "New Layer"
-msgstr "Calc novèl"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:255
-msgid "Create a New Layer"
-msgstr "Crear un calc novèl"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:356
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:618
-msgid "Set Layer Boundary Size"
-msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:663
-msgid "Scale Layer"
-msgstr "Escala e talha del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:701
-msgid "Crop Layer"
-msgstr "Retalhar los bòrds del calc"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
-msgid "Please select a channel first"
-msgstr "Seleccionatz d'en primièr un canal"
-
-#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
-#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
-msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Apondre una masqueta de calc"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Palette Editor Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de paletas"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "_Edit Color..."
-msgstr "Mo_dificar la color..."
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Edit this entry"
-msgstr "Modifica la color causida"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "_Delete Color"
-msgstr "_Suprimir la color"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Delete this entry"
-msgstr "Suprimís la color causida"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modificar la paleta activa"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "New Color from _FG"
-msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Create a new entry from the foreground color"
-msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "New Color from _BG"
-msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
-msgctxt "palette-editor-action"
-msgid "Create a new entry from the background color"
-msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèireplan"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
-msgid "Zoom _All"
-msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
-msgid "Edit Palette Color"
-msgstr "Modificar una color de la paleta"
-
-#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
-msgid "Edit Color Palette Entry"
-msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Palettes Menu"
-msgstr "Menú de las paletas"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_New Palette"
-msgstr "_Novèla paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Create a new palette"
-msgstr "Crèa una novèla paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_Import Palette..."
-msgstr "_Importar una paleta..."
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Import palette"
-msgstr "Impòrta una paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "D_uplicate Palette"
-msgstr "D_uplicar la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Duplicate this palette"
-msgstr "Duplica la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_Merge Palettes..."
-msgstr "_Fusionar las paletas..."
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Merge palettes"
-msgstr "Fusiona las paletas"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Copy Palette _Location"
-msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Copy palette file location to clipboard"
-msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_Delete Palette"
-msgstr "_Suprimir la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Delete this palette"
-msgstr "Suprimís la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_Refresh Palettes"
-msgstr "_Actualizar las paletas"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Refresh palettes"
-msgstr "Actualiza las paletas"
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "_Edit Palette..."
-msgstr "Mo_dificar la paleta..."
-
-#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
-msgctxt "palettes-action"
-msgid "Edit palette"
-msgstr "Modifica la paleta..."
-
-#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
-msgid "Merge Palette"
-msgstr "Fusion de la paleta"
-
-#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
-msgid "Enter a name for the merged palette"
-msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Patterns Menu"
-msgstr "Menú dels motius"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "_Open Pattern as Image"
-msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Open this pattern as an image"
-msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "_New Pattern"
-msgstr "_Novèl motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Create a new pattern"
-msgstr "Crèa un novèl motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "D_uplicate Pattern"
-msgstr "_Duplicar lo motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Duplicate this pattern"
-msgstr "Duplica lo motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Copy Pattern _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Copy pattern file location to clipboard"
-msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "_Delete Pattern"
-msgstr "_Suprimir lo motiu"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Delete this pattern"
-msgstr "Suprimís lo motiu..."
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "_Refresh Patterns"
-msgstr "_Actualizar los motius"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Refresh patterns"
-msgstr "Actualiza los motius"
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "_Edit Pattern..."
-msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
-
-#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
-msgctxt "patterns-action"
-msgid "Edit pattern"
-msgstr "Modifica lo motiu"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Filte_rs"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Filte_rs"
-msgstr "Filt_res"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Recently Used"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Utilizats recentament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Blur"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Blur"
-msgstr "_Fosc"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Noise"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Noise"
-msgstr "_Bruit"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Edge-De_tect"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Edge-De_tect"
-msgstr "De_teccion de bòrd"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "En_hance"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "En_hance"
-msgstr "_Melhorament"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "C_ombine"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "C_ombine"
-msgstr "Combi_nar"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Generic"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Generic"
-msgstr "_Generics"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Light and Shadow"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Light and Shadow"
-msgstr "_Ombras e lums"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Distorts"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Distorts"
-msgstr "_Distorsions"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Artistic"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Artistic"
-msgstr "_Artistics"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Decor"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Decor"
-msgstr "_Decòr"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Map"
-msgstr "Mappatg_e"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Render"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Render"
-msgstr "_Rendut"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Clouds"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Clouds"
-msgstr "N_ívols"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Nature"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Nature"
-msgstr "_Natura"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Pattern"
-msgstr "_Motiu"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Web"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "An_imation"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "An_imation"
-msgstr "An_imacion"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Reset all _Filters"
-msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
-msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a lors valors per defaut"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Re_peat Last"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Re_peat Last"
-msgstr "Re_petir lo darrièr"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
-msgstr "Reavia lo darrièr empeuton utilizat amb los meteisses paramètres"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "R_e-Show Last"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "R_e-Show Last"
-msgstr "Re_afichar lo darrièr"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "Show the last used filter dialog again"
-msgctxt "plug-in-action"
-msgid "Show the last used plug-in dialog again"
-msgstr "Aficha tornamai la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
-#, c-format
-msgid "Re_peat \"%s\""
-msgstr "Re_petir « %s »"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
-#, c-format
-msgid "R_e-Show \"%s\""
-msgstr "R_eafichar « %s »"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
-msgid "Repeat Last"
-msgstr "Repetir lo darrièr"
-
-#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
-msgid "Re-Show Last"
-msgstr "Reafichar lo darrièr"
-
-#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
-msgid "Reset all Filters"
-msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
-
-#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
-msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a lors valors per "
-"defaut ?"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "Quick Mask Menu"
-msgstr "Menú de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "_Configure Color and Opacity..."
-msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "Toggle _Quick Mask"
-msgstr "(Des)activ_er la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "Toggle Quick Mask on/off"
-msgstr "(Des)activa la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "Mask _Selected Areas"
-msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
-msgctxt "quick-mask-action"
-msgid "Mask _Unselected Areas"
-msgstr "Masqueta las regions _non seleccionadas"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
-msgid "Quick Mask Attributes"
-msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
-msgid "Edit Quick Mask Attributes"
-msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
-msgid "Edit Quick Mask Color"
-msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
-msgid "_Mask opacity:"
-msgstr "Opacitat de la _masqueta:"
-
-#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
-msgctxt "sample-points-action"
-msgid "Sample Point Menu"
-msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
-
-#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
-msgctxt "sample-points-action"
-msgid "_Sample Merged"
-msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
-
-#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
-msgctxt "sample-points-action"
-msgid "Use the composite color of all visible layers"
-msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:44
-msgctxt "select-action"
-msgid "Selection Editor Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:47
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:50
-msgctxt "select-action"
-msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:51
-msgctxt "select-action"
-msgid "Select everything"
-msgstr "Selecciona tot"
-#: ../app/actions/select-actions.c:56
-msgctxt "select-action"
-msgid "_None"
-msgstr "_Pas cap"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:57
-msgctxt "select-action"
-msgid "Dismiss the selection"
-msgstr "Anulla la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:62
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inversar"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:63
-msgctxt "select-action"
-msgid "Invert the selection"
-msgstr "Invèrsa la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:68
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Float"
-msgstr "_Flotanta"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:69
-msgctxt "select-action"
-msgid "Create a floating selection"
-msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:74
-msgctxt "select-action"
-msgid "Fea_ther..."
-msgstr "Ado_cir..."
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:76
-msgctxt "select-action"
-msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
-msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondut progressiu"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:81
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Sharpen"
-msgstr "_Levar l'adociment"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:82
-msgctxt "select-action"
-msgid "Remove fuzziness from the selection"
-msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:87
-msgctxt "select-action"
-msgid "S_hrink..."
-msgstr "_Reduire..."
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:88
-msgctxt "select-action"
-msgid "Contract the selection"
-msgstr "Contracte la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:93
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Grow..."
-msgstr "A_grandir..."
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:94
-msgctxt "select-action"
-msgid "Enlarge the selection"
-msgstr "Agrandís la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:99
-msgctxt "select-action"
-msgid "Bo_rder..."
-msgstr "_Bordadura..."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/select-actions.c:100
-msgctxt "select-action"
-msgid "Replace the selection by its border"
-msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:105
-msgctxt "select-action"
-msgid "Save to _Channel"
-msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:106
-msgctxt "select-action"
-msgid "Save the selection to a channel"
-msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:111
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Stroke Selection..."
-msgstr "Traçar la _seleccion..."
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:112
-msgctxt "select-action"
-msgid "Paint along the selection outline"
-msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:117
-msgctxt "select-action"
-msgid "_Stroke Selection"
-msgstr "_Traçar la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-actions.c:118
-msgctxt "select-action"
-msgid "Stroke the selection with last used values"
-msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
-
-#: ../app/actions/select-commands.c:156
-msgid "Feather Selection"
-msgstr "Adociment de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/select-commands.c:160
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Adocir la seleccion de"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#| msgid "Forward Search"
+msgid "Forced line break"
+msgstr "Recercar en avant"
-#: ../app/actions/select-commands.c:197
-msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Reduccion de la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#| msgid "Deformation mode"
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Metòde d'interpolacion :"
-#: ../app/actions/select-commands.c:201
-msgid "Shrink selection by"
-msgstr "Reduire la seleccion de"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/select-commands.c:209
-msgid "_Shrink from image border"
-msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/select-commands.c:237
-msgid "Grow Selection"
-msgstr "Agrandiment de la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#| msgid "Document Words"
+msgid "Form input type"
+msgstr "Mots del document"
-#: ../app/actions/select-commands.c:241
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Agrandir la seleccion de"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/select-commands.c:267
-msgid "Border Selection"
-msgstr "Bordar la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/select-commands.c:271
-msgid "Border selection by"
-msgstr "Bordar la seleccion de"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
-#. Feather button
-#: ../app/actions/select-commands.c:280
-msgid "_Feather border"
-msgstr "_Adocir los bòrds"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#| msgid "Forward Search"
+msgid "Forward link"
+msgstr "Recercar en avant"
-#. Edge lock button
-#: ../app/actions/select-commands.c:293
-msgid "_Lock selection to image edges"
-msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
-#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
-msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
-msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
-
-#: ../app/actions/select-commands.c:351
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Traçar la seleccion"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:41
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Templates Menu"
-msgstr "Menú dels modèls"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:45
-msgctxt "templates-action"
-msgid "_Create Image from Template"
-msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:46
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:51
-msgctxt "templates-action"
-msgid "_New Template..."
-msgstr "_Novèl modèl..."
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:52
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Crèa un novèl modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:57
-msgctxt "templates-action"
-msgid "D_uplicate Template..."
-msgstr "D_uplicar lo modèl..."
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:58
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Duplicate this template"
-msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:63
-msgctxt "templates-action"
-msgid "_Edit Template..."
-msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:64
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Edit this template"
-msgstr "Modificacion del modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:69
-msgctxt "templates-action"
-msgid "_Delete Template"
-msgstr "_Suprimir lo modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-actions.c:70
-msgctxt "templates-action"
-msgid "Delete this template"
-msgstr "Suprimís aqueste modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-commands.c:110
-msgid "New Template"
-msgstr "Novèl modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-commands.c:113
-msgid "Create a New Template"
-msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-commands.c:173
-#: ../app/actions/templates-commands.c:176
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modificacion del modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-commands.c:211
-msgid "Delete Template"
-msgstr "Supression del modèl"
-
-#: ../app/actions/templates-commands.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "Load text from file"
-msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "Clear"
-msgstr "Escafar"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Escafa tot lo tèxte"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "LTR"
-msgstr "EaD"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "From left to right"
-msgstr "D'esquèrra a dreita"
-
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "RTL"
-msgstr "DaE"
-#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
-msgctxt "text-editor-action"
-msgid "From right to left"
-msgstr "De dreita a esquèrra"
-
-#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
-#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
-msgid "Open Text File (UTF-8)"
-msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
-
-#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
-#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
-#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:77 ../app/core/gimppalette-load.c:274
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:320 ../app/core/gimppalette-load.c:377
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:467 ../app/core/gimppalette-load.c:634
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpcurvestool.c:658
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 ../app/xcf/xcf.c:359
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Text Tool Menu"
-msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Metòdes de picada"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talhar"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "_Delete"
-msgstr "Su_primir lo camin"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "_Open text file..."
-msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Escafar"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Escafa tot lo tèxte"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "_Path from Text"
-msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Create a path from the outlines of the current text"
-msgstr "Crèa un camin segon los contorns del tèxte actual"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Text _along Path"
-msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "Bend the text along the currently active path"
-msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "From left to right"
-msgstr "D'esquèrra a dreita"
-
-#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
-msgctxt "text-tool-action"
-msgid "From right to left"
-msgstr "De dreita a esquèrra"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "Tool Options Menu"
-msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "_Save Tool Preset"
-msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "_Restore Tool Preset"
-msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "E_dit Tool Preset"
-msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "_New Tool Preset..."
-msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "R_eset Tool Options"
-msgstr "R_eïnicializar las opcions de l'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "Reset _all Tool Options"
-msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
-msgctxt "tool-options-action"
-msgid "Reset all tool options"
-msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
-msgid "Reset All Tool Options"
-msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
-msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a sas "
-"valors per defaut ?"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Tool Presets Menu"
-msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "_New Tool Preset"
-msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Create a new tool preset"
-msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "D_uplicate Tool Preset"
-msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Duplicate this tool preset"
-msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Copy Tool Preset _Location"
-msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
msgstr ""
-"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "_Delete Tool Preset"
-msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Delete this tool preset"
-msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "_Refresh Tool Presets"
-msgstr "_Actualizar los prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Refresh tool presets"
-msgstr "Actualizar los prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "_Edit Tool Preset..."
-msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
-
-#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
-msgctxt "tool-presets-action"
-msgid "Edit this tool preset"
-msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
-msgctxt "tool-preset-editor-action"
-msgid "Tool Preset Editor Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
-
-#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
-msgctxt "tool-preset-editor-action"
-msgid "Edit Active Tool Preset"
-msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:45
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Aisinas"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:46
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Selection Tools"
-msgstr "Aisinas de _seleccion"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:47
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Paint Tools"
-msgstr "Aisinas de _pintrura"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:48
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Transform Tools"
-msgstr "Aisinas de _transformacion"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:49
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Color Tools"
-msgstr "Aisinas de _colors"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:55
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_By Color"
-msgstr "Per _color"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:56
-msgctxt "tools-action"
-msgid "Select regions with similar colors"
-msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:61
-msgctxt "tools-action"
-msgid "_Arbitrary Rotation..."
-msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
-
-#: ../app/actions/tools-actions.c:62
-msgctxt "tools-action"
-msgid "Rotate by an arbitrary angle"
-msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Paths Menu"
-msgstr "Menú dels camins"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Path _Tool"
-msgstr "Aisina Ca_min"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Edit Path Attributes..."
-msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Edit path attributes"
-msgstr "Modifica los atributs del camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_New Path..."
-msgstr "_Novèl camin..."
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Create a new path..."
-msgstr "Crèa un novèl camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_New Path with last values"
-msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Create a new path with last used values"
-msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "D_uplicate Path"
-msgstr "D_uplicar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Duplicate this path"
-msgstr "Duplica lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Delete Path"
-msgstr "Su_primir lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Delete this path"
-msgstr "Suprimís lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Merge _Visible Paths"
-msgstr "Fusionar los camins _visibles"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Raise Path"
-msgstr "_Remontar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Raise this path"
-msgstr "Remonta lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Raise Path to _Top"
-msgstr "Plaçar lo camin tot en _naut"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Raise this path to the top"
-msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Lower Path"
-msgstr "_Davalar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Lower this path"
-msgstr "Davala lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Lower Path to _Bottom"
-msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Lower this path to the bottom"
-msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Stro_ke Path..."
-msgstr "_Traçar lo camin..."
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Pintra lo long del camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Stro_ke Path"
-msgstr "_Traçar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Paint along the path with last values"
-msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Co_py Path"
-msgstr "_Copiar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Paste Pat_h"
-msgstr "_Pegar lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "E_xport Path..."
-msgstr "E_xportar lo camin..."
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "I_mport Path..."
-msgstr "Impor_tar un camin..."
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Visible"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Linked"
-msgstr "_Ligat"
-
-#. GIMP_STOCK_LOCK
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "L_ock strokes"
-msgstr "Verr_olhar los traçats"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Path to Sele_ction"
-msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Path to selection"
-msgstr "Camin cap a seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Fr_om Path"
-msgstr "_Dempuèi lo camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Replace selection with path"
-msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Add to Selection"
-msgstr "A_pondre a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Add path to selection"
-msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Subtract from Selection"
-msgstr "S_ostraire de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Subtract path from selection"
-msgstr "Sostrai lo camin de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Intersect path with selection"
-msgstr "Interseccion del camin e de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Selecti_on to Path"
-msgstr "Seleccion cap a c_amin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Selection to path"
-msgstr "Seleccion cap a camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "To _Path"
-msgstr "_Cap a camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Selection to Path (_Advanced)"
-msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
-
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
-msgctxt "vectors-action"
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançadas"
-
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
-msgid "Path Attributes"
-msgstr "Atributs del camin"
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
-#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
-msgid "Path"
-msgstr "Camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
-msgid "New Path"
-msgstr "Novèl camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
-msgid "New Path Options"
-msgstr "Opcions del novèl camin"
-
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Traçar lo camin"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:68
-msgctxt "view-action"
-msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:69
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:70
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Padding Color"
-msgstr "Color d'_emplenatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:72
-msgctxt "view-action"
-msgid "Move to Screen"
-msgstr "Anar a l'ecran"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:76
-msgctxt "view-action"
-msgid "_New View"
-msgstr "_Novèla vista"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:77
-msgctxt "view-action"
-msgid "Create another view on this image"
-msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:82
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Close View"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:83
-msgctxt "view-action"
-msgid "Close the active image view"
-msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:88
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Fit Image in Window"
-msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:89
-msgctxt "view-action"
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrament visible"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:94
-msgctxt "view-action"
-msgid "Fi_ll Window"
-msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:95
-msgctxt "view-action"
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
-msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:100
-msgctxt "view-action"
-msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "Zoom _precedent"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:101
-msgctxt "view-action"
-msgid "Restore the previous zoom level"
-msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:106
-msgctxt "view-action"
-msgid "Na_vigation Window"
-msgstr "Fenèstra de na_vigacion"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:107
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show an overview window for this image"
-msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:112
-msgctxt "view-action"
-msgid "Display _Filters..."
-msgstr "_Filtres d'afichatge..."
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:113
-msgctxt "view-action"
-msgid "Configure filters applied to this view"
-msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:118
-msgctxt "view-action"
-msgid "Shrink _Wrap"
-msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:119
-msgctxt "view-action"
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Redutz la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:124
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Open Display..."
-msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:125
-msgctxt "view-action"
-msgid "Connect to another display"
-msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/view-actions.c:133
-msgctxt "view-action"
-msgid "_Dot for Dot"
-msgstr "_Punt per punt"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:134
-msgctxt "view-action"
-msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
-msgstr "Un pixèl de l'ecran representa un pixèl de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:140
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show _Selection"
-msgstr "Afichar la _seleccion"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:141
-msgctxt "view-action"
-msgid "Display the selection outline"
-msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:147
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show _Layer Boundary"
-msgstr "Afichar los _bords del calc"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:148
-msgctxt "view-action"
-msgid "Draw a border around the active layer"
-msgstr "Traça una bordadura a l'entorn del calc actiu"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:154
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show _Guides"
-msgstr "Afichar los g_uidas"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:155
-msgctxt "view-action"
-msgid "Display the image's guides"
-msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:161
-msgctxt "view-action"
-msgid "S_how Grid"
-msgstr "Afichar la gras_ilha"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:162
-msgctxt "view-action"
-msgid "Display the image's grid"
-msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:168
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:169
-msgctxt "view-action"
-msgid "Display the image's color sample points"
-msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:175
-msgctxt "view-action"
-msgid "Sn_ap to Guides"
-msgstr "Alinhar suls _guidas"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:176
-msgctxt "view-action"
-msgid "Tool operations snap to guides"
-msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:182
-msgctxt "view-action"
-msgid "Sna_p to Grid"
-msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:183
-msgctxt "view-action"
-msgid "Tool operations snap to the grid"
-msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:189
-msgctxt "view-action"
-msgid "Snap to _Canvas Edges"
-msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:190
-msgctxt "view-action"
-msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
-msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:196
-msgctxt "view-action"
-msgid "Snap t_o Active Path"
-msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:197
-msgctxt "view-action"
-msgid "Tool operations snap to the active path"
-msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:203
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Afichar la barra de _menú"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:204
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show this window's menubar"
-msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:210
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show R_ulers"
-msgstr "Afichar las _règlas"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:211
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show this window's rulers"
-msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:217
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show Scroll_bars"
-msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+#| msgid "_Feather border"
+msgid "Frame border"
+msgstr "_Adocir los bòrds"
-#: ../app/actions/view-actions.c:218
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show this window's scrollbars"
-msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:224
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show S_tatusbar"
-msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:225
-msgctxt "view-action"
-msgid "Show this window's statusbar"
-msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:231
-msgctxt "view-action"
-msgid "Fullscr_een"
-msgstr "Ecr_an complet"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:232
-msgctxt "view-action"
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Bascula la vista ecran complet"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:238
-msgctxt "view-action"
-msgid "Use GEGL"
-msgstr "Utilizar GEGL"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:239
-msgctxt "view-action"
-msgid "Use GEGL to create this window's projection"
-msgstr "Utilizar GEGL per crear la projeccion d'aquesta fenèstra"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:263
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:269
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:275
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:281
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "1_6:1 (1600%)"
-msgstr "1_6:1 (1600 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 16:1"
-msgstr "Zoom 16:1"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "_8:1 (800%)"
-msgstr "_8:1 (800 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 8:1"
-msgstr "Zoom 8:1"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "_4:1 (400%)"
-msgstr "_4:1 (400 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 4:1"
-msgstr "Zoom 4:1"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "_2:1 (200%)"
-msgstr "_2:1 (200 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Zoom 2:1"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "_1:1 (100%)"
-msgstr "_1:1 (100 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:360
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "1:_2 (50%)"
-msgstr "1:_2 (50 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:361
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Zoom 1:2"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:366
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "1:_4 (25%)"
-msgstr "1:_4 (25 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:367
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 1:4"
-msgstr "Zoom 1:4"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:372
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "1:_8 (12.5%)"
-msgstr "1_:8 (12,5 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:373
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 1:8"
-msgstr "Zoom 1:8"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:378
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "1:1_6 (6.25%)"
-msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:379
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Zoom 1:16"
-msgstr "Zoom 1:16"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:384
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Othe_r..."
-msgstr "_Autres..."
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:385
-msgctxt "view-zoom-action"
-msgid "Set a custom zoom factor"
-msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:393
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "From _Theme"
-msgstr "Dempuèi lo _tèma"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:394
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Use the current theme's background color"
-msgstr "Utiliza la color de rèireplan del tèma actual"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:399
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "_Light Check Color"
-msgstr "Color _clara del damièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:400
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Use the light check color"
-msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:405
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "_Dark Check Color"
-msgstr "Color e_scura del damièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:406
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Use the dark check color"
-msgstr "Utiliza la color escura del damièr"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:411
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Select _Custom Color..."
-msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:412
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Use an arbitrary color"
-msgstr "Utiliza una color arbitrària"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:417
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "As in _Preferences"
-msgstr "Coma dins las pre_feréncias"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:419
-msgctxt "view-padding-color"
-msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
-msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:618
-#, c-format
-msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
-msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:626
-msgid "Re_vert Zoom"
-msgstr "Zoom _precedent"
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:761
-#, c-format
-msgid "Othe_r (%s)..."
-msgstr "A_utre (%s)..."
-
-#: ../app/actions/view-actions.c:770
-#, c-format
-msgid "_Zoom (%s)"
-msgstr "_Zoom (%s)"
-
-#: ../app/actions/view-commands.c:603
-msgid "Set Canvas Padding Color"
-msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
-
-#: ../app/actions/view-commands.c:605
-msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
-
-#: ../app/actions/window-actions.c:170
-#, c-format
-msgid "Screen %s"
-msgstr "Ecran %s"
-
-#: ../app/actions/window-actions.c:172
-#, c-format
-msgid "Move this window to screen %s"
-msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
-
-#: ../app/actions/windows-actions.c:93
-msgctxt "windows-action"
-msgid "_Windows"
-msgstr "Fe_nèstras"
-
-#: ../app/actions/windows-actions.c:95
-msgctxt "windows-action"
-msgid "_Recently Closed Docks"
-msgstr "Gropes de fenèstras tampats _recentament"
-
-#: ../app/actions/windows-actions.c:97
-msgctxt "windows-action"
-msgid "_Dockable Dialogs"
-msgstr "_Fenèstras ancorablas"
-
-#: ../app/actions/windows-actions.c:100
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Next Image"
-msgstr "Imatge seguent"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/windows-actions.c:101
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Switch to the next image"
-msgstr "Bascula cap a l'imatge seguent"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/windows-actions.c:106
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Previous Image"
-msgstr "Imatge precedent"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
-#: ../app/actions/windows-actions.c:107
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Switch to the previous image"
-msgstr "Bascula cap a l'imatge precedent"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#| msgid "Line spacing"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
-#: ../app/actions/windows-actions.c:115
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Hide Docks"
-msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+#| msgid "Embedded Terminal"
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Terminal integrat"
-#: ../app/actions/windows-actions.c:116
-#| msgctxt "windows-action"
-#| msgid ""
-#| "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
-#| "windows."
-msgctxt "windows-action"
-msgid ""
-"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
-msgstr "Se activat, solas persistiràn a l'ecran las fenèstras d'imatge."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#| msgid "Handle transformation"
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Transformacion"
-#: ../app/actions/windows-actions.c:122
-msgctxt "windows-action"
-msgid "Single-Window Mode"
-msgstr "Mòde fenèstra unica"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#| msgctxt "plug-in-action"
+#| msgid "_Generic"
+msgid "Generic span"
+msgstr "_Generics"
-#: ../app/actions/windows-actions.c:123
-#| msgctxt "windows-action"
-#| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
-msgctxt "windows-action"
-msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
-msgstr "Se activat, GIMP es en mòde fenèstra unica."
-
-#: ../app/base/base-enums.c:23
-msgctxt "curve-type"
-msgid "Smooth"
-msgstr "Lissada"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:24
-msgctxt "curve-type"
-msgid "Freehand"
-msgstr "Man levada"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:56
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../app/base/base-enums.c:57
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:58
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:59
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:60
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:61
-msgctxt "histogram-channel"
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:113
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:114
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissòlvre"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:115
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Behind"
-msgstr "Darrièr"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:116
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:117
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:118
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superpausar"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:119
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferéncia"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:120
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Addition"
-msgstr "Addicion"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:121
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Subtract"
-msgstr "Sostrai"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:122
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Darken only"
-msgstr "Escurezir solament"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:123
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Esclarzir solament"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:124
-#| msgid "Hue"
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Hue"
-msgstr "Tinta"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:125
-#| msgid "Saturation"
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturacion"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:126
-#| msgctxt "dynamics-output-type"
-#| msgid "Color"
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:127
-#| msgctxt "histogram-channel"
-#| msgid "Value"
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
-#: ../app/base/base-enums.c:128
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Divide"
-msgstr "Devesir"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:129
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Dodge"
-msgstr "Esclarzir"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:130
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Burn"
-msgstr "Escurezir"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:131
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Hard light"
-msgstr "Lum dur"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:132
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Soft light"
-msgstr "Lum doç"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:133
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraccion de gran"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:134
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusion de gran"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:135
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Color erase"
-msgstr "Escafar la color"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:136
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Erase"
-msgstr "Escafar"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:137
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplaçar"
-
-#: ../app/base/base-enums.c:138
-msgctxt "layer-mode-effects"
-msgid "Anti erase"
-msgstr "Anti-escafament"
-
-#: ../app/base/tile-swap.c:710
-msgid ""
-"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
-"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
-"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
-"directory in your Preferences."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo fichièr d'escambi. GIMP n'a mai de mémoire "
-"disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'escambi. Certanas partidas de "
-"l'imatge pòdon èsser corrompudas. Ensajatz d'enregistrar vòstre trabalh en "
-"utilizant plusieurs noms de fichièrs diferents, reaviatz GIMP e verificatz "
-"l'emplaçament del repertòri de swap dins las Preferéncias."
-
-#: ../app/base/tile-swap.c:725
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to save data:\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
-msgid "Failed to resize swap file: %s"
-msgstr "L'enregistrament de las donadas a fracassat : %s"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:24
-msgctxt "cursor-mode"
-msgid "Tool icon"
-msgstr "Icòna de l'aisina"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:25
-msgctxt "cursor-mode"
-msgid "Tool icon with crosshair"
-msgstr "Icòna de l'aisina amb una crotz"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:26
-msgctxt "cursor-mode"
-msgid "Crosshair only"
-msgstr "Solament una crotz"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:56
-msgctxt "canvas-padding-mode"
-msgid "From theme"
-msgstr "Dempuèi lo tèma"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:57
-msgctxt "canvas-padding-mode"
-msgid "Light check color"
-msgstr "Color clara del damièr"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:58
-msgctxt "canvas-padding-mode"
-msgid "Dark check color"
-msgstr "Color escura del damièr"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:59
-msgctxt "canvas-padding-mode"
-msgid "Custom color"
-msgstr "Color personalizada"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:88
-msgctxt "space-bar-action"
-msgid "No action"
-msgstr "Pas cap d'accion"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:89
-msgctxt "space-bar-action"
-msgid "Pan view"
-msgstr "Efectua un panoramic"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:90
-msgctxt "space-bar-action"
-msgid "Switch to Move tool"
-msgstr "Bascula sus l'aisina desplaçament"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:118
-msgctxt "zoom-quality"
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:119
-msgctxt "zoom-quality"
-msgid "High"
-msgstr "Nauta"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:147
-msgctxt "help-browser-type"
-msgid "GIMP help browser"
-msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:148
-msgctxt "help-browser-type"
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigador Web"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:177
-msgctxt "window-hint"
-msgid "Normal window"
-msgstr "Fenèstra normala"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:178
-msgctxt "window-hint"
-msgid "Utility window"
-msgstr "Fenèstra utilitaire"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:179
-msgctxt "window-hint"
-msgid "Keep above"
-msgstr "Gardar en dessús"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:207
-msgctxt "cursor-format"
-msgid "Black & white"
-msgstr "Blanc & negre"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:208
-msgctxt "cursor-format"
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantaisie"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:236
-msgctxt "handedness"
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Esquerrièr"
-
-#: ../app/config/config-enums.c:237
-msgctxt "handedness"
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Dreitièr"
-
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
-#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
-#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
-#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:711
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
-#: ../app/xcf/xcf.c:452
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
-
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
-#, c-format
-msgid "Error writing '%s': %s"
-msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
-
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
-#, c-format
-msgid "Error reading '%s': %s"
-msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
-
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
-"backup of your configuration has been created at '%s'."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
msgstr ""
-"Una error s'es produita a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
-"defaut seràn utilizadas. Un salvament de vòstra configuracion es estat creat "
-"a « %s »."
-
-#. Not all strings defined here are used in the user interface
-#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
-#. * be marked for translation.
-#.
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
-msgid ""
-"When enabled, an image will become the active image when its image window "
-"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
-"\"."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
-"fenèstra recevra lo focus. Es practic pels gestionaris de fenèstra utilizant "
-"una « seleccion per clic »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
-msgid "Sets the dynamics search path."
-msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
-msgid ""
-"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
-"color."
-msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
-msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
-msgstr "Contraròtla l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Orizontal"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
-msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
-"Cossí tractar los perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
-"d'un fichièr."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
-msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
-msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
-msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
-msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
-msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
-msgstr "Règla la manualitat de l'orientacion del puntador"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
-msgid ""
-"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
-"However, they require overhead that you may want to do without."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
-"Los puntadors dont l'aparéncia es dependenta del contexte son utiles e "
-"activats per defaut. Pasmens, demandan de ressorsas suplementàrias que "
-"voldriatz benlèu estalviar."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
-msgid ""
-"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
-"pixel on the screen."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#| msgid "Image Templates"
+msgid "Image map area"
+msgstr "Modèls d'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#| msgid "Image Templates"
+msgid "Image map name"
+msgstr "Modèls d'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#| msgid "Image type"
+msgid "Image map"
+msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
-"pixèl de l'ecran."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
-msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
msgstr ""
-"Es la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guida o la "
-"grasilha."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
-msgid ""
-"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
-"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
-"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
-"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
-"the default threshold."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#| msgid "Insane Options"
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Opcions d'estompament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#| msgid "Italic"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Italica"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
-"Des aisinas coma la seleccion fosca e lo emplenatge utilizan un algoritme de "
-"recèrca dit « a gèrme ». L'emplenatge se fa a partir del pixèl initial e "
-"progresse dins totas las direccions fins al moment que la diferéncia de "
-"color amb lo pixèl initial depassa un sulhet determinat. Aquesta opcion "
-"representa la valor per defaut d'aqueste sulhet."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
-msgid ""
-"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
-"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
-"windows."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
msgstr ""
-"Preconizacion de tipe de fenèstra per las fenèstras ancorablas e la bóstia a "
-"aisinas. Aquò pòt afectar la façon dont lo gestionari de fenèstras décore e "
-"manipule aquestas fenèstras."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
-msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#| msgid "Language"
+msgid "Language code"
+msgstr "Lenga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#| msgid "_Larger Text"
+msgid "Large text style"
+msgstr "Tèxte _mai grand"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Seleccionar una color"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#| msgctxt "align-reference-type"
+#| msgid "First item"
+msgid "List item"
+msgstr "Primièr element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
-"totas las aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
-msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per "
-"totas las aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
-msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Lower Channel to Bottom"
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#| msgid "Description"
+msgid "Long description link"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#| msgid "Configuration"
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Configuracion"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
-"totas las aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
-msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#| msgid "Line width"
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Espessor de linha :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totas "
-"las aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
-msgid "Sets the browser used by the help system."
-msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#| msgid "Output type"
+msgid "Output media"
+msgstr "Nivèls de sortida"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
-msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
msgstr ""
-"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
-msgid "Sets the text to appear in image window titles."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra de títol de las fenèstras d'imatge."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
-msgid ""
-"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
-"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn integralament visibles a "
-"lor dobertura, siquenon seràn afichadas a l'escala 1:1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
-msgid ""
-"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#| msgid "Multi edit"
+msgid "Multiple"
+msgstr "Edicion multipla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
msgstr ""
-"Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e autres "
-"transformacions."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
-msgid "Specifies the language to use for the user interface."
-msgstr "Definís la lenga d'utilizar per l'interfàcia d'utilizaire."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
-msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#| msgid "_Normal size"
+msgid "No resize"
+msgstr "Talha _normala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#| msgid "Description"
+msgid "No script"
+msgstr "Descripcion"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-"Nombre de fichièrs recentament dobèrts de conservar dins lo menú Fichièr."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
-msgid ""
-"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
-"milliseconds (less time indicates faster marching)."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
msgstr ""
-"Velocitat de desfilament dels puntilhats que délimitent la seleccion ; valor "
-"en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai "
-"rapide)."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
-msgid ""
-"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
-"take more memory than the size specified here."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
-"GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr ensaja de crear un imatge que "
-"la talha memòria depassariá la talha indicada aicí."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
-msgid ""
-"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
-"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
-"resolution information."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""
-"Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor "
-"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
-"orizontala."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
-msgid ""
-"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
-"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
-"resolution information."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#| msgid "Reset All Preferences"
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
-"Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor "
-"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
-"orizontala."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
-msgid ""
-"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
-"used to be the default behaviour in older versions."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#| msgid "_Grab event"
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "_Capturar l'eveniment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Change Image Unit"
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#| msgid "Click: select"
+msgid "OnClick event"
+msgstr "Clic : seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#| msgid "Click: select"
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "Clic : seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
msgstr ""
-"Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc "
-"o un camin es clicat. Aquò èra lo compòrtament per defaut de las ancianas "
-"versions."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
-msgid ""
-"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
-"of the image window."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#| msgid "Keyboard Events"
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "Eveniments del clavièr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
-"Definís la talha de la vinheta de navigacion accessibla dins lo canton "
-"inferior dreit de la fenèstra d'imatge."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
-msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
-"Definís combien de processors GIMP deu ensajar d'utilizar simultanèament."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
-msgid ""
-"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
-"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
-"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
-"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
-"painting."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#| msgid "_Grab event"
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "_Capturar l'eveniment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#| msgid "Mouse Button Events"
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#| msgid "Mouse Wheel Events"
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#| msgid "Mouse Button Events"
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#| msgid "Mouse Wheel Events"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#| msgid "Mouse Wheel Events"
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#| msgid "_Reset Curve"
+msgid "OnReset event"
+msgstr "_Reïnicializar la corba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#| msgctxt "select-action"
+#| msgid "Select everything"
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "Selecciona tot"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogarà lo servidor X sus la "
-"posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, puslèu que se fisar "
-"de l'indici aproximatiu de posicion. Dessenhar amb una granda bròssa deuriá "
-"alara èsser mai precís, mas potencialament mai lent. Paradoxalament, sus "
-"certans servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
-"rapid."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
-msgid ""
-"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
-"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
-"down when working with large images."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
msgstr ""
-"Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Aquelas "
-"darrièras son practicas mas pòdon alentir l'utilizacion de GIMP quand "
-"trabalhatz sus d'imatges de granda talha."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
-msgid ""
-"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
-"dialogs."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
msgstr ""
-"Definís la talha per defaut d'apercebuts de calques e de canals dins las "
-"bóstias de dialòg creadas recentament."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
-msgid "Sets the default quick mask color."
-msgstr "Definís la color per defaut de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
-#| "the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-"
-#| "window mode."
-msgid ""
-"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
-"physical image size changes."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#| msgid "No selection"
+msgid "Option selector"
+msgstr "Pas cap de seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
-"automaticament a la talha de l'imatge."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
-#| "zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-"
-#| "window mode."
-msgid ""
-"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
-"into and out of images."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
-"automaticament quand faretz un zoom avant o arrièr."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
-msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#| msgid "Cap style"
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Estil de _coifa :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
msgstr ""
-"Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
-"enregistrada."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
-msgid ""
-"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
msgstr ""
-"Se remembrar d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa "
-"e del motiu actuals."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
-msgid ""
-"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
-"Documents list."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
-"Conservar una trace permanente de totes los fichièrs dobèrts e enregistrats "
-"dins la lista dels documents recents."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
-msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#| msgid "Mouse Buttons"
+msgid "Push button"
+msgstr "Botons de mirga"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
-"Enregistrar las posicions e talhas de las fenèstras principalas quand GIMP "
-"es quitat."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
-msgid "Save the tool options when GIMP exits."
-msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
-msgid ""
-"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
-"outline."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#| msgid "Reverse"
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Inversar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un "
-"apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
-msgid ""
-"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
-"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
-"by pressing F1."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, las bóstias de dialòg aficharàn un boton "
-"d'ajuda que vous permettra d'accedir a la pagina d'ajuda idoine. Sens "
-"aqueste boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accedida per la tòca F1."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
-msgid ""
-"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
-"paint tool."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessús l'imatge "
-"quand vous utilizatz un aisina de pintrura."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
-msgid ""
-"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
-"with the \"View->Show Menubar\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. "
-"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
-"Afichar la barra de menús »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
-msgid ""
-"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
-"with the \"View->Show Rulers\" command."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
-"L'afichatge d'aquestas darrièras pòt tanben èsser contrarotlat via lo menú « "
-"Afichatge -> Afichar las règlas »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
-msgid ""
-"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
-"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per "
-"defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -"
-"> Afichar las barras de desfilament »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
-msgid ""
-"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
-"with the \"View->Show Statusbar\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#| msgid "Show scroll_bars"
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#| msgid "Selection"
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#| msgid "Select"
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Redimensionar l'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visibla per defaut. "
-"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
-"Afichar la barra d'estat »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
-msgid ""
-"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
-"with the \"View->Show Selection\" command."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#| msgid " (exported)"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr " (exportada)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#| msgid "S_maller Text"
+msgid "Small text style"
+msgstr "Tèxte mai _pichon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visibla per defaut. Aquò "
-"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
-"seleccion »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
-msgid ""
-"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
-"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. "
-"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
-"Afichar los bòrds del calc »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
-msgid ""
-"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
-"with the \"View->Show Guides\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#| msgid "Spacing unit"
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Espaçament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
-"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
-"guidas »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
-msgid ""
-"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
-"the \"View->Show Grid\" command."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visibla per defaut. Aquò pòt "
-"tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
-"grasilha »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
-msgid ""
-"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
-"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seront "
-"visibles. L'afichatge d'aquestas darrièrs pòt tanben èsser contrarotlat via "
-"lo menú « Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
-msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
-msgstr "Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Raiat"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
-msgid "Use GIMP in a single-window mode."
-msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Raiat"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
-msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
-msgstr ""
-"Masque las fenèstras, gropadas o isoladas. Solas persistisson las fenèstras "
-"d'imatges."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#| msgctxt "edit-action"
+#| msgid "Strong Redo"
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Restablir de force"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
-msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#| msgid "Style"
+msgid "Style info"
+msgstr "_Estil d'onglet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#| msgid "Description"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
msgstr ""
-"Çò que cal far al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra "
-"d'imatge."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
-msgid ""
-"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
-"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
-"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
-"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
-"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
-"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#| msgid "Tool Options"
+msgid "Table caption"
+msgstr "Opcions de las aisinas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
msgstr ""
-"Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
-"d'allocation memòria per blòt. Lo fichièr d'escambi es utilizat per "
-"escambiar rapidament aquestes blòts entre lo disc e la memòria. Vos cal "
-"èsser conrèssant qu'aqueste fichièr pòt venir fòrça gròs se trabalhatz sus "
-"d'imatges de granda talha. De plus, GIMP pòt venir terriblament lent se lo "
-"fichièr d'escambi es creat dins un repertòri situat sus la ret (NFS, Samba, "
-"etc.). Per aquestas rasons es de còps conselhat de metre lo fichièr "
-"d'escambi dins « /tmp »."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
-msgid "When enabled, menus can be torn off."
-msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
-msgid ""
-"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
-"key combination while the menu item is highlighted."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Item properties"
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Proprietats de l'element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volada los acorchis de "
-"clavièr dels elements dels menú en quichant sus una combinason de tòcas "
-"mentre que l'element de menú es suslinhat."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
-msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
-msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#| msgid "Disable Controller"
+msgid "Table footer"
+msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
-msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
-msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
-msgid ""
-"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
-"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
-"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
-"shared by other users."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
msgstr ""
-"Indica l'emplaçament del repertòri d'emmagazinatge temporari. De fichièrs i "
-"apareisseràn al moment del foncionament de GIMP ; la màger part "
-"desspareisserà quand quitaretz GIMP, mas es probable que certans fichièrs "
-"subsistiscan. Atal es preferible qu'aqueste repertòri siá pas partejat amb "
-"d'autres utilizaires."
-
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
-msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
msgstr ""
-"Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg de dobertura "
-"dels fichièrs."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
-msgid ""
-"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
-"being previewed is smaller than the size set here."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
msgstr ""
-"La vinheta dins la bóstia de dialòg de dobertura dels fichièrs serà "
-"automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
-"talha indicada aicí."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
-msgid ""
-"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
-"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
-"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
-"you may want to set this to a higher value."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#| msgid "Dockable"
+msgid "Table"
+msgstr "Ancorable"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target — Blank"
msgstr ""
-"Quand la quantitat de pixèls a tractar depassa aqueste limit, GIMP va "
-"començar de swappar sul disc. Es un pauc mai lent mas es atal possible de "
-"trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz fòrça RAM, "
-"convendriá de definir aquesta valor mai naut."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
-msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target — Parent"
msgstr ""
-"Aficha las colors de primièr plan e de rèireplan dins la bóstia a aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
-msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target — Self"
msgstr ""
-"Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
-msgid "Show the currently active image in the toolbox."
-msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia a aisinas."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target — Top"
+msgstr ""
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
-msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
-"Definís cossí las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
-msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
-msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per representar la transparéncia."
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#| msgid "Set color profile"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Perfil de color"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
-msgid ""
-"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
-"it was opened."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, GIMP enregistrarà pas l'imatge que se es "
-"estada modificada dempuèi son dobertura."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
-msgid ""
-"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
-"are kept available until the undo-size limit is reached."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#| msgid "Untitled"
+msgid "Title"
+msgstr "Sens títol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#| msgid "Underline"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Soslinhat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Reorder item"
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Reordenar l'element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Resize image"
+msgid "Use image map"
+msgstr "Redimensionar l'imatge"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#| msgid "Default _interpolation:"
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "_Interpolacion per defaut :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#| msgctxt "histogram-channel"
+#| msgid "Value"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
-"Definís lo nombre minimal d'operacions que poiràn èsser anulladas. Tant que "
-"la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atinta, las operacions "
-"suplementaires son conservadas."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
-msgid ""
-"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
-"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
-"as configured can be undone."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#| msgid "Text alignment"
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Alinhament del tèxte"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#| msgid "Draw spaces"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Indicar los espacis"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""
-"Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar "
-"las operacions de la pila d'anullacions. legit minimum, autant de nivèls "
-"d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
-msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
-msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
-msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML — Tags"
msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador "
-"d'ajuda."
-
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
-#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
-#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
-msgid "fatal parse error"
-msgstr "error fatala a l'anaisi"
-
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
-#, c-format
-msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:54
-msgctxt "convert-dither-type"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:55
-msgctxt "convert-dither-type"
-msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:56
-msgctxt "convert-dither-type"
-msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Floyd-Steinberg (colors que destintan mens)"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:57
-msgctxt "convert-dither-type"
-msgid "Positioned"
-msgstr "Posicionat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:87
-msgctxt "convert-palette-type"
-msgid "Generate optimum palette"
-msgstr "Generar una paleta optimale"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:88
-msgctxt "convert-palette-type"
-msgid "Use web-optimized palette"
-msgstr "Utilizar una paleta optimizada pel Web"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:89
-msgctxt "convert-palette-type"
-msgid "Use black and white (1-bit) palette"
-msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:90
-msgctxt "convert-palette-type"
-msgid "Use custom palette"
-msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:216
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "First item"
-msgstr "Primièr element"
-#: ../app/core/core-enums.c:217
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
-#: ../app/core/core-enums.c:218
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
-#: ../app/core/core-enums.c:219
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "Active layer"
-msgstr "Calc actiu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Rèireplan"
-#: ../app/core/core-enums.c:220
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "Active channel"
-msgstr "Canal actiu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#| msgid "Background color set to:"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Color de rèireplan definida a :"
-#: ../app/core/core-enums.c:221
-msgctxt "align-reference-type"
-msgid "Active path"
-msgstr "Camin actiu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
-#: ../app/core/core-enums.c:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Foreground color"
-msgctxt "fill-type"
-msgid "Foreground color"
+msgid "Border color"
msgstr "Color de primièr plan"
-#: ../app/core/core-enums.c:254
-#| msgid "Background color"
-msgctxt "fill-type"
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de rèireplan"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:255
-msgctxt "fill-type"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:256
-msgctxt "fill-type"
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparéncia"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:257
-msgctxt "fill-type"
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:258
-msgctxt "fill-type"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:286
-msgctxt "fill-style"
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color plena"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:287
-msgctxt "fill-style"
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:315
-msgctxt "stroke-method"
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Linha de traçat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:316
-msgctxt "stroke-method"
-msgid "Stroke with a paint tool"
-msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:345
-msgctxt "join-style"
-msgid "Miter"
-msgstr "Pontut"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:346
-msgctxt "join-style"
-msgid "Round"
-msgstr "Arredondit"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:347
-msgctxt "join-style"
-msgid "Bevel"
-msgstr "Biseutat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:376
-msgctxt "cap-style"
-msgid "Butt"
-msgstr "Corba"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:377
-msgctxt "cap-style"
-msgid "Round"
-msgstr "Arredondit"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:378
-msgctxt "cap-style"
-msgid "Square"
-msgstr "Carrat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#| msgctxt "select-action"
+#| msgid "Bo_rder..."
+msgid "Border"
+msgstr "_Bordadura..."
-#: ../app/core/core-enums.c:415
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:416
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:417
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Long dashes"
-msgstr "Jonhents longs"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:418
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Medium dashes"
-msgstr "Jonhents mejans"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:419
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Short dashes"
-msgstr "Jonhents corts"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:420
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Sparse dots"
-msgstr "Punts clarsemenats"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:421
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Normal dots"
-msgstr "Punts normals"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:422
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Dense dots"
-msgstr "Punts denses"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:423
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Stipples"
-msgstr "Puntilhats"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:424
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Dash, dot"
-msgstr "Jonhent, punt"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:425
-msgctxt "dash-preset"
-msgid "Dash, dot, dot"
-msgstr "Jonhent, punt, punt"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:454
-msgctxt "brush-generated-shape"
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:455
-msgctxt "brush-generated-shape"
-msgid "Square"
-msgstr "Carrat"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#| msgid "Center _X:"
+msgid "Center"
+msgstr "Centre _X :"
-#: ../app/core/core-enums.c:456
-msgctxt "brush-generated-shape"
-msgid "Diamond"
-msgstr "Lausange"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:485
-msgctxt "orientation-type"
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:486
-msgctxt "orientation-type"
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:487
-#| msgctxt "matting-draw-mode"
-#| msgid "Draw unknown"
-msgctxt "orientation-type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:518
-msgctxt "item-set"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:519
-msgctxt "item-set"
-msgid "All layers"
-msgstr "Totes los calques"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:520
-msgctxt "item-set"
-msgid "Image-sized layers"
-msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:521
-msgctxt "item-set"
-msgid "All visible layers"
-msgstr "Totes los calques visibles"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:522
-msgctxt "item-set"
-msgid "All linked layers"
-msgstr "Totes los calques intaînés"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#| msgid "_Check style:"
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "_Estil de damièr :"
-#: ../app/core/core-enums.c:588
-msgctxt "view-size"
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minuscula"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:589
-msgctxt "view-size"
-msgid "Very small"
-msgstr "Fòrça pichon"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:590
-msgctxt "view-size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:591
-msgctxt "view-size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mejan"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:592
-msgctxt "view-size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:593
-msgctxt "view-size"
-msgid "Very large"
-msgstr "Fòrça grand"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:594
-msgctxt "view-size"
-msgid "Huge"
-msgstr "Immense"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:595
-msgctxt "view-size"
-msgid "Enormous"
-msgstr "Enòrme"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:596
-msgctxt "view-size"
-msgid "Gigantic"
-msgstr "Gigantèsc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:624
-msgctxt "view-type"
-msgid "View as list"
-msgstr "Afichar en lista"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+#| msgid "Join lines/ Split lines"
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Jónher/copar las linhas"
-#: ../app/core/core-enums.c:625
-msgctxt "view-type"
-msgid "View as grid"
-msgstr "Afichar en grasilha"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:654
-msgctxt "thumbnail-size"
-msgid "No thumbnails"
-msgstr "Pas cap de vinheta"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:655
-msgctxt "thumbnail-size"
-msgid "Normal (128x128)"
-msgstr "Normal (128x128)"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:656
-msgctxt "thumbnail-size"
-msgid "Large (256x256)"
-msgstr "Grand (256x256)"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:833
-msgctxt "undo-type"
-msgid "<<invalid>>"
-msgstr "<<invalid>>"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:834
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale image"
-msgstr "Escala e talha de l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:835
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize image"
-msgstr "Redimensionar l'imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
-#: ../app/core/core-enums.c:836
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip image"
-msgstr "Revirar l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:837
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate image"
-msgstr "Rotacion de l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:838
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Crop image"
-msgstr "Decopar l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:839
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Convert image"
-msgstr "Convertir l'imatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:840
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove item"
-msgstr "Suprimir l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:841
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge layers"
-msgstr "Fusionar los calques"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:842
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge paths"
-msgstr "Fusionar los camins"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:843
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masqueta rapida"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
-#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Grid"
-msgstr "Grasilha"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Guide"
-msgstr "Guida"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Sample Point"
-msgstr "Punt d'escandalhatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Layer/Channel"
-msgstr "Calc/Canal"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Layer/Channel modification"
-msgstr "Modificacion calc/Canal"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masqueta de seleccion"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Item visibility"
-msgstr "Visibilitat de l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Link/Unlink item"
-msgstr "Element chaîné/non chaîné"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:852
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Item properties"
-msgstr "Proprietats de l'element"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+#| msgid "Code Comment"
+msgid "Content type"
+msgstr "Comentador de còdi"
-#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move item"
-msgstr "Desplaçar l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:854
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale item"
-msgstr "Escala de l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:855
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize item"
-msgstr "Redimensionar l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:856
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add layer"
-msgstr "Apondre un calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add layer mask"
-msgstr "Apondre una masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Apply layer mask"
-msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Floating selection to layer"
-msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:860
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Float selection"
-msgstr "Seleccion flotanta"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:861
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Anchor floating selection"
-msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Cut"
-msgstr "Talhar"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:864
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxte"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintrar"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Attach parasite"
-msgstr "Estacar un parasit"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove parasite"
-msgstr "Suprimir un parasit"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:869
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Import paths"
-msgstr "Importar de camins"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:870
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Plug-In"
-msgstr "Empeuton"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:871
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Image type"
-msgstr "Tipe d'imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#| msgid "Direction (%s)"
+msgid "Directory list"
+msgstr "Sens (%s)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+#| msgid "%s version %s"
+msgid "HTML version"
+msgstr "%s version %s"
-#: ../app/core/core-enums.c:872
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Image size"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#| msgid "Embedded Terminal"
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Terminal integrat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+#| msgid "Font"
+msgid "Font face"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#| msgid "_Feather border"
+msgid "Frameborder"
+msgstr "_Adocir los bòrds"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#| msgid "Line spacing"
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#| msgid "Blending"
+msgid "Heading"
+msgstr "Mescla en cors"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Orizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#| msgctxt "undo-type"
+#| msgid "Image size"
+msgid "Image source"
msgstr "Talha d'imatge"
-#: ../app/core/core-enums.c:873
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Image resolution change"
-msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#| msgctxt "item-set"
+#| msgid "All linked layers"
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Totes los calques intaînés"
-#: ../app/core/core-enums.c:875
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Change indexed palette"
-msgstr "Cambiar la paleta indexada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
-#: ../app/core/core-enums.c:881
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Reorder item"
-msgstr "Reordenar l'element"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Calc"
-#: ../app/core/core-enums.c:882
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rename item"
-msgstr "Renomenar l'element"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:886
-msgctxt "undo-type"
-msgid "New layer"
-msgstr "Calc novèl"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:887
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Suprimir lo calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:888
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Set layer mode"
-msgstr "Definir lo mòde de calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:889
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Set layer opacity"
-msgstr "Definir l'opacitat del calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:890
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lock/Unlock alpha channel"
-msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:891
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Suspend group layer resize"
-msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:892
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resume group layer resize"
-msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:893
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Convert group layer"
-msgstr "Convertir un grop de calques"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:894
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Text layer"
-msgstr "Calc de tèxte"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:895
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Text layer modification"
-msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:897
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:899
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Show layer mask"
-msgstr "Afichar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:900
-msgctxt "undo-type"
-msgid "New channel"
-msgstr "Canal novèl"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:901
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Delete channel"
-msgstr "Suprimir lo canal"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:902
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Channel color"
-msgstr "Color del canal"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:903
-msgctxt "undo-type"
-msgid "New path"
-msgstr "Novèl camin"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:904
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Delete path"
-msgstr "Suprimís lo camin"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:905
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Path modification"
-msgstr "Modificacion del camin"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:909
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Ink"
-msgstr "Calligrafia"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:910
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Select foreground"
-msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:913
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Not undoable"
-msgstr "Pas anullable"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1187
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Composite"
-msgstr "Composite"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1188
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1189
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1190
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1191
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Hue"
-msgstr "Tinta"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1192
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturacion"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1193
-msgctxt "select-criterion"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Link color"
+msgstr "Seleccionar una color"
-#: ../app/core/core-enums.c:1222
-msgctxt "message-severity"
-msgid "Message"
-msgstr "Messatge"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1223
-msgctxt "message-severity"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1224
-msgctxt "message-severity"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1253
-msgctxt "color-profile-policy"
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Demandar de qué far"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1254
-msgctxt "color-profile-policy"
-msgid "Keep embedded profile"
-msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1255
-msgctxt "color-profile-policy"
-msgid "Convert to RGB workspace"
-msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1292
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1293
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1294
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1295
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1296
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Hardness"
-msgstr "Duretat"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1297
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Force"
-msgstr "Fòrça"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1298
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporcions"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1299
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçament"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#| msgid "Hinting"
+msgid "Listing"
+msgstr "Ajustament :"
-#: ../app/core/core-enums.c:1300
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Rate"
-msgstr "Taus"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1301
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Flow"
-msgstr "Debit"
-
-#: ../app/core/core-enums.c:1302
-msgctxt "dynamics-output-type"
-msgid "Jitter"
-msgstr "Fluctuacion"
-
-#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466
-#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
-msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309
-msgid "Pasted Layer"
-msgstr "Calc Copiat"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:420
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Clear"
-msgstr "Escafar"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:439
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:443
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill with Background Color"
-msgstr "Emplenar amb la color de rèireplan"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:447
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill with White"
-msgstr "Emplenar amb de blanc"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:451
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill with Transparency"
-msgstr "Emplenar en transparent"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:455
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Emplenar amb un motiu"
-
-#: ../app/core/gimp-edit.c:547
-msgid "Global Buffer"
-msgstr "Quichapapièrs global"
-
-#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
-msgid "FG to BG (RGB)"
-msgstr "PP cap a AP (RVB)"
-
-#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
-msgid "FG to BG (Hardedge)"
-msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
-
-#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
-msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
-msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
-
-#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
-msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
-msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
-
-#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
-msgid "FG to Transparent"
-msgstr "PP cap a Transparent"
-
-#. This is a special string to specify the language identifier to
-#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
-#. * C in it according to the name of the po file used for
-#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
-#. * that would be "tags-locale:lt".
-#.
-#: ../app/core/gimp-tags.c:88
-msgid "tags-locale:C"
-msgstr "tags-locala:fr"
-
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
-"settings to '%s'."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
msgstr ""
-"Sembla qu'avètz utilizat GIMP-%s deperabans. GIMP va ara migrar vòstres "
-"paramètres utilizaire cap a « %s »."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
-"a folder named '%s' and copy some files to it."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
msgstr ""
-"Sembla qu'utilizatz GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un dorsièr "
-"apelat « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
-
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:359
-#, c-format
-msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
-msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
-
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'..."
-msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
-
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimp.c:595
-msgid "Initialization"
-msgstr "Inicializacion"
-
-#. register all internal procedures
-#: ../app/core/gimp.c:696
-msgid "Internal Procedures"
-msgstr "Proceduras Intèrnas"
-
-#. initialize the global parasite table
-#: ../app/core/gimp.c:947
-msgid "Looking for data files"
-msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
-
-#: ../app/core/gimp.c:947
-msgid "Parasites"
-msgstr "Parasits"
-
-#. initialize the list of gimp dynamics
-#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
-msgid "Dynamics"
-msgstr "Dinamic de la bròssa"
-
-#. initialize the list of fonts
-#: ../app/core/gimp.c:976
-msgid "Fonts (this may take a while)"
-msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
-
-#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduls"
-
-#. update tag cache
-#: ../app/core/gimp.c:997
-msgid "Updating tag cache"
-msgstr "Mesa a jorn del cache dels mots claus"
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
-#, c-format
-msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
-msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
-msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
-msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
-msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor = 0."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
-msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
-msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#| msgid "Multi edit"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Edicion multipla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#| msgctxt "windows-action"
+#| msgid "Next Image"
+msgid "Next ID"
+msgstr "Imatge seguent"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#| msgid "Embedded Terminal"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Terminal integrat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#| msgid "Drop layers"
+msgid "No layers"
+msgstr "Depausar los calques"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
-#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sens nom"
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Fatal parse error in brush file:\n"
-#| "Unsupported brush depth %d\n"
-#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
-#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
-#| "save it again."
-msgid ""
-"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
-"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
-"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
-"it again."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
-"carga\n"
-"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Fatal parse error in brush file:\n"
-#| "Unsupported brush depth %d\n"
-#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
-msgid ""
-"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
-"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
-"carga\n"
-"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
-msgid ""
-"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#| msgid "Select Palette File"
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar lo "
-"format abr de version %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#| msgid "GIMP Message"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Messatge de GIMP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : las bròssas largas son pas "
-"presas en carga."
-#: ../app/core/gimpbrush.c:148
-msgid "Brush Spacing"
-msgstr "Espaçament de la bròssa"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#| msgid "Letter spacing"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr de "
-"bròssa GIMP."
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
-"GIMP desconeguda a la linha %d."
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Talha del tèxte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forma de bròssa "
-"desconeguda de GIMP a la linha %d."
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
-#, c-format
-msgid "Line %d: %s"
-msgstr "Linha %d : %s"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File appears truncated: "
-msgid "File is truncated in line %d"
-msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
-#, c-format
-msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
-msgstr "Error pendent la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
-msgid "Brush Shape"
-msgstr "Forma de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
-msgid "Brush Radius"
-msgstr "Rai de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
-msgid "Brush Spikes"
-msgstr "Puntas de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
-msgid "Brush Hardness"
-msgstr "Duretat de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151
-msgid "Brush Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcions de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155
-msgid "Brush Angle"
-msgstr "Angle de la bròssa"
-
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#| msgid "round"
+msgid "Sound"
+msgstr "arredondit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#| msgid "Space Bar"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Barra espaci"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#| msgctxt "cap-style"
+#| msgid "Square"
+msgid "Square root"
+msgstr "Carrat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es "
-"damatjat."
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Seleccion rectangulara"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Seleccion elliptica"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rounded Rectangle Select"
-msgstr "Seleccion rectangulara arredondida"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Alfa cap a seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "%s Channel to Selection"
-msgstr "Canal %s cap a seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fuzzy Select"
-msgstr "Seleccion contigüa"
-
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Select by Color"
-msgstr "Seleccion per color"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:273
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rename Channel"
-msgstr "Renomenatge del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:274
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Channel"
-msgstr "Desplaçar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:275
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale Channel"
-msgstr "Escala e talha del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:276
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize Channel"
-msgstr "Redimensionar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:277
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip Channel"
-msgstr "Revirar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:278
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate Channel"
-msgstr "Rotacion del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform Channel"
-msgstr "Transformacion del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:280
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Stroke Channel"
-msgstr "Traçar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal cap a Seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:282
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Reorder Channel"
-msgstr "Reordenar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:283
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remontar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:284
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Channel to Top"
-msgstr "Mandar lo canal al somet de la pila"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:285
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Davalar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:286
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Channel to Bottom"
-msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
-#: ../app/core/gimpchannel.c:287
-msgid "Channel cannot be raised higher."
-msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:288
-msgid "Channel cannot be lowered more."
-msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:310
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Feather Channel"
-msgstr "Adocir lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:311
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Sharpen Channel"
-msgstr "Aumentar la netetat del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:312
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Clear Channel"
-msgstr "Escafar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:313
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Fill Channel"
-msgstr "Emplenar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:314
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Invert Channel"
-msgstr "Inversar lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:315
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Border Channel"
-msgstr "Bordadura del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:316
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Grow Channel"
-msgstr "Agrandiment del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:317
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Shrink Channel"
-msgstr "Reduire lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:731
-msgid "Cannot stroke empty channel."
-msgstr "Impossible de traçar un canal void."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Raiat"
-# Annulation d'action
-#: ../app/core/gimpchannel.c:1763
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Set Channel Color"
-msgstr "Cambiament de la color del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:1829
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Set Channel Opacity"
-msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
-
-#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154
-msgid "Selection Mask"
-msgstr "Masqueta de seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
-#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
-
-#: ../app/core/gimpcontext.c:647
-msgid "Paint Mode"
-msgstr "Mòde de pintrura"
-
-#: ../app/core/gimpdata.c:690
-#, c-format
-msgid "Could not delete '%s': %s"
-msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:445 ../app/core/gimpdatafactory.c:470
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:637 ../app/core/gimpdatafactory.c:659
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save data:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#| msgid "Strikethrough"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Raiat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#| msgctxt "windows-action"
+#| msgid "_Tabs Position"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Posicion :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+#| msgid "Text Color"
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del tèxte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Talha del tèxte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#| msgid "Size in pixels:"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Talha en pixèls :"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+#| msgctxt "text-editor-action"
+#| msgid "RTL"
+msgid "URL"
+msgstr "DaE"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#| msgid "Draw spaces"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Indicar los espacis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#| msgid "Fill with plain color"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Emplenar amb una color unida"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML — Special Characters"
msgstr ""
-"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpdatafactory.c:554
-#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498
-msgid "copy"
-msgstr "copiar"
-
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:563 ../app/core/gimpitem.c:507
-#, c-format
-msgid "%s copy"
-msgstr "Còpia de %s"
-
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
-#| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the "
-#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
-msgid ""
-"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
-"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
-"dialog's 'Folders' section."
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+#| msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Indicar los espacis insecables"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex — Tags"
msgstr ""
-"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
-"dorsièr existís pas. Creatz lo dorsièr o adaptatz la configuracion dins la "
-"seccion « Dorsièrs » de las Preferéncias."
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
-"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
-"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
-"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas fa pas partida del "
-"camin de recèrca de donadas. Avètz probablament modificat manualament lo "
-"fichièr gimprc. Corregissètz-lo dins la seccion « Dorsièrs » de las "
-"preferéncias."
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:787
-msgid "You don't have any writable data folder configured."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
-"Avètz pas configurat cap de dorsièr de donadas accessible en escritura."
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:955
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load data:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
-"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Blend"
-msgstr "Degradat"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
-#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Luminositat-Contraste"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
-msgid "No patterns available for this operation."
-msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion."
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Emplenatge"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
-#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balança de las colors"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
-#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Colorize"
-msgstr "Coloriatge"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Curves"
-msgstr "Corba"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
-#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Equalize"
-msgstr "Egalizar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
-msgid "Foreground Extraction"
-msgstr "Extraction de primièr plan"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Tinta-Saturacion"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
-msgid "Hue_Saturation"
-msgstr "Tinta_Saturation"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
-msgid "Invert"
-msgstr "Inversar"
-#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
-msgid "Levels"
-msgstr "Nivèls"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Offset Drawable"
-msgstr "Descalatge del traçat"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
-#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterizar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
-#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
-msgid "Not enough points to stroke"
-msgstr "I a pas pro de punts per lo traçat"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
-msgid "Not enough points to fill"
-msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Render Stroke"
-msgstr "Traçar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
-#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
-msgid "Threshold"
-msgstr "Sulhet"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip"
-msgstr "Revirar"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacion"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform Layer"
-msgstr "Transformacion del calc"
-
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformacion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale"
-msgstr "Mesa a l'escala"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
-msgid "Output type"
-msgstr "Nivèls de sortida"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura a "
-"la linha %d."
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un fichièr "
-"de degradat GIMP."
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
-msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+#| msgid "File Exists"
+msgid "File input"
+msgstr "Lo fichièr existe"
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
-"degradat es damatjat a la linha %d."
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d damatjat "
-"a la linha %d."
-
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Segments do not span the range 0-1."
-msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
-msgstr "Los segments dintran pas dins l'interval 0-1."
-
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No linear gradients found."
-msgid "No linear gradients found in '%s'"
-msgstr "Cap de degradat linear pas trobat"
-
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
-#, c-format
-msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
-msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
-
-#: ../app/core/gimpgrid.c:85
-msgid "Line style used for the grid."
-msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
-
-#: ../app/core/gimpgrid.c:91
-msgid "The foreground color of the grid."
-msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
-
-#: ../app/core/gimpgrid.c:96
-msgid ""
-"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
msgstr ""
-"La color de lo rèireplan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
-"linhas en dobles tirets."
-#: ../app/core/gimpgrid.c:102
-msgid "Horizontal spacing of grid lines."
-msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpgrid.c:107
-msgid "Vertical spacing of grid lines."
-msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpgrid.c:116
-msgid ""
-"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
msgstr ""
-"Descalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
-"nombre negatiu."
-#: ../app/core/gimpgrid.c:123
-msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#| msgid "Grayscale-alpha"
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Nivèls de _gris"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
msgstr ""
-"Descalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
-"nombre negatiu"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
-msgid "Layer Group"
-msgstr "Grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rename Layer Group"
-msgstr "Renomenar lo grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Layer Group"
-msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale Layer Group"
-msgstr "Escala e talha del grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize Layer Group"
-msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip Layer Group"
-msgstr "Revirar lo grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate Layer Group"
-msgstr "Rotacion del grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform Layer Group"
-msgstr "Transformacion del grop de calques"
-
-#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Arrange Objects"
-msgstr "Arrengar los objèctes"
-
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
-#, c-format
-msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
-msgstr "Paleta de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
-
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Set Colormap"
-msgstr "Definir la paleta de las colors"
-
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Unset Colormap"
-msgstr "Definir la paleta de las colors"
-
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Change Colormap entry"
-msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
-
-#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Color to Colormap"
-msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
-msgid "Cannot convert image: palette is empty."
-msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Convert Image to RGB"
-msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Convert Image to Grayscale"
-msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Convert Image to Indexed"
-msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
-msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
-msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
-
-#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
-msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
-msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
-
-#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Crop Image"
-msgstr "Decopar l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize Image"
-msgstr "Redimensionar l'imatge"
-#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Horizontal Guide"
-msgstr "Apondre un guida orizontal"
-
-#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Vertical Guide"
-msgstr "Apondre un guida vertical"
-
-#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Guide"
-msgstr "Suprimir lo guida"
-
-#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Guide"
-msgstr "Desplaçar lo guida"
-
-#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Translate Items"
-msgstr "Desplaçar l'element"
-
-#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip Items"
-msgstr "Revirar l'element"
-
-#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:108 ../app/core/gimpitem-linked.c:125
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate Items"
-msgstr "Virar l'element"
-
-#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:140
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform Items"
-msgstr "Transformar l'element"
-
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fusionar los calques visibles"
-
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
-msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
-msgid "Cannot merge down to a layer group."
-msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#| msgid "Gamma"
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
-msgid "The layer to merge down to is locked."
-msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es verrolhat."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
-msgid "There is no visible layer to merge down to."
-msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge Down"
-msgstr "Fusionar cap aval"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge Layer Group"
-msgstr "Fusionar lo grop de calques"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionar los camins visibles"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
-msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
-msgstr "I a pas pro de camins visibles per una fusion. Ne cal al mens deux."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#| msgid "Feather selection by"
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Adocir la seleccion de"
-#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
-msgid "Background"
-msgstr "Rèireplan"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#| msgid "Feather selection by"
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Adocir la seleccion de"
-#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Enable Quick Mask"
-msgstr "Activar la masqueta rapida"
-
-#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Disable Quick Mask"
-msgstr "Desactivar la masqueta rapida"
-
-#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Sample Point"
-msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Sample Point"
-msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala e talha de l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
-msgid "Can't undo %s"
-msgstr "Impossible d'anullar %s"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:1784
-msgid " (exported)"
-msgstr " (exportada)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage.c:1788
-msgid " (overwritten)"
-msgstr " (espotida)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage.c:1797
-msgid " (imported)"
-msgstr " (importada)"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage.c:1939
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Change Image Resolution"
-msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage.c:1991
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Change Image Unit"
-msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpimage.c:3004
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Attach Parasite to Image"
-msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:3045
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Parasite from Image"
-msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:3754
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Apondre un calc"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Layer"
-msgstr "Suprimir lo calc"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:3818
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Floating Selection"
-msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:3983
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Channel"
-msgstr "Apondre un canal"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Channel"
-msgstr "Suprimir lo canal"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:4088
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Path"
-msgstr "Apondre un camin"
-
-#: ../app/core/gimpimage.c:4119
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Path"
-msgstr "Suprimir lo camin"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
-msgid "Folder"
-msgstr "Dorsièr"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:724
-msgid "Special File"
-msgstr "Fichièr especial"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
-msgid "Remote File"
-msgstr "Fichièr distant"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:759
-msgid "Click to create preview"
-msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
-msgid "Loading preview..."
-msgstr "Cargament de l'apercebut..."
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
-msgid "Preview is out of date"
-msgstr "Previsualizacion perimida"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:777
-msgid "Cannot create preview"
-msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:787
-msgid "(Preview may be out of date)"
-msgstr "(L'apercebut es pòt èsser perimit)"
-
-#. pixel size
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581
-msgid "%d × %d pixel"
-msgid_plural "%d × %d pixels"
-msgstr[0] "%d x %d pixèl"
-msgstr[1] "%d x %d pixèls"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
-msgid "%d layer"
-msgid_plural "%d layers"
-msgstr[0] "%d calc"
-msgstr[1] "%d calques"
-
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:867
-msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
-msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimpitem.c:1819
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Attach Parasite"
-msgstr "Estacar un parasit"
-
-#: ../app/core/gimpitem.c:1829
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Attach Parasite to Item"
-msgstr "Estacar un parasit a l'element"
-
-#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Parasite from Item"
-msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
-
-#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
-msgid "Set Item Exclusive Visible"
-msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
-
-#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
-msgid "Set Item Exclusive Linked"
-msgstr "Rendre l'element exclusivement visible"
-
-#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Anchor Floating Selection"
-msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
-
-#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
-msgid ""
-"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
-"a layer mask or channel."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
msgstr ""
-"Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque "
-"aparten a un canal o a una masqueta de calc."
-
-#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Floating Selection to Layer"
-msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:268
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Renomenar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:269
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Layer"
-msgstr "Desplaçar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:270
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale Layer"
-msgstr "Escala e talha del calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:271
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize Layer"
-msgstr "Redimensionar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:272
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip Layer"
-msgstr "Revirar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:273
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate Layer"
-msgstr "Rotacion del calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:276
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Reorder Layer"
-msgstr "Reordenar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:277
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Remontar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:278
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Layer to Top"
-msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:279
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Davalar lo calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:280
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Layer to Bottom"
-msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:281
-msgid "Layer cannot be raised higher."
-msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat mai naut."
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:282
-msgid "Layer cannot be lowered more."
-msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1532
-#: ../app/core/gimplayermask.c:236
-msgid "%s mask"
-msgstr "masqueta %s"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:489
-msgid ""
-"Floating Selection\n"
-"(%s)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#| msgid "Description"
+msgid "List description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
msgstr ""
-"Seleccion flotanta\n"
-"(%s)"
-#: ../app/core/gimplayer.c:1452
-msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+#| msgctxt "align-reference-type"
+#| msgid "First item"
+msgid "List itemize"
+msgstr "Primièr element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
msgstr ""
-"Impossible d'apondre una masqueta al\n"
-"calc perque n'i a ja una."
-#: ../app/core/gimplayer.c:1463
-msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
msgstr ""
-"Impossible d'apondre una masqueta de\n"
-"dimensions diferentas de las del calc."
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1469
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Apondre una masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1587
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transfer Alpha to Mask"
-msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1757
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1758
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1877
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Apondre un canal alfa"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1931
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Remove Alpha Channel"
-msgstr "Suprimir lo canal alfa"
-
-#: ../app/core/gimplayer.c:1951
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Layer to Image Size"
-msgstr "Metre a las dimensions de l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:108
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Layer Mask"
-msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:109
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Layer Mask to Selection"
-msgstr "Masqueta de calc cap a seleccion"
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:183
-msgid "Cannot rename layer masks."
-msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc."
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:264
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Enable Layer Mask"
-msgstr "Activar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:265
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Disable Layer Mask"
-msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimplayermask.c:327
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Afichar la masqueta de calc"
-
-#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
-#, c-format
-msgid "Index %d"
-msgstr "Indèx %d"
-
-#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
-msgid "Unknown type of palette file: %s"
-msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
-
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : error de lectura a "
-"la linha %d."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
-#, c-format
-msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
-"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : entèsta magique "
-"absent."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
-msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#| msgid "_Operation:"
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "_Accion :"
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
-msgid ""
-"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
-"default value."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#| msgctxt "dock-action"
+#| msgid "Connect to another display"
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
-"Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
-"Utilizacion de la valor per defaut."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
-#, c-format
-msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
-"Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
-#, c-format
-msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
-"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
-#, c-format
-msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Reference label"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
msgstr ""
-"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
-#, c-format
-msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
msgstr ""
-"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la "
-"linha %d."
-
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not read header from palette file '%s': "
-msgid "Could not read header from palette file '%s'"
-msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
-
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in pattern file: "
-msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
-msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
-
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
-msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
-msgid ""
-"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
-
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Fatal parse error in brush file:\n"
-#| "Unsupported brush depth %d\n"
-#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
-msgid ""
-"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
-"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
msgstr ""
-"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
-"carga\n"
-"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
-msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
-msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
-"Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
-"benlèu fracassat."
-#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
-msgid "Please wait"
-msgstr "Pacientatz"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:155
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Selection"
-msgstr "Desplaçar la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:156
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Traçar la seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:172
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Feather Selection"
-msgstr "Adocir la seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:173
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Sharpen Selection"
-msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:174
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar pas res"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:175
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:176
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inversar la seleccion"
-
-#: ../app/core/gimpselection.c:177
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Border Selection"
-msgstr "Bordar la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:178
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Grow Selection"
-msgstr "Agrandir la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:179
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Reduire la seleccion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:286
-msgid "There is no selection to stroke."
-msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:670
-msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
-msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:847
-msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
-"Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es "
-"voida."
-#: ../app/core/gimpselection.c:854
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Float Selection"
-msgstr "Seleccion flotanta"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
-#: ../app/core/gimpselection.c:870
-msgid "Floated Layer"
-msgstr "Calc flotant"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
-# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
-# Cette explication es confuse. J'en propose una autre.
-#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180
-msgid ""
-"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
-"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
-"Se una punta risca de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
-"depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), "
-"aquesta punta serà trocejada."
-
-#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:61
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while writing '%s': %s"
-msgid "Error while parsing '%s'"
-msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
-
-#: ../app/core/gimptemplate.c:129
-msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
-"Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per "
-"punt."
-
-#: ../app/core/gimptemplate.c:136
-msgid "The horizontal image resolution."
-msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimptemplate.c:142
-msgid "The vertical image resolution."
-msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:60
-msgctxt "unit-singular"
-msgid "pixel"
-msgstr "pixèl"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:60
-msgctxt "unit-plural"
-msgid "pixels"
-msgstr "pixèls"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:64
-msgctxt "unit-singular"
-msgid "inch"
-msgstr "poce"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:64
-msgctxt "unit-plural"
-msgid "inches"
-msgstr "poces"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:67
-msgctxt "unit-singular"
-msgid "millimeter"
-msgstr "millimètre"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:67
-msgctxt "unit-plural"
-msgid "millimeters"
-msgstr "millimètres"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:71
-msgctxt "unit-singular"
-msgid "point"
-msgstr "punt"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:71
-msgctxt "unit-plural"
-msgid "points"
-msgstr "punts"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:74
-msgctxt "unit-singular"
-msgid "pica"
-msgstr "pica"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:74
-msgctxt "unit-plural"
-msgid "picas"
-msgstr "picas"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:82
-msgctxt "singular"
-msgid "percent"
-msgstr "per cent"
-
-#: ../app/core/gimpunit.c:82
-msgctxt "plural"
-msgid "percent"
-msgstr "per cent"
-
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
-msgid "About GIMP"
-msgstr "A prepaus de GIMP"
-
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
-msgid "Visit the GIMP website"
-msgstr "Visitatz lo site Web de GIMP"
-
-#. Translators: insert your names here,
-#. separated by newline
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
-msgid "GIMP is brought to you by"
-msgstr "GIMP vos es presentat per"
-
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is an unstable development release\n"
-#| "commit %s"
-msgid "This is an unstable development release."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
msgstr ""
-"Aquò es una version de desvolopament instabla.\n"
-"commitar %s"
-#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
-msgid "Channel _name:"
-msgstr "_Nom del canal :"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
-msgid "Initialize from _selection"
-msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#| msgid "Image type"
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipe d'imatge"
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
-msgid "Indexed Color Conversion"
-msgstr "Convertir en colors indexadas"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
-msgid "Convert Image to Indexed Colors"
-msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
-msgid "C_onvert"
-msgstr "C_onvertir"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
-msgid "_Maximum number of colors:"
-msgstr "Nombre _maximal de colors :"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
-msgid "_Remove unused colors from colormap"
-msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
-#. dithering
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
-msgid "Dithering"
-msgstr "Tramatge"
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
-msgid "Color _dithering:"
-msgstr "_Tramatge de las colors"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT — Elements"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
-msgid "Enable dithering of _transparency"
-msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT — Functions"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
-msgid "Converting to indexed colors"
-msgstr "Convertir en colors indexadas"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT — Axes"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
-msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
-msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
-msgid "Delete Object"
-msgstr "Suprimir l'objècte"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'?"
-msgstr "Suprimir « %s » ?"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+#| msgid "Path Attributes"
+msgid "attribute"
+msgstr "Atributs del camin"
-#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162
-#: ../app/gui/gui-message.c:149
-msgid "GIMP Message"
-msgstr "Messatge de GIMP"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
-msgid "Device Status"
-msgstr "Estat dels periferics"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+#| msgid "Allow growing"
+msgid "following"
+msgstr "Autorizar l'agrandiment"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntador"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+#| msgid "Draw spaces"
+msgid "namespace"
+msgstr "Indicar los espacis"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+#| msgid "Current"
+msgid "parent"
+msgstr "Actual"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
-msgid "Image Templates"
-msgstr "Modèls d'imatge"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
-msgid "Histogram"
-msgstr "Istograma"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
-msgid "Selection Editor"
-msgstr "Editor de seleccion"
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL — Tags"
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica se cal rendre mut lo bip del terminal"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
-msgid "Undo History"
-msgstr "Istoric d'anullacion"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se verai, emet pas de son quand d'aplicacions mandan la sequéncia "
+"d'escapament pel senhal del terminal."
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacion"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de linhas de conservar dins l'istoric de desfilament"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
-msgid "Display Navigation"
-msgstr "Afichar la navigacion"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Nombre de linhas de desfilament de conservar. Podètz remontar dins l'istoric "
+"del desfilament d'aqueste nombre de linhas ; las linhas que depassan aqueste "
+"nombre son escafadas. Se « scrollback-unlimited » es verai, aquesta valor es "
+"ignorada."
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
-msgid "FG/BG"
-msgstr "PP/AP"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se un nombre de linhas illimitat deu èsser conservat dins la memòria "
+"de desfilament"
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
-msgid "FG/BG Color"
-msgstr "Color PP/AP"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se verai, las linhas qu'an desfilat seràn pas jamai suprimidas. L'istoric "
+"del desfilament es enregistrat temporàriament sul disc, aquò pòt provocar un "
+"depassament de capacitat del disc se i a fòrça afichatge a l'ecran."
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Fade %s"
-msgstr "Fondut %s"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot quand una tòca es quichada"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
-msgid "_Fade"
-msgstr "_Fondut"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verai, una quichada sus una tòca desplaça la barra de desfilament aval de "
+"tot."
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mòde :"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot a cada novèl contengut"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat :"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verai, a cada novèl contengut qu'apareis dins lo terminal, lo desfilament "
+"se plaça aval de tot."
-#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
-msgid "Open layers"
-msgstr "Dobrir los calques"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se un tèxte gras es autorizat"
-#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
-msgid "Open Location"
-msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se verai, permet a las aplicacions dins lo terminal de metre lo tèxte en "
+"gras."
-#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
-msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
-msgid "Export Image"
-msgstr "Exportar l'imatge"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
-"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
-"format or enter no file extension at all."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es "
-"determinat a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension "
-"que corresponda al format del fichièr seleccionat o entretz pas cap "
-"d'extension de fichièr."
+"Color per defaut del tèxte del terminal jos la forma d'un còdi de color "
+"(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+"HTML o un nom de color tal coma « red »)."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
-msgid "The given filename cannot be used for exporting"
-msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
-"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats "
-"de fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilizatz "
-"puslèu Fichièr→Enregistrar."
-
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
-msgid "Take me to the Save dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+"Color per defaut del rèireplan del terminal jos la forma d'un còdi de color "
+"(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+"HTML o un nom de color tel que « red »)."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609
-msgid "The given filename cannot be used for saving"
-msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta per las aplicacions del terminal"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
-"export to other file formats."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF "
-"de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilizatz Fichièr→Exportar."
+"Los terminals possedisson una paleta de 16 colors que las aplicacions a "
+"l'interior del terminal pòdon utilizar. S'agís de aquesta paleta jos la "
+"forma d'una lista de noms de color separats per de dos-punts. Les noms de "
+"color devon èsser al format exadecimal, per ex. « #FF00FF »"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
-msgid "Take me to the Export dialog"
-msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
-
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:690
-msgid "Extension Mismatch"
-msgstr "Disparitat d'extension"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar las colors del tèma pels elements grafics del terminal"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:674
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
-"known file extension or select a file format from the file format list."
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension coneguda. Picatz una extension "
-"coneguda o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de "
-"fichièr."
+"Se verai, lo jòc de colors del tèma utilizat per las bóstias de sasida de "
+"tèxte es utilizat pel terminal, a la plaça de las colors indicadas per "
+"l'utilizaire."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:706
-msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
-msgstr ""
-"L'extension de fichièr donada correspond pas al tipe de fichièr causit."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se cal far cluquejar lo cursor"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710
-msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
-msgstr "Volètz enregistrar l'imatge jos aqueste nom malgrat tot ?"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Las valors possiblas son « system » per utilizar los reglatges globals de "
+"cluquejament del cursor o « on » o « off » per parametrar lo mòde "
+"explicitament."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:772
-msgid "Saving canceled"
-msgstr "Enregistrament anullat"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'aparéncia del cursor"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:780 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
-#, c-format
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Saving '%s' failed:\n"
-"\n"
-"%s"
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
-msgid "Configure Grid"
-msgstr "Configurar la grasilha"
-
-#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
-msgid "Configure Image Grid"
-msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
-
-#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
-msgid "Grid"
-msgstr "Grasilha"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
-msgid "Merge Layers"
-msgstr "Fusion dels calques"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
-msgid "Layers Merge Options"
-msgstr "Opcions de fusion dels calques"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Fusion"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
-msgid "Expanded as necessary"
-msgstr "Espandit autant coma necessari"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
-msgid "Clipped to image"
-msgstr "Retalhat a la talha de l'imatge"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
-msgid "Clipped to bottom layer"
-msgstr "Retalhat a la talha del calc lo mai bas"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
-msgid "Merge within active _group only"
-msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
-
-#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
-msgid "_Discard invisible layers"
-msgstr "Es_cartar los calques invisibles"
-
-#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
-msgid "Create a New Image"
-msgstr "Crear un imatge novèl"
-
-#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Modèl :"
-
-#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316
-msgid "Confirm Image Size"
-msgstr "Confirmar la talha de l'imatge"
-
-#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
-msgstr "Ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
-
-#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345
-#, c-format
+"Las valors possiblas son « block » per utilizar un cursor blòt, « ibeam » "
+"per utilizar un cursor de barra verticala o « underline » per utilizar un "
+"cursor soslinhat."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
-"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha "
-"maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
-"(actualament %s)."
+"Se verai, lo terminal utiliza la poliça estandarda globala del sistèma se es "
+"a chassa fixa (e siquenon, la poliça mai pròcha que pòt obténer)."
-#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
-#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietats de l'imatge"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
-#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietats"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
-#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Perfil de color"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal integrat"
-#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentador de còdi"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Intègra un terminal dins lo panèl del bas."
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
-msgid "Confirm Scaling"
-msgstr "Confirmar lo cambiament de talha"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "C_ambiar de repertòri"
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
-"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
-"%s)."
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
+msgid "_Increase font size"
msgstr ""
-"Redimensionar l'imatge a la talha demandada necessita mai de memòria que la "
-"« talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
-"(actualament %s)."
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
-msgid ""
-"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
+msgid "_Decrease font size"
msgstr ""
-"Dimensionar l'imatge a la talha demandada va reduire definitivament certans "
-"calques."
-#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
-msgid "Is this what you want to do?"
-msgstr "Es çò que volètz ?"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
+#| msgid "Font size"
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "Talha de poliça"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Talha del tèxte"
-#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
-msgid "Configure Input Devices"
-msgstr "Configurar los periferics d'entrada"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Aumenta o demesís aisidament la talha del tèxte"
-#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Mots del document"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Complecion de mots"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Complecion de mots, utiliza l'estructura de complecion"
+
+#~ msgid "GIMP"
+#~ msgstr "GIMP"
+
+#~ msgid "GNU Image Manipulation Program"
+#~ msgstr "Editor d'imatge GIMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1995-%s\n"
+#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1995-%s\n"
+#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis e l'equipa de desvolopament de GIMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusar e/o lo modificar segon los "
+#~ "tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU tala coma publicada per la "
+#~ "Free Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (coma "
+#~ "voldretz) una version ulteriora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GIMP es difusat dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; "
+#~ "sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN "
+#~ "USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de "
+#~ "detalhs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
+#~ "GIMP. Siquenon, consultatz <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open a test swap file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
+#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de dobrir un fichièr d'escambi de test.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les "
+#~ "permissions del repertòri d'escambi défini dins vòstras preferéncias "
+#~ "(actualament « %s »)."
+
+#~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
+
+#~ msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es "
+#~ "desactivat."
+
+#~ msgid "Show version information and exit"
+#~ msgstr "Aficha l'informacion de version e quita"
+
+#~ msgid "Show license information and exit"
+#~ msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita"
+
+#~ msgid "Be more verbose"
+#~ msgstr "Èsser mai verbós"
+
+#~ msgid "Start a new GIMP instance"
+#~ msgstr "Avia una novèla instància de GIMP"
+
+#~ msgid "Open images as new"
+#~ msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls"
+
+#~ msgid "Run without a user interface"
+#~ msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire"
+
+#~ msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
+#~ msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
+
+#~ msgid "Do not load any fonts"
+#~ msgstr "Carga pas cap de poliça"
+
+#~ msgid "Do not show a splash screen"
+#~ msgstr "Aficha pas d'ecran d'aviada"
+
+#~ msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
+#~ msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
+
+#~ msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
+#~ msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU"
+
+#~ msgid "Use an alternate sessionrc file"
+#~ msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
+
+#~ msgid "Use an alternate user gimprc file"
+#~ msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
+
+#~ msgid "Use an alternate system gimprc file"
+#~ msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
+
+#~ msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
+#~ msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizada mantun còp)"
+
+#~ msgid "The procedure to process batch commands with"
+#~ msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
+
+#~ msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de "
+#~ "dialòg"
+
+#~ msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
+#~ msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
+
+#~ msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
+#~ msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)"
+
+#~ msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
+#~ msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Rend totes los senhals fatals"
+
+#~ msgid "Output a gimprc file with default settings"
+#~ msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
+
+#~ msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
+#~ msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
+
+#~ msgid "[FILE|URI...]"
+#~ msgstr "[FICHIÈR|URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
+#~ "Make sure a proper setup for your display environment exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP pòt pas initializar l'interfàcia grafica utilizaire.\n"
+#~ "Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a l'environament d'afichatge "
+#~ "existís."
+
+#~ msgid "Another GIMP instance is already running."
+#~ msgstr "Una autre instància de GIMP es ja aviada."
+
+#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida GIMP. Picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra."
+
+#~ msgid "(Type any character to close this window)\n"
+#~ msgstr "(picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
+
+#~ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
+#~ msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
+#~ "convertit en UTF-8 : %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
+#~ "converted to UTF-8: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
+#~ "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
+#~ "G_FILENAME_ENCODING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo nom del repertòri que conten la configuracion utilizaire de GIMP pòt "
+#~ "pas èsser convertit en UTF-8 : %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un "
+#~ "encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. "
+#~ "Definissètz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+
+#~ msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
+#~ msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)"
+
+#~ msgid "Brush Editor"
+#~ msgstr "Editor de bròssas"
+
+#~ msgid "Brushes"
+#~ msgstr "Bròssas"
+
+#~ msgid "Buffers"
+#~ msgstr "Quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canals"
+
+#~ msgid "Colormap"
+#~ msgstr "Paleta"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contèxte"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Desbugatge"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Bóstias de dialòg"
+
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Grop de fenèstras"
+
+#~ msgid "Document History"
+#~ msgstr "Istoric dels documents"
+
+#~ msgid "Drawable"
+#~ msgstr "Objècte grafic"
+
+#~ msgid "Paint Dynamics"
+#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#~ msgid "Paint Dynamics Editor"
+#~ msgstr "Editor de dinamica bròssa"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgid "Error Console"
+#~ msgstr "Consòla d'errors"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichièr"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Poliças"
+
+#~ msgid "Gradient Editor"
+#~ msgstr "Editor de degradats"
+
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Degradats"
+
+#~ msgid "Tool Presets"
+#~ msgstr "Prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgid "Tool Preset Editor"
+#~ msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Calques"
+
+#~ msgid "Palette Editor"
+#~ msgstr "Editor de paleta"
+
+#~ msgid "Palettes"
+#~ msgstr "Paletas"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Motius"
+
+#~ msgid "Plug-Ins"
+#~ msgstr "Empeutons"
+
+#~ msgid "Quick Mask"
+#~ msgstr "Masqueta rapida"
+
+#~ msgid "Sample Points"
+#~ msgstr "Punts d'escandalhatge"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Modèls"
+
+#~ msgid "Text Tool"
+#~ msgstr "Aisina Tèxte"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de tèxte"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Aisinas"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Camins"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenèstras"
+
+#~ msgid "%s: %.2f"
+#~ msgstr "%s : %.2f"
+
+#~ msgid "%s: %d"
+#~ msgstr "%s : %d"
+
+#~ msgctxt "brush-editor-action"
+#~ msgid "Brush Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
+
+#~ msgctxt "brush-editor-action"
+#~ msgid "Edit Active Brush"
+#~ msgstr "Modificar la bròssa activa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Brushes Menu"
+#~ msgstr "Menú de las bròssas"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "_Open Brush as Image"
+#~ msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Open brush as image"
+#~ msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "_New Brush"
+#~ msgstr "_Novèla bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Create a new brush"
+#~ msgstr "Crear una novèla bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "D_uplicate Brush"
+#~ msgstr "D_uplicar la bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Duplicate this brush"
+#~ msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Copy Brush _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Copy brush file location to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "_Delete Brush"
+#~ msgstr "_Suprimir la bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Delete this brush"
+#~ msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "_Refresh Brushes"
+#~ msgstr "_Actualizar las bròssas"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Refresh brushes"
+#~ msgstr "Actualizar las bròssas"
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "_Edit Brush..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
+
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Edit this brush"
+#~ msgstr "Modifica aquesta bròssa"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Buffers Menu"
+#~ msgstr "Menú del quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "_Paste Buffer"
+#~ msgstr "_Pegar lo tampon"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Paste the selected buffer"
+#~ msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Paste Buffer _Into"
+#~ msgstr "Pegar lo tampon _dins"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Paste the selected buffer into the selection"
+#~ msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Paste Buffer as _New"
+#~ msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Paste the selected buffer as a new image"
+#~ msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "_Delete Buffer"
+#~ msgstr "_Suprimir lo tampon"
+
+#~ msgctxt "buffers-action"
+#~ msgid "Delete the selected buffer"
+#~ msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Channels Menu"
+#~ msgstr "Menú dels canals"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Edit Channel Attributes..."
+#~ msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
+#~ msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_New Channel..."
+#~ msgstr "_Canal novèl..."
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_New Channel"
+#~ msgstr "_Canal novèl"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Create a new channel with last used values"
+#~ msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "D_uplicate Channel"
+#~ msgstr "D_uplicar lo canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
+#~ msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Delete Channel"
+#~ msgstr "Su_primir lo canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Delete this channel"
+#~ msgstr "Suprimís aqueste canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Raise Channel"
+#~ msgstr "_Remontar lo canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
+#~ msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Raise Channel to _Top"
+#~ msgstr "Remontar lo canal tot en _naut"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
+#~ msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Lower Channel"
+#~ msgstr "_Davalar lo canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
+#~ msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Lower Channel to _Bottom"
+#~ msgstr "Davalar lo canal al tot en _bas"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
+#~ msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Channel to Sele_ction"
+#~ msgstr "Canal cap a _seleccion"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Replace the selection with this channel"
+#~ msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Add to Selection"
+#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Add this channel to the current selection"
+#~ msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Subtract from Selection"
+#~ msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Subtract this channel from the current selection"
+#~ msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "_Intersect with Selection"
+#~ msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#~ msgctxt "channels-action"
+#~ msgid "Intersect this channel with the current selection"
+#~ msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
+
+#~ msgid "Channel Attributes"
+#~ msgstr "Atributs del canal"
+
+#~ msgid "Edit Channel Attributes"
+#~ msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
+
+#~ msgid "Edit Channel Color"
+#~ msgstr "Modificacion del canal de color"
+
+#~ msgid "_Fill opacity:"
+#~ msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid "New Channel"
+#~ msgstr "Canal novèl"
+
+#~ msgid "New Channel Options"
+#~ msgstr "Opcions de novèl canal"
+
+#~ msgid "New Channel Color"
+#~ msgstr "Canal novèl de color"
+
+#~ msgid "%s Channel Copy"
+#~ msgstr "Còpia del canal %s"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Colormap Menu"
+#~ msgstr "Menú de la paleta"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Edit Color..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la color..."
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Edit this color"
+#~ msgstr "Modifica la color"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Add Color from FG"
+#~ msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Add current foreground color"
+#~ msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Add Color from BG"
+#~ msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
+
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Add current background color"
+#~ msgstr "Apond la color de rèireplan actuala"
+
+#~ msgid "Edit colormap entry #%d"
+#~ msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
+
+#~ msgid "Edit Colormap Entry"
+#~ msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
+
+#~ msgctxt "config-action"
+#~ msgid "Use _GEGL"
+#~ msgstr "Utilizar _GEGL"
+
+#~ msgctxt "config-action"
+#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
+#~ msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Context"
+#~ msgstr "_Contèxte"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Colors"
+#~ msgstr "Col_ors"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Opacitat"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "Paint _Mode"
+#~ msgstr "Mòde de _pintrura"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Tool"
+#~ msgstr "_Aisina"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Brush"
+#~ msgstr "_Bròssa"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Pattern"
+#~ msgstr "_Motiu"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Palette"
+#~ msgstr "_Paleta"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Gradient"
+#~ msgstr "_Degradat"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Poliça"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Shape"
+#~ msgstr "_Forma"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Radius"
+#~ msgstr "_Rai"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "S_pikes"
+#~ msgstr "_Puntas"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Hardness"
+#~ msgstr "_Duretat"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "A_ngle"
+#~ msgstr "_Angle"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Default Colors"
+#~ msgstr "Colors per _defaut"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "Set foreground color to black, background color to white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèireplan coma "
+#~ "blanc"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "S_wap Colors"
+#~ msgstr "Escam_biar las colors"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "Exchange foreground and background colors"
+#~ msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèireplan"
+
+#~ msgid "Paint Mode: %s"
+#~ msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
+
+#~ msgid "Brush Shape: %s"
+#~ msgstr "Forma de la bròssa : %s"
+
+#~ msgid "Brush Radius: %2.2f"
+#~ msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
+
+#~ msgid "Brush Angle: %2.2f"
+#~ msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
+
+#~ msgctxt "cursor-info-action"
+#~ msgid "Pointer Information Menu"
+#~ msgstr "Menú d'informacion de puntador"
+
+#~ msgctxt "cursor-info-action"
+#~ msgid "_Sample Merged"
+#~ msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
+
+#~ msgctxt "cursor-info-action"
+#~ msgid "Use the composite color of all visible layers"
+#~ msgstr "Utilizar la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening '%s' failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Tool_box"
+#~ msgstr "_Bóstia d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Tool _Options"
+#~ msgstr "Opcions de l'ai_sina"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the tool options dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Device Status"
+#~ msgstr "Estat dels p_eriferics"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the device status dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Layers"
+#~ msgstr "_Calques"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the layers dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Channels"
+#~ msgstr "Ca_nals"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the channels dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Paths"
+#~ msgstr "C_amins"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the paths dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Color_map"
+#~ msgstr "_Paleta de las colors"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the colormap dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Histogra_m"
+#~ msgstr "Isto_grama"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the histogram dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Selection Editor"
+#~ msgstr "Editor de _seleccion"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Na_vigation"
+#~ msgstr "Na_vigacion"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the display navigation dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Undo _History"
+#~ msgstr "Istori_c d'anullacion"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the undo history dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntador"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the pointer information dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Sample Points"
+#~ msgstr "_Punts d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the sample points dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Points d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Colo_rs"
+#~ msgstr "Colo_rs"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the FG/BG color dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Brushes"
+#~ msgstr "_Bròssas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the brushes dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Brush Editor"
+#~ msgstr "Editor de bròssas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the brush editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Paint Dynamics"
+#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open paint dynamics dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamica de bròssa"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Paint Dynamics Editor"
+#~ msgstr "Editor de dinamica de bròssa"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the paint dynamics editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de dinamica de bròssa"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "P_atterns"
+#~ msgstr "_Motius"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the patterns dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Gradients"
+#~ msgstr "_Degradats"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the gradients dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Gradient Editor"
+#~ msgstr "Editor de degradats"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the gradient editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Pal_ettes"
+#~ msgstr "Pal_etas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the palettes dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Palette Editor"
+#~ msgstr "Editor de paleta"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the palette editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Tool presets"
+#~ msgstr "Prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open tool presets dialog"
+#~ msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "Po_liças"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the fonts dialog"
+#~ msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "B_uffers"
+#~ msgstr "Quichap_apièrs"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the named buffers dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Images"
+#~ msgstr "_Imatges"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the images dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Document Histor_y"
+#~ msgstr "Istori_c dels documents"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the document history dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Templates"
+#~ msgstr "Mod_èls"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the image templates dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Error Co_nsole"
+#~ msgstr "Consòla d'err_ors"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the error console"
+#~ msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the preferences dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Input Devices"
+#~ msgstr "Peri_ferics d'entrada"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the input devices editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis de cla_vièr"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor d'acorchis de clavièr"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Modules"
+#~ msgstr "_Moduls"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the module manager dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_Tip of the Day"
+#~ msgstr "Conselh del _jorn"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
+#~ msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "About GIMP"
+#~ msgstr "A prepaus de GIMP"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A prepaus"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "Toolbox"
+#~ msgstr "Bóstia d'aisinas"
+
+#~ msgid "Raise the toolbox"
+#~ msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
+
+#~ msgid "New Toolbox"
+#~ msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
+
+#~ msgid "Create a new toolbox"
+#~ msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "dock-action"
+#~ msgid "M_ove to Screen"
+#~ msgstr "_Anar a l'ecran..."
+
+#~ msgctxt "dock-action"
+#~ msgid "Close Dock"
+#~ msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#~ msgctxt "dock-action"
+#~ msgid "_Open Display..."
+#~ msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
+
+#~ msgctxt "dock-action"
+#~ msgid "_Show Image Selection"
+#~ msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
+
+#~ msgctxt "dock-action"
+#~ msgid "Auto _Follow Active Image"
+#~ msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "Dialogs Menu"
+#~ msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "_Add Tab"
+#~ msgstr "A_pondre un onglet"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "_Preview Size"
+#~ msgstr "Talha dels aperceb_uts"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "_Tab Style"
+#~ msgstr "_Estil d'onglet"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Tampar l'onglet"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Destacar l'onglet"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Tiny"
+#~ msgstr "_Minuscula"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "E_xtra Small"
+#~ msgstr "_Fòrça pichon"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Pichon"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mejan"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grand"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "Ex_tra Large"
+#~ msgstr "Fò_rt grand"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Huge"
+#~ msgstr "_Immense"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Enormous"
+#~ msgstr "_Enòrme"
+
+#~ msgctxt "preview-size"
+#~ msgid "_Gigantic"
+#~ msgstr "_Gigantèsc"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "_Icon"
+#~ msgstr "_Icòna"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Current _Status"
+#~ msgstr "_Estat actual"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "Tè_xte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "I_con & Text"
+#~ msgstr "_Icòna e tèxte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "St_atus & Text"
+#~ msgstr "_Estat e tèxte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatic"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "Loc_k Tab to Dock"
+#~ msgstr "_Verrolha l'onglet al grop de fenèstras"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
+#~ msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "Show _Button Bar"
+#~ msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Afichar en _lista"
+
+#~ msgctxt "dockable-action"
+#~ msgid "View as _Grid"
+#~ msgstr "Afichar en _grasilha"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Documents Menu"
+#~ msgstr "Menú dels documents"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "_Open Image"
+#~ msgstr "_Dobrir un imatge"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Open the selected entry"
+#~ msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "_Raise or Open Image"
+#~ msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Raise window if already open"
+#~ msgstr "Remontar la fenèstra se es ja dobèrta"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "File Open _Dialog"
+#~ msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Open image dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Copy Image _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Copy image location to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Remove _Entry"
+#~ msgstr "Suprimir l'_entrada"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Remove the selected entry"
+#~ msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Voidar l'istoric"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Clear the entire document history"
+#~ msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Recreate _Preview"
+#~ msgstr "Regenerar l'a_percebut"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Recreate preview"
+#~ msgstr "Regenèra l'apercebut"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Reload _all Previews"
+#~ msgstr "Recargar totes los _apercebuts"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Reload all previews"
+#~ msgstr "Recarga totes los apercebuts"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Remove Dangling E_ntries"
+#~ msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrèctas"
+
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimís las entradas per las qualas lo fichièr correspondent es pas mai "
+#~ "disponible"
+
+#~ msgid "Clear Document History"
+#~ msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
+
+#~ msgid "Clear the Recent Documents list?"
+#~ msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing the document history will permanently remove all images from the "
+#~ "recent documents list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de "
+#~ "la lista dels documents recents dins totas las aplicacions."
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_Equalize"
+#~ msgstr "_Egalizar"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Automatic contrast enhancement"
+#~ msgstr "Melhorament automatic del contraste"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "In_vert"
+#~ msgstr "In_versar"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Invert the colors"
+#~ msgstr "Inversar las colors"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_White Balance"
+#~ msgstr "_Balança dels blancs"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Automatic white balance correction"
+#~ msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_Offset..."
+#~ msgstr "_Descalatge..."
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
+#~ msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enroule suls bòrds"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_Visible"
+#~ msgstr "_Visible"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Toggle visibility"
+#~ msgstr "Bascular la visibilitat"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_Linked"
+#~ msgstr "_Lié"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Toggle the linked state"
+#~ msgstr "Bascular l'estat ligat"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "L_ock pixels"
+#~ msgstr "Verr_olhar los pixèls"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
+#~ msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Flip _Horizontally"
+#~ msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Miralh orizontal"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Flip _Vertically"
+#~ msgstr "Miralh _vertical"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Miralh vertical"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Rotate 90° _clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Rotate _180°"
+#~ msgstr "Rotacion _180°"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Turn upside-down"
+#~ msgstr "Capvirar"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
+
+#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "L'inversion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
+#~ msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Paint Dynamics Menu"
+#~ msgstr "Menú Dinamica de bròssa"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "_New Dynamics"
+#~ msgstr "_Novèla dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Create a new dynamics"
+#~ msgstr "Crèa una novèla dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "D_uplicate Dynamics"
+#~ msgstr "D_uplicar la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Duplicate this dynamics"
+#~ msgstr "Duplica aquesta dinamic"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Copy Dynamics _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "_Delete Dynamics"
+#~ msgstr "_Suprimir la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Delete this dynamics"
+#~ msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "_Refresh Dynamics"
+#~ msgstr "_Actualizar la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Refresh dynamics"
+#~ msgstr "Actualiza la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "_Edit Dynamics..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Edit dynamics"
+#~ msgstr "Modifica la dinamica"
+
+#~ msgctxt "dynamics-editor-action"
+#~ msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
+
+#~ msgctxt "dynamics-editor-action"
+#~ msgid "Edit Active Dynamics"
+#~ msgstr "Modifica la dinamica activa"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Paste _as"
+#~ msgstr "Pegar c_oma"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Buffer"
+#~ msgstr "_Quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Undo History Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "A_nullar"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Undo the last operation"
+#~ msgstr "Anulla la darrièra operacion"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Restablir"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
+#~ msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Strong Undo"
+#~ msgstr "Anullacion forçada"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
+#~ "visibilitat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los "
+#~ "cambiaments de visibilitat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Clear Undo History"
+#~ msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Remove all operations from the undo history"
+#~ msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Fade..."
+#~ msgstr "_Fondut..."
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Talhar"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
+#~ msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
+#~ msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy _Visible"
+#~ msgstr "Copiar visi_ble"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy what is visible in the selected region"
+#~ msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pegar"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Paste the content of the clipboard"
+#~ msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Paste _Into"
+#~ msgstr "Pegar _dins"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
+#~ msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "From _Clipboard"
+#~ msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
+#~ msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_New Image"
+#~ msgstr "_Imatge novèl"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "New _Layer"
+#~ msgstr "_Calc novèl"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
+#~ msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Cu_t Named..."
+#~ msgstr "Cou_per (nomenat)"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
+#~ msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Copy Named..."
+#~ msgstr "_Copiar (nomenat)"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
+#~ msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy _Visible Named..."
+#~ msgstr "Copiar _visible nomenat..."
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "_Paste Named..."
+#~ msgstr "_Pegar (nomenat)..."
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Paste the content of a named buffer"
+#~ msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Escafar"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Clear the selected pixels"
+#~ msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill with _FG Color"
+#~ msgstr "E_mplenar amb la color de PP"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill the selection using the foreground color"
+#~ msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill with B_G Color"
+#~ msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill the selection using the background color"
+#~ msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèireplan"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill _with Pattern"
+#~ msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
+
+#~ msgctxt "edit-action"
+#~ msgid "Fill the selection using the active pattern"
+#~ msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu"
+
+#~ msgid "_Undo %s"
+#~ msgstr "An_ullar %s"
+
+#~ msgid "_Redo %s"
+#~ msgstr "_Restablir %s"
+
+#~ msgid "_Fade %s..."
+#~ msgstr "_Fondut %s..."
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "A_nullar"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Restablir"
+
+#~ msgid "_Fade..."
+#~ msgstr "_Fondut..."
+
+#~ msgid "Clear Undo History"
+#~ msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
+
+#~ msgid "Really clear image's undo history?"
+#~ msgstr "Vertadièrament escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
+
+#~ msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria"
+
+#~ msgid "Cut pixels to the clipboard"
+#~ msgstr "Pixèls talhats dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Copied pixels to the clipboard"
+#~ msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+#~ msgstr "I a pas de donadas d'imatge a pegar dempuèi lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Cut Named"
+#~ msgstr "Talhar (nomenat)"
+
+#~ msgid "Enter a name for this buffer"
+#~ msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
+
+#~ msgid "Copy Named"
+#~ msgstr "Copiar (nomenat)"
+
+#~ msgid "Copy Visible Named "
+#~ msgstr "Copiar visible (nomenat)"
+
+#~ msgid "There is no active layer or channel to cut from."
+#~ msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel couper."
+
+#~ msgid "(Unnamed Buffer)"
+#~ msgstr "(tampon sens nom)"
+
+#~ msgid "There is no active layer or channel to copy from."
+#~ msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel copier."
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Error Console Menu"
+#~ msgstr "Menú de la consòla d'errors"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Escafar"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "_Seleccionar tot"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Select all error messages"
+#~ msgstr "Seleccionar totas las errors"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "_Save Error Log to File..."
+#~ msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Write all error messages to a file"
+#~ msgstr "Escriure totas las errors dins un fichièr"
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Save S_election to File..."
+#~ msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
+
+#~ msgctxt "error-console-action"
+#~ msgid "Write the selected error messages to a file"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
+
+#~ msgid "Cannot save. Nothing is selected."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
+
+#~ msgid "Save Error Log to File"
+#~ msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing file '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichièr"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Crea_te"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "_Recentament dobèrts"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Dobrir..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Open an image file"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Op_en as Layers..."
+#~ msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Open an image file as layers"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Open an image file from a specified location"
+#~ msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Create Template..."
+#~ msgstr "Crear un modèl..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Create a new template from this image"
+#~ msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Re_vert"
+#~ msgstr "_Restablir"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Reload the image file from disk"
+#~ msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Close all"
+#~ msgstr "Tampar tot"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Close all opened images"
+#~ msgstr "Tampa totes los imatges dobèrts"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
+#~ msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save this image"
+#~ msgstr "Enregistra aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _jos..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save this image with a different name"
+#~ msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save a Cop_y..."
+#~ msgstr "Enregistrar una _còpia..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid ""
+#~ "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or "
+#~ "the current state of the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens afectar lo fichièr font (s'il "
+#~ "existe), ni l'estat actual de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save and Close..."
+#~ msgstr "Enregistrar e tampar..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Save this image and close its window"
+#~ msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "_Exportar"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export the image again"
+#~ msgstr "Expòrta l'imatge un còp de mai"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Over_write"
+#~ msgstr "Es_potir"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Re-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importacion"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export As..."
+#~ msgstr "Exportar..."
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expòrta l'imatge cap a divèrses formats de fichièr tals coma PNG o JPEG"
+
+#~ msgid "Export to %s"
+#~ msgstr "Exportar cap a %s"
+
+#~ msgid "Over_write %s"
+#~ msgstr "Es_potir %s"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "_Exportar"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Dobrir un imatge"
+
+#~ msgid "Open Image as Layers"
+#~ msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Enregistrar l'imatge"
+
+#~ msgid "Save a Copy of the Image"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
+
+#~ msgid "Create New Template"
+#~ msgstr "Crear un novèl modèl"
+
+#~ msgid "Enter a name for this template"
+#~ msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
+
+#~ msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr pas associat a aqueste "
+#~ "imatge."
+
+#~ msgid "Revert Image"
+#~ msgstr "Restablir l'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
+#~ "changes, including all undo information."
+#~ msgstr ""
+#~ "En restablissent a l'estat enregistrat sul disc, perdretz totas vòstras "
+#~ "modificacions atal que las informacions d'anullacion."
+
+#~ msgid "(Unnamed Template)"
+#~ msgstr "(modèl sens nom)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reverting to '%s' failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgctxt "fonts-action"
+#~ msgid "Fonts Menu"
+#~ msgstr "Menú de las poliças"
+
+#~ msgctxt "fonts-action"
+#~ msgid "_Rescan Font List"
+#~ msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
+
+#~ msgctxt "fonts-action"
+#~ msgid "Rescan the installed fonts"
+#~ msgstr "Recarga las poliças installadas"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Gradient Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú Editor de degradats"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Left Color Type"
+#~ msgstr "Tipe de color esquèrra"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Load Left Color From"
+#~ msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Save Left Color To"
+#~ msgstr "Enregi_strer la color esquèrra cap a"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Right Color Type"
+#~ msgstr "Tipe de color dreita"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Load Right Color Fr_om"
+#~ msgstr "Cargar la color _dreita dempuèi"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Sa_ve Right Color To"
+#~ msgstr "Enre_gistrar la color dreita cap a"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "L_eft Endpoint's Color..."
+#~ msgstr "Color de l'_extremitat Esquèrra..."
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "R_ight Endpoint's Color..."
+#~ msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
+#~ msgstr "Mes_clar las colors de las extremitats"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
+#~ msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "Edit Active Gradient"
+#~ msgstr "Modificar lo degradat actiu"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
+#~ msgstr "Extremitat dreita del vesin _esquèrra"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Right Endpoint"
+#~ msgstr "Extremitat _dreita"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Foreground Color"
+#~ msgstr "Color de _primièr plan"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Background Color"
+#~ msgstr "Color de rèirepl_an"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
+#~ msgstr "Extremitat esquèrra del vesin de _dreita"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-action"
+#~ msgid "_Left Endpoint"
+#~ msgstr "Extremitat _esquèrra"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-color-type"
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixé"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-color-type"
+#~ msgid "F_oreground Color"
+#~ msgstr "Color de p_rimièr plan"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-color-type"
+#~ msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
+#~ msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-color-type"
+#~ msgid "_Background Color"
+#~ msgstr "Color de rèirepl_an"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "_Linear"
+#~ msgstr "_Linear"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "_Curved"
+#~ msgstr "_Incurvat"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "_Sinusoidal"
+#~ msgstr "_Sinusoïdal"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "Spherical (i_ncreasing)"
+#~ msgstr "Esferic (creisse_nt)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "Spherical (_decreasing)"
+#~ msgstr "Esferic (_descreissant)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-blending"
+#~ msgid "(Varies)"
+#~ msgstr "(divèrs)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~ msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
+#~ msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~ msgid "HSV (clockwise _hue)"
+#~ msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
+
+#~ msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~ msgid "(Varies)"
+#~ msgstr "(divers)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgid "Zoom All"
+#~ msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
+
+#~ msgid "Zoom all"
+#~ msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
+
+#~ msgid "_Blending Function for Segment"
+#~ msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
+
+#~ msgid "Coloring _Type for Segment"
+#~ msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
+
+#~ msgid "_Flip Segment"
+#~ msgstr "_Revirar lo segment"
+
+#~ msgid "_Replicate Segment..."
+#~ msgstr "_Duplicar lo segment"
+
+#~ msgid "Split Segment at _Midpoint"
+#~ msgstr "Talhar lo segment en son punt _median"
+
+#~ msgid "Split Segment _Uniformly..."
+#~ msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
+
+#~ msgid "_Delete Segment"
+#~ msgstr "_Escafar lo segment"
+
+#~ msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
+#~ msgstr "Re_centrer lo punt median del segment"
+
+#~ msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
+#~ msgstr "Redistribuer las _punhadas dins lo segment"
+
+#~ msgid "_Blending Function for Selection"
+#~ msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
+
+#~ msgid "Coloring _Type for Selection"
+#~ msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
+
+#~ msgid "_Flip Selection"
+#~ msgstr "_Revirar la seleccion"
+
+#~ msgid "_Replicate Selection..."
+#~ msgstr "_Duplicar la seleccion..."
+
+#~ msgid "Split Segments at _Midpoints"
+#~ msgstr "Talhar los segments en lor _mitan"
+
+#~ msgid "Split Segments _Uniformly..."
+#~ msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
+
+#~ msgid "_Delete Selection"
+#~ msgstr "_Escafar seleccion"
+
+#~ msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
+#~ msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion"
+
+#~ msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
+#~ msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion"
+
+#~ msgid "Left Endpoint Color"
+#~ msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
+
+#~ msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
+#~ msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
+
+#~ msgid "Right Endpoint Color"
+#~ msgstr "Color de l'extremitat dreita"
+
+#~ msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
+#~ msgstr "Color de l'extremitat dreita del segment de degradat"
+
+#~ msgid "Replicate Segment"
+#~ msgstr "Duplicar lo segment"
+
+#~ msgid "Replicate Gradient Segment"
+#~ msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
+
+#~ msgid "Replicate Selection"
+#~ msgstr "Duplicar la seleccion"
+
+#~ msgid "Replicate Gradient Selection"
+#~ msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
+
+#~ msgid "Replicate"
+#~ msgstr "Duplicar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of times\n"
+#~ "to replicate the selected segment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionatz lo nombre de còps\n"
+#~ "qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of times\n"
+#~ "to replicate the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionatz lo nombre de còps\n"
+#~ "qu'il faut duplicar la seleccion."
+
+#~ msgid "Split Segment Uniformly"
+#~ msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
+
+#~ msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
+#~ msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
+
+#~ msgid "Split Segments Uniformly"
+#~ msgstr "Talhar los segments uniformadament"
+
+#~ msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
+#~ msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Espetar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of uniform parts\n"
+#~ "in which to split the selected segment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n"
+#~ "en lo qual talhar lo segment seleccionat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of uniform parts\n"
+#~ "in which to split the segments in the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
+#~ "en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Gradients Menu"
+#~ msgstr "Menú dels degradats"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "_New Gradient"
+#~ msgstr "_Novèl degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Create a new gradient"
+#~ msgstr "Crear un novèl degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "D_uplicate Gradient"
+#~ msgstr "D_uplicar lo degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Duplicate this gradient"
+#~ msgstr "Duplica lo degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Copy Gradient _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Copy gradient file location to clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Save as _POV-Ray..."
+#~ msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Save gradient as POV-Ray"
+#~ msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "_Delete Gradient"
+#~ msgstr "Suprimir lo _degradat"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Delete this gradient"
+#~ msgstr "Suprimís lo degradat..."
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "_Refresh Gradients"
+#~ msgstr "_Actualizar los degradats"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Refresh gradients"
+#~ msgstr "Actualiza los degradats"
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "_Edit Gradient..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
+
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Edit gradient"
+#~ msgstr "Modifica lo degradat"
+
+#~ msgid "Save '%s' as POV-Ray"
+#~ msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
+
+#~ msgctxt "help-action"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ajud_a"
+
+#~ msgctxt "help-action"
+#~ msgid "Open the GIMP user manual"
+#~ msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
+
+#~ msgctxt "help-action"
+#~ msgid "_Context Help"
+#~ msgstr "Ajuda _contextuala"
+
+#~ msgctxt "help-action"
+#~ msgid "Show the help for a specific user interface item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Image Menu"
+#~ msgstr "Menú dels imatges"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Mòde"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Transform"
+#~ msgstr "Tran_sformar"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Guides"
+#~ msgstr "_Guidas"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Colors"
+#~ msgstr "Col_ors"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "I_nfo"
+#~ msgstr "I_nformacions"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Auto"
+#~ msgstr "_Auto"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Map"
+#~ msgstr "_Mapa"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "C_omponents"
+#~ msgstr "C_omponents"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "Imatge _novèl"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Create a new image"
+#~ msgstr "Crear un imatge novèl"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Can_vas Size..."
+#~ msgstr "Talha del _canavàs..."
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Adjust the image dimensions"
+#~ msgstr "Ajusta d'aqueste fait las dimensions de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Fit Canvas to L_ayers"
+#~ msgstr "A_justar lo canavàs als calques"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Resize the image to enclose all layers"
+#~ msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "F_it Canvas to Selection"
+#~ msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Resize the image to the extents of the selection"
+#~ msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Print Size..."
+#~ msgstr "Talha de l'_impression..."
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Adjust the print resolution"
+#~ msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Scale Image..."
+#~ msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Change the size of the image content"
+#~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Crop to Selection"
+#~ msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Crop the image to the extents of the selection"
+#~ msgstr "Retalha l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "_Duplicar"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Create a duplicate of this image"
+#~ msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Merge Visible _Layers..."
+#~ msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Merge all visible layers into one layer"
+#~ msgstr "Fusiona totes los calques visibles en un sol"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Flatten Image"
+#~ msgstr "Aplatir l'imat_gee"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+#~ msgstr "Fusiona totes los calques en un sole suprimís la transparéncia"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Configure G_rid..."
+#~ msgstr "Configurar la g_rasilha..."
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Configure the grid for this image"
+#~ msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Image Pr_operties"
+#~ msgstr "_Proprietats de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Display information about this image"
+#~ msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "Nivèls de _gris"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to grayscale"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "_Indexed..."
+#~ msgstr "Colors _indexadas"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to indexed colors"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Flip _Horizontally"
+#~ msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Flip image horizontally"
+#~ msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Flip _Vertically"
+#~ msgstr "Miralh _vertical"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Flip image vertically"
+#~ msgstr "Imatge en miralh _verticala"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Rotate 90° _clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Rotacion 90 grases cap a dreita de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Rotate _180°"
+#~ msgstr "Rotacion _180°"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Turn the image upside-down"
+#~ msgstr "Revira l'imatge"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Rotacion 90 grases cap a esquèrra de l'imatge"
+
+#~ msgid "Set Image Canvas Size"
+#~ msgstr "Definir la talha del canavàs"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Redimensionament"
+
+#~ msgid "Set Image Print Resolution"
+#~ msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
+
+#~ msgid "Flipping"
+#~ msgstr "Revirament"
+
+#~ msgid "Rotating"
+#~ msgstr "Rotacion"
+
+#~ msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+#~ msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
+
+#~ msgid "Change Print Size"
+#~ msgstr "Modificar la talha de l'impression"
+
+#~ msgid "Scale Image"
+#~ msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "Images Menu"
+#~ msgstr "Menú Imatges"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "_Raise Views"
+#~ msgstr "_Remontar las vistas"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "Raise this image's displays"
+#~ msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "_New View"
+#~ msgstr "_Novèla vista"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "Create a new display for this image"
+#~ msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Suprimir l'imatge"
+
+#~ msgctxt "images-action"
+#~ msgid "Delete this image"
+#~ msgstr "Suprimís aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layers Menu"
+#~ msgstr "Menú dels calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Layer"
+#~ msgstr "_Calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Stac_k"
+#~ msgstr "Pil_a"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Mask"
+#~ msgstr "_Masqueta"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Tr_ansparency"
+#~ msgstr "_Transparéncia"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Transform"
+#~ msgstr "_Transformar"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Proprietats"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Opacitat"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layer _Mode"
+#~ msgstr "_Mòde de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Te_xt Tool"
+#~ msgstr "Aisina Tè_xte"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Activate the text tool on this text layer"
+#~ msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Edit Layer Attributes..."
+#~ msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Edit the layer's name"
+#~ msgstr "Modifica lo nom del calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_New Layer..."
+#~ msgstr "Calc _novèl"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a new layer and add it to the image"
+#~ msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_New Layer"
+#~ msgstr "Calc _novèl"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a new layer with last used values"
+#~ msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "New from _Visible"
+#~ msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
+#~ msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
+
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "New Layer _Group"
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "New Layer _Group..."
+#~ msgstr "Novèl _grop de calques..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a new layer group and add it to the image"
+#~ msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "D_uplicate Layer"
+#~ msgstr "D_uplicar lo calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
+#~ msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Delete Layer"
+#~ msgstr "_Suprimir lo calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Delete this layer"
+#~ msgstr "Suprimís aqueste calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Raise Layer"
+#~ msgstr "_Remontar lo calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
+#~ msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layer to _Top"
+#~ msgstr "Calc tot en hau_t"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
+#~ msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Lower Layer"
+#~ msgstr "_Davalar lo calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
+#~ msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layer to _Bottom"
+#~ msgstr "Calc tot en _bas"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
+#~ msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Anchor the floating layer"
+#~ msgstr "Ancòra lo calc flotant"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge Do_wn"
+#~ msgstr "_Fusionar cap aval"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
+#~ msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo primièr calc visible en dejós"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge Layer Group"
+#~ msgstr "Fusionar lo grop de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
+#~ msgstr "Fusiona totes los calques del grop de calques dins un sol"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge _Visible Layers..."
+#~ msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge all visible layers into one layer"
+#~ msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Flatten Image"
+#~ msgstr "Aplatir l'imat_ge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+#~ msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Discard Text Information"
+#~ msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Turn this text layer into a normal layer"
+#~ msgstr "Transfòrma aqueste calc de tèxte en calc normal"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Text to _Path"
+#~ msgstr "Tèxte cap a _camin"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Create a path from this text layer"
+#~ msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Text alon_g Path"
+#~ msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Warp this layer's text along the current path"
+#~ msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layer B_oundary Size..."
+#~ msgstr "Talha dels b_òrds del calc..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Adjust the layer dimensions"
+#~ msgstr "Ajusta las dimensions del calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Layer to _Image Size"
+#~ msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Resize the layer to the size of the image"
+#~ msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Scale Layer..."
+#~ msgstr "_Escala e talha del calc..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Change the size of the layer content"
+#~ msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Crop to Selection"
+#~ msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
+#~ msgstr "Retalha lo calc segon lo contorn de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add La_yer Mask..."
+#~ msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apond una masquetaque permet la modificacion non destructiva de la "
+#~ "transparéncia"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add Alpha C_hannel"
+#~ msgstr "Apondre un canal al_fa"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add transparency information to the layer"
+#~ msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Remove Alpha Channel"
+#~ msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Remove transparency information from the layer"
+#~ msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Lock Alph_a Channel"
+#~ msgstr "_Verrolhar lo canal alfa"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
+#~ msgstr "Empacha de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Edit Layer Mask"
+#~ msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Work on the layer mask"
+#~ msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "S_how Layer Mask"
+#~ msgstr "Af_ichar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Disable Layer Mask"
+#~ msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
+#~ msgstr "Desactiva l'efièit de la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Apply Layer _Mask"
+#~ msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
+#~ msgstr "Applique l'efièit de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Delete Layer Mas_k"
+#~ msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Remove the layer mask and its effect"
+#~ msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièit"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Mask to Selection"
+#~ msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Replace the selection with the layer mask"
+#~ msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Add to Selection"
+#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add the layer mask to the current selection"
+#~ msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Subtract from Selection"
+#~ msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
+#~ msgstr "Sostrai la masqueta de calc de la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "_Intersect with Selection"
+#~ msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
+#~ msgstr "Interseccion de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Al_pha to Selection"
+#~ msgstr "Al_fa cap a seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
+#~ msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "A_dd to Selection"
+#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
+#~ msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
+#~ msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
+#~ msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select _Top Layer"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select the topmost layer"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select _Bottom Layer"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select the bottommost layer"
+#~ msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select _Previous Layer"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select the layer above the current layer"
+#~ msgstr "Selecciona lo calc justa en dessús del calc actual"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select _Next Layer"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "Select the layer below the current layer"
+#~ msgstr "Selecciona lo calc justa en dejós del calc actual"
+
+#~ msgid "Shortcut: "
+#~ msgstr "Acorchi : "
+
+#~ msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
+#~ msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
+
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid "To _New Layer"
+#~ msgstr "Cap a _calc novèl"
+
+#~ msgid "Edit Layer Attributes"
+#~ msgstr "Modificar los atributs del calc"
+
+#~ msgid "New Layer"
+#~ msgstr "Calc novèl"
+
+#~ msgid "Create a New Layer"
+#~ msgstr "Crear un calc novèl"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Set Layer Boundary Size"
+#~ msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
+
+#~ msgid "Scale Layer"
+#~ msgstr "Escala e talha del calc"
+
+#~ msgid "Crop Layer"
+#~ msgstr "Retalhar los bòrds del calc"
+
+#~ msgid "Please select a channel first"
+#~ msgstr "Seleccionatz d'en primièr un canal"
+
+#~ msgid "Add Layer Mask"
+#~ msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Palette Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'editor de paletas"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "_Edit Color..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la color..."
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Edit this entry"
+#~ msgstr "Modifica la color causida"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "_Delete Color"
+#~ msgstr "_Suprimir la color"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Delete this entry"
+#~ msgstr "Suprimís la color causida"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Edit Active Palette"
+#~ msgstr "Modificar la paleta activa"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "New Color from _FG"
+#~ msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Create a new entry from the foreground color"
+#~ msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "New Color from _BG"
+#~ msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
+
+#~ msgctxt "palette-editor-action"
+#~ msgid "Create a new entry from the background color"
+#~ msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèireplan"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom a_vant"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#~ msgid "Zoom _All"
+#~ msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
+
+#~ msgid "Edit Palette Color"
+#~ msgstr "Modificar una color de la paleta"
+
+#~ msgid "Edit Color Palette Entry"
+#~ msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Palettes Menu"
+#~ msgstr "Menú de las paletas"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_New Palette"
+#~ msgstr "_Novèla paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Create a new palette"
+#~ msgstr "Crèa una novèla paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_Import Palette..."
+#~ msgstr "_Importar una paleta..."
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Import palette"
+#~ msgstr "Impòrta una paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "D_uplicate Palette"
+#~ msgstr "D_uplicar la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Duplicate this palette"
+#~ msgstr "Duplica la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_Merge Palettes..."
+#~ msgstr "_Fusionar las paletas..."
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Merge palettes"
+#~ msgstr "Fusiona las paletas"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Copy Palette _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Copy palette file location to clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_Delete Palette"
+#~ msgstr "_Suprimir la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Delete this palette"
+#~ msgstr "Suprimís la paleta"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_Refresh Palettes"
+#~ msgstr "_Actualizar las paletas"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Refresh palettes"
+#~ msgstr "Actualiza las paletas"
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "_Edit Palette..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la paleta..."
+
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Edit palette"
+#~ msgstr "Modifica la paleta..."
+
+#~ msgid "Merge Palette"
+#~ msgstr "Fusion de la paleta"
+
+#~ msgid "Enter a name for the merged palette"
+#~ msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Patterns Menu"
+#~ msgstr "Menú dels motius"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "_Open Pattern as Image"
+#~ msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Open this pattern as an image"
+#~ msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "_New Pattern"
+#~ msgstr "_Novèl motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Create a new pattern"
+#~ msgstr "Crèa un novèl motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "D_uplicate Pattern"
+#~ msgstr "_Duplicar lo motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Duplicate this pattern"
+#~ msgstr "Duplica lo motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Copy Pattern _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Copy pattern file location to clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "_Delete Pattern"
+#~ msgstr "_Suprimir lo motiu"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Delete this pattern"
+#~ msgstr "Suprimís lo motiu..."
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "_Refresh Patterns"
+#~ msgstr "_Actualizar los motius"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Refresh patterns"
+#~ msgstr "Actualiza los motius"
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "_Edit Pattern..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
+
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Edit pattern"
+#~ msgstr "Modifica lo motiu"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "Filte_rs"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Filte_rs"
+#~ msgstr "Filt_res"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Blur"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Blur"
+#~ msgstr "_Fosc"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Noise"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Noise"
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "Edge-De_tect"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Edge-De_tect"
+#~ msgstr "De_teccion de bòrd"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "En_hance"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "En_hance"
+#~ msgstr "_Melhorament"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "C_ombine"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "C_ombine"
+#~ msgstr "Combi_nar"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Light and Shadow"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Light and Shadow"
+#~ msgstr "_Ombras e lums"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Distorts"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Distorts"
+#~ msgstr "_Distorsions"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Artistic"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Artistic"
+#~ msgstr "_Artistics"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Decor"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Decor"
+#~ msgstr "_Decòr"
+
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Map"
+#~ msgstr "Mappatg_e"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Render"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Render"
+#~ msgstr "_Rendut"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Clouds"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Clouds"
+#~ msgstr "N_ívols"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Nature"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Nature"
+#~ msgstr "_Natura"
+
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Pattern"
+#~ msgstr "_Motiu"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Web"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "_Web"
+#~ msgstr "_Web"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "An_imation"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "An_imation"
+#~ msgstr "An_imacion"
+
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Reset all _Filters"
+#~ msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
+
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
+#~ msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a lors valors per defaut"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "Re_peat Last"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Re_peat Last"
+#~ msgstr "Re_petir lo darrièr"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
+#~ msgstr "Reavia lo darrièr empeuton utilizat amb los meteisses paramètres"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "R_e-Show Last"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "R_e-Show Last"
+#~ msgstr "Re_afichar lo darrièr"
+
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "Show the last used filter dialog again"
+#~ msgctxt "plug-in-action"
+#~ msgid "Show the last used plug-in dialog again"
+#~ msgstr "Aficha tornamai la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
+
+#~ msgid "Re_peat \"%s\""
+#~ msgstr "Re_petir « %s »"
+
+#~ msgid "R_e-Show \"%s\""
+#~ msgstr "R_eafichar « %s »"
+
+#~ msgid "Repeat Last"
+#~ msgstr "Repetir lo darrièr"
+
+#~ msgid "Re-Show Last"
+#~ msgstr "Reafichar lo darrièr"
+
+#~ msgid "Reset all Filters"
+#~ msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
+
+#~ msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a lors valors per "
+#~ "defaut ?"
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "Quick Mask Menu"
+#~ msgstr "Menú de la masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "_Configure Color and Opacity..."
+#~ msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "Toggle _Quick Mask"
+#~ msgstr "(Des)activ_er la masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "Toggle Quick Mask on/off"
+#~ msgstr "(Des)activa la masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "Mask _Selected Areas"
+#~ msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
+
+#~ msgctxt "quick-mask-action"
+#~ msgid "Mask _Unselected Areas"
+#~ msgstr "Masqueta las regions _non seleccionadas"
+
+#~ msgid "Quick Mask Attributes"
+#~ msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
+
+#~ msgid "Edit Quick Mask Attributes"
+#~ msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
+
+#~ msgid "Edit Quick Mask Color"
+#~ msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
+
+#~ msgid "_Mask opacity:"
+#~ msgstr "Opacitat de la _masqueta:"
+
+#~ msgctxt "sample-points-action"
+#~ msgid "Sample Point Menu"
+#~ msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "sample-points-action"
+#~ msgid "_Sample Merged"
+#~ msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
+
+#~ msgctxt "sample-points-action"
+#~ msgid "Use the composite color of all visible layers"
+#~ msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Selection Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tot"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Pas cap"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Dismiss the selection"
+#~ msgstr "Anulla la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inversar"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Invert the selection"
+#~ msgstr "Invèrsa la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Float"
+#~ msgstr "_Flotanta"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Create a floating selection"
+#~ msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Fea_ther..."
+#~ msgstr "Ado_cir..."
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
+#~ msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondut progressiu"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Sharpen"
+#~ msgstr "_Levar l'adociment"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Remove fuzziness from the selection"
+#~ msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "S_hrink..."
+#~ msgstr "_Reduire..."
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Contract the selection"
+#~ msgstr "Contracte la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Grow..."
+#~ msgstr "A_grandir..."
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Enlarge the selection"
+#~ msgstr "Agrandís la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Replace the selection by its border"
+#~ msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Save to _Channel"
+#~ msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Save the selection to a channel"
+#~ msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Stroke Selection..."
+#~ msgstr "Traçar la _seleccion..."
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Paint along the selection outline"
+#~ msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "_Stroke Selection"
+#~ msgstr "_Traçar la seleccion"
+
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Stroke the selection with last used values"
+#~ msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#~ msgid "Feather Selection"
+#~ msgstr "Adociment de la seleccion"
+
+#~ msgid "Shrink Selection"
+#~ msgstr "Reduccion de la seleccion"
+
+#~ msgid "Shrink selection by"
+#~ msgstr "Reduire la seleccion de"
+
+#~ msgid "_Shrink from image border"
+#~ msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
+
+#~ msgid "Grow Selection"
+#~ msgstr "Agrandiment de la seleccion"
+
+#~ msgid "Grow selection by"
+#~ msgstr "Agrandir la seleccion de"
+
+#~ msgid "Border selection by"
+#~ msgstr "Bordar la seleccion de"
+
+#~ msgid "_Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
+
+#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
+#~ msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
+
+#~ msgid "Stroke Selection"
+#~ msgstr "Traçar la seleccion"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Templates Menu"
+#~ msgstr "Menú dels modèls"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "_Create Image from Template"
+#~ msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Create a new image from the selected template"
+#~ msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "_New Template..."
+#~ msgstr "_Novèl modèl..."
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Create a new template"
+#~ msgstr "Crèa un novèl modèl"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "D_uplicate Template..."
+#~ msgstr "D_uplicar lo modèl..."
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Duplicate this template"
+#~ msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "_Edit Template..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Edit this template"
+#~ msgstr "Modificacion del modèl"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "_Delete Template"
+#~ msgstr "_Suprimir lo modèl"
+
+#~ msgctxt "templates-action"
+#~ msgid "Delete this template"
+#~ msgstr "Suprimís aqueste modèl"
+
+#~ msgid "New Template"
+#~ msgstr "Novèl modèl"
+
+#~ msgid "Create a New Template"
+#~ msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Modificacion del modèl"
+
+#~ msgid "Delete Template"
+#~ msgstr "Supression del modèl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Dobrir"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "Load text from file"
+#~ msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Escafar"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "Clear all text"
+#~ msgstr "Escafa tot lo tèxte"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "EaD"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "From left to right"
+#~ msgstr "D'esquèrra a dreita"
+
+#~ msgctxt "text-editor-action"
+#~ msgid "From right to left"
+#~ msgstr "De dreita a esquèrra"
+
+#~ msgid "Open Text File (UTF-8)"
+#~ msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Text Tool Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "_Metòdes de picada"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Talhar"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pegar"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "Su_primir lo camin"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "_Open text file..."
+#~ msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Escafar"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Clear all text"
+#~ msgstr "Escafa tot lo tèxte"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "_Path from Text"
+#~ msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Create a path from the outlines of the current text"
+#~ msgstr "Crèa un camin segon los contorns del tèxte actual"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Text _along Path"
+#~ msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "Bend the text along the currently active path"
+#~ msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "From left to right"
+#~ msgstr "D'esquèrra a dreita"
+
+#~ msgctxt "text-tool-action"
+#~ msgid "From right to left"
+#~ msgstr "De dreita a esquèrra"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "Tool Options Menu"
+#~ msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Save Tool Preset"
+#~ msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Restore Tool Preset"
+#~ msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "E_dit Tool Preset"
+#~ msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Delete Tool Preset"
+#~ msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_New Tool Preset..."
+#~ msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "R_eset Tool Options"
+#~ msgstr "R_eïnicializar las opcions de l'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "Reset to default values"
+#~ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "Reset _all Tool Options"
+#~ msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "Reset all tool options"
+#~ msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
+
+#~ msgid "Reset All Tool Options"
+#~ msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
+
+#~ msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a sas "
+#~ "valors per defaut ?"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Tool Presets Menu"
+#~ msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "_New Tool Preset"
+#~ msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Create a new tool preset"
+#~ msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "D_uplicate Tool Preset"
+#~ msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Duplicate this tool preset"
+#~ msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Copy Tool Preset _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo "
+#~ "quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "_Delete Tool Preset"
+#~ msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Delete this tool preset"
+#~ msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "_Refresh Tool Presets"
+#~ msgstr "_Actualizar los prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Refresh tool presets"
+#~ msgstr "Actualizar los prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "_Edit Tool Preset..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
+
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Edit this tool preset"
+#~ msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-preset-editor-action"
+#~ msgid "Tool Preset Editor Menu"
+#~ msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
+
+#~ msgctxt "tool-preset-editor-action"
+#~ msgid "Edit Active Tool Preset"
+#~ msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Aisinas"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Selection Tools"
+#~ msgstr "Aisinas de _seleccion"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Paint Tools"
+#~ msgstr "Aisinas de _pintrura"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Transform Tools"
+#~ msgstr "Aisinas de _transformacion"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Color Tools"
+#~ msgstr "Aisinas de _colors"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_By Color"
+#~ msgstr "Per _color"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "Select regions with similar colors"
+#~ msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "_Arbitrary Rotation..."
+#~ msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
+
+#~ msgctxt "tools-action"
+#~ msgid "Rotate by an arbitrary angle"
+#~ msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Paths Menu"
+#~ msgstr "Menú dels camins"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Path _Tool"
+#~ msgstr "Aisina Ca_min"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Edit Path Attributes..."
+#~ msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Edit path attributes"
+#~ msgstr "Modifica los atributs del camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_New Path..."
+#~ msgstr "_Novèl camin..."
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Create a new path..."
+#~ msgstr "Crèa un novèl camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_New Path with last values"
+#~ msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Create a new path with last used values"
+#~ msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "D_uplicate Path"
+#~ msgstr "D_uplicar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Duplicate this path"
+#~ msgstr "Duplica lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Delete Path"
+#~ msgstr "Su_primir lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Delete this path"
+#~ msgstr "Suprimís lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Merge _Visible Paths"
+#~ msgstr "Fusionar los camins _visibles"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Raise Path"
+#~ msgstr "_Remontar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Raise this path"
+#~ msgstr "Remonta lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Raise Path to _Top"
+#~ msgstr "Plaçar lo camin tot en _naut"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Raise this path to the top"
+#~ msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Lower Path"
+#~ msgstr "_Davalar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Lower this path"
+#~ msgstr "Davala lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Lower Path to _Bottom"
+#~ msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Lower this path to the bottom"
+#~ msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Stro_ke Path..."
+#~ msgstr "_Traçar lo camin..."
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Paint along the path"
+#~ msgstr "Pintra lo long del camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Stro_ke Path"
+#~ msgstr "_Traçar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Paint along the path with last values"
+#~ msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Co_py Path"
+#~ msgstr "_Copiar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Paste Pat_h"
+#~ msgstr "_Pegar lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "E_xport Path..."
+#~ msgstr "E_xportar lo camin..."
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "I_mport Path..."
+#~ msgstr "Impor_tar un camin..."
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Visible"
+#~ msgstr "_Visible"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Linked"
+#~ msgstr "_Ligat"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "L_ock strokes"
+#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Path to Sele_ction"
+#~ msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Path to selection"
+#~ msgstr "Camin cap a seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Fr_om Path"
+#~ msgstr "_Dempuèi lo camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Replace selection with path"
+#~ msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Add to Selection"
+#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Add path to selection"
+#~ msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Subtract from Selection"
+#~ msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Subtract path from selection"
+#~ msgstr "Sostrai lo camin de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "_Intersect with Selection"
+#~ msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Intersect path with selection"
+#~ msgstr "Interseccion del camin e de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Selecti_on to Path"
+#~ msgstr "Seleccion cap a c_amin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Selection to path"
+#~ msgstr "Seleccion cap a camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "To _Path"
+#~ msgstr "_Cap a camin"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Selection to Path (_Advanced)"
+#~ msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
+
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançadas"
+
+#~ msgid "Edit Path Attributes"
+#~ msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camin"
+
+#~ msgid "New Path"
+#~ msgstr "Novèl camin"
+
+#~ msgid "New Path Options"
+#~ msgstr "Opcions del novèl camin"
+
+#~ msgid "Stroke Path"
+#~ msgstr "Traçar lo camin"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Padding Color"
+#~ msgstr "Color d'_emplenatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Move to Screen"
+#~ msgstr "Anar a l'ecran"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_New View"
+#~ msgstr "_Novèla vista"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Create another view on this image"
+#~ msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Close View"
+#~ msgstr "_Tampar"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Close the active image view"
+#~ msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Fit Image in Window"
+#~ msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+#~ msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrament visible"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Fi_ll Window"
+#~ msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Re_vert Zoom"
+#~ msgstr "Zoom _precedent"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Restore the previous zoom level"
+#~ msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Na_vigation Window"
+#~ msgstr "Fenèstra de na_vigacion"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show an overview window for this image"
+#~ msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Display _Filters..."
+#~ msgstr "_Filtres d'afichatge..."
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Configure filters applied to this view"
+#~ msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Shrink _Wrap"
+#~ msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+#~ msgstr "Redutz la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Open Display..."
+#~ msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Connect to another display"
+#~ msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Dot for Dot"
+#~ msgstr "_Punt per punt"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
+#~ msgstr "Un pixèl de l'ecran representa un pixèl de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show _Selection"
+#~ msgstr "Afichar la _seleccion"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Display the selection outline"
+#~ msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show _Layer Boundary"
+#~ msgstr "Afichar los _bords del calc"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Draw a border around the active layer"
+#~ msgstr "Traça una bordadura a l'entorn del calc actiu"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show _Guides"
+#~ msgstr "Afichar los g_uidas"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Display the image's guides"
+#~ msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "S_how Grid"
+#~ msgstr "Afichar la gras_ilha"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Display the image's grid"
+#~ msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show Sample Points"
+#~ msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Display the image's color sample points"
+#~ msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Sn_ap to Guides"
+#~ msgstr "Alinhar suls _guidas"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Tool operations snap to guides"
+#~ msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Sna_p to Grid"
+#~ msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Tool operations snap to the grid"
+#~ msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Snap to _Canvas Edges"
+#~ msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
+#~ msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Snap t_o Active Path"
+#~ msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Tool operations snap to the active path"
+#~ msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show _Menubar"
+#~ msgstr "Afichar la barra de _menú"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show this window's menubar"
+#~ msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show R_ulers"
+#~ msgstr "Afichar las _règlas"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show this window's rulers"
+#~ msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show Scroll_bars"
+#~ msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show this window's scrollbars"
+#~ msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show S_tatusbar"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Show this window's statusbar"
+#~ msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Fullscr_een"
+#~ msgstr "Ecr_an complet"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Toggle fullscreen view"
+#~ msgstr "Bascula la vista ecran complet"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Use GEGL"
+#~ msgstr "Utilizar GEGL"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
+#~ msgstr "Utilizar GEGL per crear la projeccion d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom a_vant"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "1_6:1 (1600%)"
+#~ msgstr "1_6:1 (1600 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 16:1"
+#~ msgstr "Zoom 16:1"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "_8:1 (800%)"
+#~ msgstr "_8:1 (800 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 8:1"
+#~ msgstr "Zoom 8:1"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "_4:1 (400%)"
+#~ msgstr "_4:1 (400 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 4:1"
+#~ msgstr "Zoom 4:1"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "_2:1 (200%)"
+#~ msgstr "_2:1 (200 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "Zoom 2:1"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "_1:1 (100%)"
+#~ msgstr "_1:1 (100 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "Zoom 1:1"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "1:_2 (50%)"
+#~ msgstr "1:_2 (50 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "Zoom 1:2"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "1:_4 (25%)"
+#~ msgstr "1:_4 (25 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 1:4"
+#~ msgstr "Zoom 1:4"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "1:_8 (12.5%)"
+#~ msgstr "1_:8 (12,5 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 1:8"
+#~ msgstr "Zoom 1:8"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "1:1_6 (6.25%)"
+#~ msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Zoom 1:16"
+#~ msgstr "Zoom 1:16"
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Othe_r..."
+#~ msgstr "_Autres..."
+
+#~ msgctxt "view-zoom-action"
+#~ msgid "Set a custom zoom factor"
+#~ msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "From _Theme"
+#~ msgstr "Dempuèi lo _tèma"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Use the current theme's background color"
+#~ msgstr "Utiliza la color de rèireplan del tèma actual"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "_Light Check Color"
+#~ msgstr "Color _clara del damièr"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Use the light check color"
+#~ msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "_Dark Check Color"
+#~ msgstr "Color e_scura del damièr"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Use the dark check color"
+#~ msgstr "Utiliza la color escura del damièr"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Select _Custom Color..."
+#~ msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Use an arbitrary color"
+#~ msgstr "Utiliza una color arbitrària"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "As in _Preferences"
+#~ msgstr "Coma dins las pre_feréncias"
+
+#~ msgctxt "view-padding-color"
+#~ msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
+#~ msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
+
+#~ msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
+#~ msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
+
+#~ msgid "Re_vert Zoom"
+#~ msgstr "Zoom _precedent"
+
+#~ msgid "Othe_r (%s)..."
+#~ msgstr "A_utre (%s)..."
+
+#~ msgid "_Zoom (%s)"
+#~ msgstr "_Zoom (%s)"
+
+#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
+#~ msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
+
+#~ msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
+#~ msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
+
+#~ msgid "Screen %s"
+#~ msgstr "Ecran %s"
+
+#~ msgid "Move this window to screen %s"
+#~ msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "Fe_nèstras"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "_Recently Closed Docks"
+#~ msgstr "Gropes de fenèstras tampats _recentament"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "_Dockable Dialogs"
+#~ msgstr "_Fenèstras ancorablas"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Switch to the next image"
+#~ msgstr "Bascula cap a l'imatge seguent"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Imatge precedent"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Switch to the previous image"
+#~ msgstr "Bascula cap a l'imatge precedent"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Hide Docks"
+#~ msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
+
+#~| msgctxt "windows-action"
+#~| msgid ""
+#~| "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
+#~| "windows."
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "Se activat, solas persistiràn a l'ecran las fenèstras d'imatge."
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "Single-Window Mode"
+#~ msgstr "Mòde fenèstra unica"
+
+#~| msgctxt "windows-action"
+#~| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
+#~ msgstr "Se activat, GIMP es en mòde fenèstra unica."
+
+#~ msgctxt "curve-type"
+#~ msgid "Smooth"
+#~ msgstr "Lissada"
+
+#~ msgctxt "curve-type"
+#~ msgid "Freehand"
+#~ msgstr "Man levada"
+
+#~ msgctxt "histogram-channel"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Roge"
+
+#~ msgctxt "histogram-channel"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verd"
+
+#~ msgctxt "histogram-channel"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
+
+#~ msgctxt "histogram-channel"
+#~ msgid "Alpha"
+#~ msgstr "Alfa"
+
+#~ msgctxt "histogram-channel"
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RVB"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Dissolve"
+#~ msgstr "Dissòlvre"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Behind"
+#~ msgstr "Darrièr"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecran"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Superpausar"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Difference"
+#~ msgstr "Diferéncia"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Addicion"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Sostrai"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Darken only"
+#~ msgstr "Escurezir solament"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Lighten only"
+#~ msgstr "Esclarzir solament"
+
+#~| msgid "Hue"
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tinta"
+
+#~| msgid "Saturation"
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturacion"
+
+#~| msgctxt "dynamics-output-type"
+#~| msgid "Color"
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~| msgctxt "histogram-channel"
+#~| msgid "Value"
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Devesir"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Esclarzir"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Escurezir"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Hard light"
+#~ msgstr "Lum dur"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Soft light"
+#~ msgstr "Lum doç"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Grain extract"
+#~ msgstr "Extraccion de gran"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Grain merge"
+#~ msgstr "Fusion de gran"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Color erase"
+#~ msgstr "Escafar la color"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Escafar"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplaçar"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Anti erase"
+#~ msgstr "Anti-escafament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
+#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
+#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
+#~ "the swap directory in your Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de dobrir lo fichièr d'escambi. GIMP n'a mai de mémoire "
+#~ "disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'escambi. Certanas partidas de "
+#~ "l'imatge pòdon èsser corrompudas. Ensajatz d'enregistrar vòstre trabalh "
+#~ "en utilizant plusieurs noms de fichièrs diferents, reaviatz GIMP e "
+#~ "verificatz l'emplaçament del repertòri de swap dins las Preferéncias."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Failed to save data:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
+#~ msgstr "L'enregistrament de las donadas a fracassat : %s"
+
+#~ msgctxt "cursor-mode"
+#~ msgid "Tool icon"
+#~ msgstr "Icòna de l'aisina"
+
+#~ msgctxt "cursor-mode"
+#~ msgid "Tool icon with crosshair"
+#~ msgstr "Icòna de l'aisina amb una crotz"
+
+#~ msgctxt "cursor-mode"
+#~ msgid "Crosshair only"
+#~ msgstr "Solament una crotz"
+
+#~ msgctxt "canvas-padding-mode"
+#~ msgid "From theme"
+#~ msgstr "Dempuèi lo tèma"
+
+#~ msgctxt "canvas-padding-mode"
+#~ msgid "Light check color"
+#~ msgstr "Color clara del damièr"
+
+#~ msgctxt "canvas-padding-mode"
+#~ msgid "Dark check color"
+#~ msgstr "Color escura del damièr"
+
+#~ msgctxt "canvas-padding-mode"
+#~ msgid "Custom color"
+#~ msgstr "Color personalizada"
+
+#~ msgctxt "space-bar-action"
+#~ msgid "No action"
+#~ msgstr "Pas cap d'accion"
+
+#~ msgctxt "space-bar-action"
+#~ msgid "Pan view"
+#~ msgstr "Efectua un panoramic"
+
+#~ msgctxt "space-bar-action"
+#~ msgid "Switch to Move tool"
+#~ msgstr "Bascula sus l'aisina desplaçament"
+
+#~ msgctxt "zoom-quality"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bassa"
+
+#~ msgctxt "zoom-quality"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Nauta"
+
+#~ msgctxt "help-browser-type"
+#~ msgid "GIMP help browser"
+#~ msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
+
+#~ msgctxt "help-browser-type"
+#~ msgid "Web browser"
+#~ msgstr "Navigador Web"
+
+#~ msgctxt "window-hint"
+#~ msgid "Normal window"
+#~ msgstr "Fenèstra normala"
+
+#~ msgctxt "window-hint"
+#~ msgid "Utility window"
+#~ msgstr "Fenèstra utilitaire"
+
+#~ msgctxt "window-hint"
+#~ msgid "Keep above"
+#~ msgstr "Gardar en dessús"
+
+#~ msgctxt "cursor-format"
+#~ msgid "Black & white"
+#~ msgstr "Blanc & negre"
+
+#~ msgctxt "cursor-format"
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Fantaisie"
+
+#~ msgctxt "handedness"
+#~ msgid "Left-handed"
+#~ msgstr "Esquerrièr"
+
+#~ msgctxt "handedness"
+#~ msgid "Right-handed"
+#~ msgstr "Dreitièr"
+
+#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
+
+#~ msgid "Error writing '%s': %s"
+#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Error reading '%s': %s"
+#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
+#~ "backup of your configuration has been created at '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produita a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
+#~ "defaut seràn utilizadas. Un salvament de vòstra configuracion es estat "
+#~ "creat a « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, an image will become the active image when its image window "
+#~ "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
+#~ "focus\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand "
+#~ "sa fenèstra recevra lo focus. Es practic pels gestionaris de fenèstra "
+#~ "utilizant una « seleccion per clic »."
+
+#~ msgid "Sets the dynamics search path."
+#~ msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
+#~ "color."
+#~ msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
+
+#~ msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
+#~ msgstr "Contraròtla l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
+
+#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cossí tractar los perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
+#~ "d'un fichièr."
+
+#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
+#~ msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga."
+
+#~ msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
+#~ msgstr "Règla la manualitat de l'orientacion del puntador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by "
+#~ "default. However, they require overhead that you may want to do without."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los puntadors dont l'aparéncia es dependenta del contexte son utiles e "
+#~ "activats per defaut. Pasmens, demandan de ressorsas suplementàrias que "
+#~ "voldriatz benlèu estalviar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
+#~ "a pixel on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
+#~ "pixèl de l'ecran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guida o la "
+#~ "grasilha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-"
+#~ "fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
+#~ "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
+#~ "the original is greater than a specified threshold. This value represents "
+#~ "the default threshold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des aisinas coma la seleccion fosca e lo emplenatge utilizan un algoritme "
+#~ "de recèrca dit « a gèrme ». L'emplenatge se fa a partir del pixèl initial "
+#~ "e progresse dins totas las direccions fins al moment que la diferéncia de "
+#~ "color amb lo pixèl initial depassa un sulhet determinat. Aquesta opcion "
+#~ "representa la valor per defaut d'aqueste sulhet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
+#~ "This may affect the way your window manager decorates and handles these "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preconizacion de tipe de fenèstra per las fenèstras ancorablas e la "
+#~ "bóstia a aisinas. Aquò pòt afectar la façon dont lo gestionari de "
+#~ "fenèstras décore e manipule aquestas fenèstras."
+
+#~ msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
+#~ "totas las aisinas."
+
+#~ msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada "
+#~ "per totas las aisinas."
+
+#~ msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
+#~ "totas las aisinas."
+
+#~ msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per "
+#~ "totas las aisinas."
+
+#~ msgid "Sets the browser used by the help system."
+#~ msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
+
+#~ msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra d'estat de las fenèstras "
+#~ "d'imatge."
+
+#~ msgid "Sets the text to appear in image window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra de títol de las fenèstras "
+#~ "d'imatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a "
+#~ "file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn integralament visibles a "
+#~ "lor dobertura, siquenon seràn afichadas a l'escala 1:1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the level of interpolation used for scaling and other "
+#~ "transformations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e "
+#~ "autres transformacions."
+
+#~ msgid "Specifies the language to use for the user interface."
+#~ msgstr "Definís la lenga d'utilizar per l'interfàcia d'utilizaire."
+
+#~ msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fichièrs recentament dobèrts de conservar dins lo menú Fichièr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
+#~ "milliseconds (less time indicates faster marching)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de desfilament dels puntilhats que délimitent la seleccion ; "
+#~ "valor en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament "
+#~ "mai rapide)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that "
+#~ "would take more memory than the size specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr ensaja de crear un imatge "
+#~ "que la talha memòria depassariá la talha indicada aicí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+#~ "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+#~ "resolution information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la "
+#~ "valor es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions "
+#~ "verticala e orizontala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+#~ "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+#~ "resolution information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la "
+#~ "valor es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions "
+#~ "verticala e orizontala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
+#~ "used to be the default behaviour in older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un "
+#~ "calc o un camin es clicat. Aquò èra lo compòrtament per defaut de las "
+#~ "ancianas versions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the size of the navigation preview available in the lower right "
+#~ "corner of the image window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la talha de la vinheta de navigacion accessibla dins lo canton "
+#~ "inferior dreit de la fenèstra d'imatge."
+
+#~ msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís combien de processors GIMP deu ensajar d'utilizar simultanèament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
+#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
+#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
+#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
+#~ "faster painting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogarà lo servidor X sus la "
+#~ "posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, puslèu que se "
+#~ "fisar de l'indici aproximatiu de posicion. Dessenhar amb una granda "
+#~ "bròssa deuriá alara èsser mai precís, mas potencialament mai lent. "
+#~ "Paradoxalament, sus certans servidors X, activar aquesta opcion a coma "
+#~ "resultat un dessenh mai rapid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews "
+#~ "in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow "
+#~ "things down when working with large images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Aquelas "
+#~ "darrièras son practicas mas pòdon alentir l'utilizacion de GIMP quand "
+#~ "trabalhatz sus d'imatges de granda talha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly "
+#~ "created dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la talha per defaut d'apercebuts de calques e de canals dins las "
+#~ "bóstias de dialòg creadas recentament."
+
+#~ msgid "Sets the default quick mask color."
+#~ msgstr "Definís la color per defaut de la masqueta rapida"
+
+#~| msgid ""
+#~| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
+#~| "the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-"
+#~| "window mode."
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
+#~ "the physical image size changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
+#~ "automaticament a la talha de l'imatge."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
+#~| "zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-"
+#~| "window mode."
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
+#~ "zooming into and out of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
+#~ "automaticament quand faretz un zoom avant o arrièr."
+
+#~ msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
+#~ "enregistrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se remembrar d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la "
+#~ "bròssa e del motiu actuals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
+#~ "Documents list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conservar una trace permanente de totes los fichièrs dobèrts e "
+#~ "enregistrats dins la lista dels documents recents."
+
+#~ msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrar las posicions e talhas de las fenèstras principalas quand "
+#~ "GIMP es quitat."
+
+#~ msgid "Save the tool options when GIMP exits."
+#~ msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
+#~ "outline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un "
+#~ "apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
+#~ "related help page. Without this button, the help page can still be "
+#~ "reached by pressing F1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, las bóstias de dialòg aficharàn un boton "
+#~ "d'ajuda que vous permettra d'accedir a la pagina d'ajuda idoine. Sens "
+#~ "aqueste boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accedida per la tòca F1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
+#~ "a paint tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessús "
+#~ "l'imatge quand vous utilizatz un aisina de pintrura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
+#~ "with the \"View->Show Menubar\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. "
+#~ "Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
+#~ "Afichar la barra de menús »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
+#~ "with the \"View->Show Rulers\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
+#~ "L'afichatge d'aquestas darrièras pòt tanben èsser contrarotlat via lo "
+#~ "menú « Afichatge -> Afichar las règlas »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
+#~ "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles "
+#~ "per defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « "
+#~ "Afichatge -> Afichar las barras de desfilament »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be "
+#~ "toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visibla per defaut. "
+#~ "Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
+#~ "Afichar la barra d'estat »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the selection is visible by default. This can also be "
+#~ "toggled with the \"View->Show Selection\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visibla per defaut. Aquò "
+#~ "pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar "
+#~ "la seleccion »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
+#~ "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per "
+#~ "defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « "
+#~ "Afichatge -> Afichar los bòrds del calc »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
+#~ "with the \"View->Show Guides\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
+#~ "pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar "
+#~ "los guidas »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled "
+#~ "with the \"View->Show Grid\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visibla per defaut. Aquò "
+#~ "pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar "
+#~ "la grasilha »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
+#~ "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge "
+#~ "seront visibles. L'afichatge d'aquestas darrièrs pòt tanben èsser "
+#~ "contrarotlat via lo menú « Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge "
+#~ "»."
+
+#~ msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element."
+
+#~ msgid "Use GIMP in a single-window mode."
+#~ msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
+
+#~ msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque las fenèstras, gropadas o isoladas. Solas persistisson las "
+#~ "fenèstras d'imatges."
+
+#~ msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çò que cal far al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la "
+#~ "fenèstra d'imatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
+#~ "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to "
+#~ "disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large "
+#~ "if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if "
+#~ "the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these "
+#~ "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
+#~ "d'allocation memòria per blòt. Lo fichièr d'escambi es utilizat per "
+#~ "escambiar rapidament aquestes blòts entre lo disc e la memòria. Vos cal "
+#~ "èsser conrèssant qu'aqueste fichièr pòt venir fòrça gròs se trabalhatz "
+#~ "sus d'imatges de granda talha. De plus, GIMP pòt venir terriblament lent "
+#~ "se lo fichièr d'escambi es creat dins un repertòri situat sus la ret "
+#~ "(NFS, Samba, etc.). Per aquestas rasons es de còps conselhat de metre lo "
+#~ "fichièr d'escambi dins « /tmp »."
+
+#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
+#~ msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting "
+#~ "a key combination while the menu item is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volada los acorchis de "
+#~ "clavièr dels elements dels menú en quichant sus una combinason de tòcas "
+#~ "mentre que l'element de menú es suslinhat."
+
+#~ msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
+#~ msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
+
+#~ msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
+#~ msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
+#~ "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but "
+#~ "some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
+#~ "that is shared by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica l'emplaçament del repertòri d'emmagazinatge temporari. De fichièrs "
+#~ "i apareisseràn al moment del foncionament de GIMP ; la màger part "
+#~ "desspareisserà quand quitaretz GIMP, mas es probable que certans "
+#~ "fichièrs subsistiscan. Atal es preferible qu'aqueste repertòri siá pas "
+#~ "partejat amb d'autres utilizaires."
+
+#~ msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg de "
+#~ "dobertura dels fichièrs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the "
+#~ "file being previewed is smaller than the size set here."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vinheta dins la bóstia de dialòg de dobertura dels fichièrs serà "
+#~ "automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
+#~ "talha indicada aicí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
+#~ "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
+#~ "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of "
+#~ "RAM, you may want to set this to a higher value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand la quantitat de pixèls a tractar depassa aqueste limit, GIMP va "
+#~ "començar de swappar sul disc. Es un pauc mai lent mas es atal possible de "
+#~ "trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz fòrça RAM, "
+#~ "convendriá de definir aquesta valor mai naut."
+
+#~ msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha las colors de primièr plan e de rèireplan dins la bóstia a aisinas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
+
+#~ msgid "Show the currently active image in the toolbox."
+#~ msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia a aisinas."
+
+#~ msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís cossí las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
+
+#~ msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís la talha del damièr utilizat per representar la transparéncia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed "
+#~ "since it was opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, GIMP enregistrarà pas l'imatge que se es "
+#~ "estada modificada dempuèi son dobertura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo "
+#~ "levels are kept available until the undo-size limit is reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís lo nombre minimal d'operacions que poiràn èsser anulladas. Tant "
+#~ "que la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atinta, las "
+#~ "operacions suplementaires son conservadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep "
+#~ "operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as "
+#~ "many undo-levels as configured can be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per "
+#~ "conservar las operacions de la pila d'anullacions. legit minimum, autant "
+#~ "de nivèls d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn "
+#~ "èsser anullats."
+
+#~ msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
+#~ msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
+
+#~ msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo "
+#~ "navigador d'ajuda."
+
+#~ msgid "fatal parse error"
+#~ msgstr "error fatala a l'anaisi"
+
+#~ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+#~ msgstr ""
+#~ "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
+
+#~ msgctxt "convert-dither-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "convert-dither-type"
+#~ msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
+#~ msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#~ msgctxt "convert-dither-type"
+#~ msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+#~ msgstr "Floyd-Steinberg (colors que destintan mens)"
+
+#~ msgctxt "convert-dither-type"
+#~ msgid "Positioned"
+#~ msgstr "Posicionat"
+
+#~ msgctxt "convert-palette-type"
+#~ msgid "Generate optimum palette"
+#~ msgstr "Generar una paleta optimale"
+
+#~ msgctxt "convert-palette-type"
+#~ msgid "Use web-optimized palette"
+#~ msgstr "Utilizar una paleta optimizada pel Web"
+
+#~ msgctxt "convert-palette-type"
+#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
+#~ msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
+
+#~ msgctxt "convert-palette-type"
+#~ msgid "Use custom palette"
+#~ msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
+
+#~ msgctxt "align-reference-type"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgctxt "align-reference-type"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Seleccion"
+
+#~ msgctxt "align-reference-type"
+#~ msgid "Active layer"
+#~ msgstr "Calc actiu"
+
+#~ msgctxt "align-reference-type"
+#~ msgid "Active channel"
+#~ msgstr "Canal actiu"
+
+#~ msgctxt "align-reference-type"
+#~ msgid "Active path"
+#~ msgstr "Camin actiu"
+
+#~| msgid "Background color"
+#~ msgctxt "fill-type"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de rèireplan"
+
+#~ msgctxt "fill-type"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanc"
+
+#~ msgctxt "fill-type"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparéncia"
+
+#~ msgctxt "fill-type"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Motiu"
+
+#~ msgctxt "fill-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "fill-style"
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color plena"
+
+#~ msgctxt "fill-style"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Motiu"
+
+#~ msgctxt "stroke-method"
+#~ msgid "Stroke line"
+#~ msgstr "Linha de traçat"
+
+#~ msgctxt "stroke-method"
+#~ msgid "Stroke with a paint tool"
+#~ msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
+
+#~ msgctxt "join-style"
+#~ msgid "Miter"
+#~ msgstr "Pontut"
+
+#~ msgctxt "join-style"
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Arredondit"
+
+#~ msgctxt "join-style"
+#~ msgid "Bevel"
+#~ msgstr "Biseutat"
+
+#~ msgctxt "cap-style"
+#~ msgid "Butt"
+#~ msgstr "Corba"
+
+#~ msgctxt "cap-style"
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Arredondit"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizat"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linha"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Long dashes"
+#~ msgstr "Jonhents longs"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Medium dashes"
+#~ msgstr "Jonhents mejans"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Short dashes"
+#~ msgstr "Jonhents corts"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Sparse dots"
+#~ msgstr "Punts clarsemenats"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Normal dots"
+#~ msgstr "Punts normals"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Dense dots"
+#~ msgstr "Punts denses"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Stipples"
+#~ msgstr "Puntilhats"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Dash, dot"
+#~ msgstr "Jonhent, punt"
+
+#~ msgctxt "dash-preset"
+#~ msgid "Dash, dot, dot"
+#~ msgstr "Jonhent, punt, punt"
+
+#~ msgctxt "brush-generated-shape"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cercle"
+
+#~ msgctxt "brush-generated-shape"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Carrat"
+
+#~ msgctxt "brush-generated-shape"
+#~ msgid "Diamond"
+#~ msgstr "Lausange"
+
+#~ msgctxt "orientation-type"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgctxt "orientation-type"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~| msgctxt "matting-draw-mode"
+#~| msgid "Draw unknown"
+#~ msgctxt "orientation-type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgctxt "item-set"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "item-set"
+#~ msgid "All layers"
+#~ msgstr "Totes los calques"
+
+#~ msgctxt "item-set"
+#~ msgid "Image-sized layers"
+#~ msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "item-set"
+#~ msgid "All visible layers"
+#~ msgstr "Totes los calques visibles"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Tiny"
+#~ msgstr "Minuscula"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Very small"
+#~ msgstr "Fòrça pichon"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichon"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mejan"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Very large"
+#~ msgstr "Fòrça grand"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Huge"
+#~ msgstr "Immense"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Enormous"
+#~ msgstr "Enòrme"
+
+#~ msgctxt "view-size"
+#~ msgid "Gigantic"
+#~ msgstr "Gigantèsc"
+
+#~ msgctxt "view-type"
+#~ msgid "View as grid"
+#~ msgstr "Afichar en grasilha"
+
+#~ msgctxt "thumbnail-size"
+#~ msgid "No thumbnails"
+#~ msgstr "Pas cap de vinheta"
+
+#~ msgctxt "thumbnail-size"
+#~ msgid "Normal (128x128)"
+#~ msgstr "Normal (128x128)"
+
+#~ msgctxt "thumbnail-size"
+#~ msgid "Large (256x256)"
+#~ msgstr "Grand (256x256)"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "<<invalid>>"
+#~ msgstr "<<invalid>>"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale image"
+#~ msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip image"
+#~ msgstr "Revirar l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate image"
+#~ msgstr "Rotacion de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Crop image"
+#~ msgstr "Decopar l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert image"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove item"
+#~ msgstr "Suprimir l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge layers"
+#~ msgstr "Fusionar los calques"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge paths"
+#~ msgstr "Fusionar los camins"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Quick Mask"
+#~ msgstr "Masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Grasilha"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Guide"
+#~ msgstr "Guida"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Sample Point"
+#~ msgstr "Punt d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Layer/Channel"
+#~ msgstr "Calc/Canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Layer/Channel modification"
+#~ msgstr "Modificacion calc/Canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Selection mask"
+#~ msgstr "Masqueta de seleccion"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Item visibility"
+#~ msgstr "Visibilitat de l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Link/Unlink item"
+#~ msgstr "Element chaîné/non chaîné"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move item"
+#~ msgstr "Desplaçar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale item"
+#~ msgstr "Escala de l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize item"
+#~ msgstr "Redimensionar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add layer"
+#~ msgstr "Apondre un calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add layer mask"
+#~ msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Apply layer mask"
+#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Floating selection to layer"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Float selection"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Anchor floating selection"
+#~ msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Talhar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tèxte"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Paint"
+#~ msgstr "Pintrar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Attach parasite"
+#~ msgstr "Estacar un parasit"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove parasite"
+#~ msgstr "Suprimir un parasit"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Import paths"
+#~ msgstr "Importar de camins"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Plug-In"
+#~ msgstr "Empeuton"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Image type"
+#~ msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Change indexed palette"
+#~ msgstr "Cambiar la paleta indexada"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rename item"
+#~ msgstr "Renomenar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "New layer"
+#~ msgstr "Calc novèl"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Delete layer"
+#~ msgstr "Suprimir lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Set layer mode"
+#~ msgstr "Definir lo mòde de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Set layer opacity"
+#~ msgstr "Definir l'opacitat del calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lock/Unlock alpha channel"
+#~ msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Suspend group layer resize"
+#~ msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resume group layer resize"
+#~ msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert group layer"
+#~ msgstr "Convertir un grop de calques"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Text layer"
+#~ msgstr "Calc de tèxte"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Text layer modification"
+#~ msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Delete layer mask"
+#~ msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Show layer mask"
+#~ msgstr "Afichar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "New channel"
+#~ msgstr "Canal novèl"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Delete channel"
+#~ msgstr "Suprimir lo canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Channel color"
+#~ msgstr "Color del canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "New path"
+#~ msgstr "Novèl camin"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Delete path"
+#~ msgstr "Suprimís lo camin"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Path modification"
+#~ msgstr "Modificacion del camin"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Ink"
+#~ msgstr "Calligrafia"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Select foreground"
+#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Not undoable"
+#~ msgstr "Pas anullable"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Composite"
+#~ msgstr "Composite"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Roge"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tinta"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturacion"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgctxt "message-severity"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Messatge"
+
+#~ msgctxt "message-severity"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
+
+#~ msgctxt "message-severity"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "color-profile-policy"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Demandar de qué far"
+
+#~ msgctxt "color-profile-policy"
+#~ msgid "Keep embedded profile"
+#~ msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
+
+#~ msgctxt "color-profile-policy"
+#~ msgid "Convert to RGB workspace"
+#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacitat"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Talha"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Hardness"
+#~ msgstr "Duretat"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Fòrça"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taus"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Flow"
+#~ msgstr "Debit"
+
+#~ msgctxt "dynamics-output-type"
+#~ msgid "Jitter"
+#~ msgstr "Fluctuacion"
+
+#~ msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
+#~ msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
+
+#~ msgid "Pasted Layer"
+#~ msgstr "Calc Copiat"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Escafar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill with Foreground Color"
+#~ msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill with Background Color"
+#~ msgstr "Emplenar amb la color de rèireplan"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill with White"
+#~ msgstr "Emplenar amb de blanc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill with Transparency"
+#~ msgstr "Emplenar en transparent"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill with Pattern"
+#~ msgstr "Emplenar amb un motiu"
+
+#~ msgid "Global Buffer"
+#~ msgstr "Quichapapièrs global"
+
+#~ msgid "FG to BG (RGB)"
+#~ msgstr "PP cap a AP (RVB)"
+
+#~ msgid "FG to BG (Hardedge)"
+#~ msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
+
+#~ msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
+#~ msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
+
+#~ msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
+#~ msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
+
+#~ msgid "FG to Transparent"
+#~ msgstr "PP cap a Transparent"
+
+#~ msgid "tags-locale:C"
+#~ msgstr "tags-locala:fr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
+#~ "settings to '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla qu'avètz utilizat GIMP-%s deperabans. GIMP va ara migrar vòstres "
+#~ "paramètres utilizaire cap a « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now "
+#~ "create a folder named '%s' and copy some files to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla qu'utilizatz GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un dorsièr "
+#~ "apelat « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
+
+#~ msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
+#~ msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
+
+#~ msgid "Creating folder '%s'..."
+#~ msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Initialization"
+#~ msgstr "Inicializacion"
+
+#~ msgid "Internal Procedures"
+#~ msgstr "Proceduras Intèrnas"
+
+#~ msgid "Looking for data files"
+#~ msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
+
+#~ msgid "Parasites"
+#~ msgstr "Parasits"
+
+#~ msgid "Dynamics"
+#~ msgstr "Dinamic de la bròssa"
+
+#~ msgid "Fonts (this may take a while)"
+#~ msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Moduls"
+
+#~ msgid "Updating tag cache"
+#~ msgstr "Mesa a jorn del cache dels mots claus"
+
+#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
+#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
+#~ msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
+#~ msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
-#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per editar un acorchi de clavièr, clicatz sus la linha correspondante e "
-"picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
-
-#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
-msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura"
-
-#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
-msgid "Add a Mask to the Layer"
-msgstr "Apondre una masqueta al calc"
-
-#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
-msgid "Initialize Layer Mask to:"
-msgstr "Inicializar la masqueta de calc a :"
-
-#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
-msgid "In_vert mask"
-msgstr "In_versar la masqueta"
-
-#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
-msgid "Layer _name:"
-msgstr "_Nom del calc :"
-
-#. The size labels
-#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
-msgid "Width:"
-msgstr "Largor :"
-
-#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
-msgid "Height:"
-msgstr "Nautor :"
-
-#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
-msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Tipe d'emplenatge de calc"
-
-#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
-msgid "Set name from _text"
-msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Gestionari de moduls"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
-msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
-msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
-msgid "Only in memory"
-msgstr "Solament en memòria"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
-msgid "No longer available"
-msgstr "Es pas mai disponible"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
-
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
-msgid "Offset Layer"
-msgstr "Descalatge del calc"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
-msgid "Offset Layer Mask"
-msgstr "Descalatge de la masqueta de calc"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
-msgid "Offset Channel"
-msgstr "Descalatge del canal"
-
-#. The offset frame
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
-msgid "Offset"
-msgstr "Descalatge"
-
-#. offset, used as a verb
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
-msgid "_Offset"
-msgstr "_Descalatge"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
-msgid "_X:"
-msgstr "_X :"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y :"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
-msgid "Offset by x/_2, y/2"
-msgstr "Descalatge de x/_2, y/2"
-
-#. The edge behavior frame
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Compòrtament suls bòrds"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
#, fuzzy
-#| msgid "W_rap around"
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Reboucler"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
-msgid "Fill with _background color"
-msgstr "Emplenar amb la color de rèirepl_an"
-
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
-msgid "Make _transparent"
-msgstr "Rendre _transparent"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
-msgid "Import a New Palette"
-msgstr "Importar una novèla paleta"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#. The "Source" frame
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
-msgid "Select Source"
-msgstr "Seleccionar la font"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
-msgid "_Gradient"
-msgstr "_Degradat"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
-msgid "I_mage"
-msgstr "I_matge"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
-msgid "Sample _Merged"
-msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
-msgid "_Selected Pixels only"
-msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
-
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
-msgid "Palette _file"
-msgstr "_Fichièr de paletas"
-
-#. Palette file name entry
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
-msgid "Select Palette File"
-msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
+#~ msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor = 0."
-#. The "Import" frame
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
-msgid "Import Options"
-msgstr "Opcions d'import"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
+#~ msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
-msgid "New import"
-msgstr "Novèl import"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
+#~ msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
-msgid "Palette _name:"
-msgstr "_Nom de la paleta :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
-msgid "N_umber of colors:"
-msgstr "_Nombre de colors :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_olomnas :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble "
+#~ "troncat."
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
-msgid "I_nterval:"
-msgstr "I_nterval :"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+#~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
-#. The "Preview" frame
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
-msgid "Preview"
-msgstr "Apercebut"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sens nom"
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
-msgid "The selected source contains no colors."
-msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#~| "Unsupported brush depth %d\n"
+#~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+#~| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
+#~| "save it again."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
+#~ "save it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa "
+#~ "en carga\n"
+#~ "Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
-msgid "Reset All Preferences"
-msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#~| "Unsupported brush depth %d\n"
+#~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa "
+#~ "en carga\n"
+#~ "Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
-msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors "
-"per defaut ?"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
+#~ "%d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar "
+#~ "lo format abr de version %d."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:362
-msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
-msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : las bròssas largas son "
+#~ "pas presas en carga."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544
-msgid ""
-"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
-"start GIMP."
-msgstr ""
-"Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
-"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
+#~ msgid "Brush Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:555
-msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr "
+#~ "de bròssa GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
-msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los "
-"menús ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
+#~ "%d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
+#~ "GIMP desconeguda a la linha %d."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618
-msgid ""
-"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
-"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forma de bròssa "
+#~ "desconeguda de GIMP a la linha %d."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653
-msgid ""
-"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
-"start GIMP."
-msgstr ""
-"Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
-"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
+#~ msgid "Line %d: %s"
+#~ msgstr "Linha %d : %s"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
-msgid ""
-"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut "
-"lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
+#, fuzzy
+#~| msgid "File appears truncated: "
+#~ msgid "File is truncated in line %d"
+#~ msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
-msgid "Show _menubar"
-msgstr "Afichar la barra de _menú"
+#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error pendent la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
-msgid "Show _rulers"
-msgstr "Afichar las _règlas"
+#~ msgid "Brush Shape"
+#~ msgstr "Forma de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
-msgid "Show scroll_bars"
-msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
+#~ msgid "Brush Radius"
+#~ msgstr "Rai de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
-msgid "Show s_tatusbar"
-msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
+#~ msgid "Brush Spikes"
+#~ msgstr "Puntas de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
-msgid "Show s_election"
-msgstr "Afichar la _seleccion"
+#~ msgid "Brush Hardness"
+#~ msgstr "Duretat de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
-msgid "Show _layer boundary"
-msgstr "Afichar los _bòrds del calc"
+#~ msgid "Brush Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcions de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Afichar los g_uidas"
+#~ msgid "Brush Angle"
+#~ msgstr "Angle de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Afichar la g_rasilha"
+#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es "
+#~ "damatjat."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
-msgid "Canvas _padding mode:"
-msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rectangle Select"
+#~ msgstr "Seleccion rectangulara"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
-msgid "Custom p_adding color:"
-msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Ellipse Select"
+#~ msgstr "Seleccion elliptica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
-msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
-msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rounded Rectangle Select"
+#~ msgstr "Seleccion rectangulara arredondida"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Alpha to Selection"
+#~ msgstr "Alfa cap a seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
-msgid "Environment"
-msgstr "Environament"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "%s Channel to Selection"
+#~ msgstr "Canal %s cap a seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Configuracion de las ressorsas"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fuzzy Select"
+#~ msgstr "Seleccion contigüa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
-msgid "Minimal number of _undo levels:"
-msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Select by Color"
+#~ msgstr "Seleccion per color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
-msgid "Maximum undo _memory:"
-msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rename Channel"
+#~ msgstr "Renomenatge del canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
-msgid "Tile cache _size:"
-msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Channel"
+#~ msgstr "Desplaçar lo canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
-msgid "Maximum _new image size:"
-msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale Channel"
+#~ msgstr "Escala e talha del canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
-msgid "Number of _processors to use:"
-msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize Channel"
+#~ msgstr "Redimensionar lo canal"
-#. Image Thumbnails
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Vinhetas d'imatge"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip Channel"
+#~ msgstr "Revirar lo canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
-msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "_Talha de las vinhetas :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate Channel"
+#~ msgstr "Rotacion del canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
-msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
-msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform Channel"
+#~ msgstr "Transformacion del canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Stroke Channel"
+#~ msgstr "Traçar lo canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfàcia d'utilizaire"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Channel to Selection"
+#~ msgstr "Canal cap a Seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfàcia"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Reorder Channel"
+#~ msgstr "Reordenar lo canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Channel"
+#~ msgstr "Remontar lo canal"
-#. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
-msgid "Previews"
-msgstr "Apercebuts"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
-msgid "_Enable layer & channel previews"
-msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
-msgid "_Default layer & channel preview size:"
-msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
-msgid "Na_vigation preview size:"
-msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
-
-#. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
-msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
-msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
-msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
-msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
-msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
-msgstr "Enregistrar _ara los acorchis"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
-msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
-msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
-msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
-msgid "Theme"
-msgstr "Tèma"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Seleccionar un tèma"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
-msgid "Reload C_urrent Theme"
-msgstr "Recargar lo _tèma actual"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
-msgid "Help System"
-msgstr "Sistèma d'ajuda"
-
-#. General
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
-msgid "Show _tooltips"
-msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
-msgid "Show help _buttons"
-msgstr "Afichar los botons d'aid_e"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
-msgid "Use the online version"
-msgstr "Utilizar la version en linha"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
-msgid "Use a locally installed copy"
-msgstr "Utilizar una còpia locala"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
-msgid "User manual:"
-msgstr "Manual de l'utilizaire :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
-msgid "There's a local installation of the user manual."
-msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire."
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
-msgid "The user manual is not installed locally."
-msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament."
-
-#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
-#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
-#. * the combo.
-#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navigador d'ajuda"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
-msgid "H_elp browser to use:"
-msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
-msgid ""
-"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
-"instead."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Channel to Top"
+#~ msgstr "Mandar lo canal al somet de la pila"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
-msgid "_Save tool options on exit"
-msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lower Channel"
+#~ msgstr "Davalar lo canal"
+
+#~ msgid "Channel cannot be raised higher."
+#~ msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
+
+#~ msgid "Channel cannot be lowered more."
+#~ msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
-msgid "Save Tool Options _Now"
-msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Feather Channel"
+#~ msgstr "Adocir lo canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
-msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
-msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Sharpen Channel"
+#~ msgstr "Aumentar la netetat del canal"
-#. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
-msgid "Guide & Grid Snapping"
-msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Clear Channel"
+#~ msgstr "Escafar lo canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Fill Channel"
+#~ msgstr "Emplenar lo canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Invert Channel"
+#~ msgstr "Inversar lo canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Border Channel"
+#~ msgstr "Bordadura del canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Grow Channel"
+#~ msgstr "Agrandiment del canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Shrink Channel"
+#~ msgstr "Reduire lo canal"
+
+#~ msgid "Cannot stroke empty channel."
+#~ msgstr "Impossible de traçar un canal void."
+
+# Annulation d'action
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Set Channel Color"
+#~ msgstr "Cambiament de la color del canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Set Channel Opacity"
+#~ msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
+
+#~ msgid "Selection Mask"
+#~ msgstr "Masqueta de seleccion"
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacitat"
+
+#~ msgid "Paint Mode"
+#~ msgstr "Mòde de pintrura"
+
+#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save data:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "copiar"
+
+#~ msgid "%s copy"
+#~ msgstr "Còpia de %s"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
-#| msgid "_Snapping distance:"
-msgid "_Snap distance:"
-msgstr "Distància d'_alinhament :"
+#~| msgid ""
+#~| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does "
+#~| "not exist. Please create the folder or fix your configuration in the "
+#~| "Preferences dialog's 'Folders' section."
+#~ msgid ""
+#~ "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
+#~ "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
+#~ "Preferences dialog's 'Folders' section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
+#~ "dorsièr existís pas. Creatz lo dorsièr o adaptatz la configuracion dins "
+#~ "la seccion « Dorsièrs » de las Preferéncias."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
-msgid "Default _interpolation:"
-msgstr "_Interpolacion per defaut :"
+#~ msgid ""
+#~ "You have a writable data folder configured, but this folder is not part "
+#~ "of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, "
+#~ "please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas fa pas partida "
+#~ "del camin de recèrca de donadas. Avètz probablament modificat manualament "
+#~ "lo fichièr gimprc. Corregissètz-lo dins la seccion « Dorsièrs » de las "
+#~ "preferéncias."
-#. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
-msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
+#~ msgid "You don't have any writable data folder configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz pas configurat cap de dorsièr de donadas accessible en escritura."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
-msgid "_Brush"
-msgstr "_Bròssa"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load data:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
-msgid "_Dynamics"
-msgstr "_Dinamic"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Blend"
+#~ msgstr "Degradat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
-msgid "_Pattern"
-msgstr "_Motiu"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Luminositat-Contraste"
-#. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
-msgid "Move Tool"
-msgstr "Aisina de desplaçament"
+#~ msgid "No patterns available for this operation."
+#~ msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
-msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Bucket Fill"
+#~ msgstr "Emplenatge"
-#. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparéncia"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "Balança de las colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
-msgid "Show _foreground & background color"
-msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Colorize"
+#~ msgstr "Coloriatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
-msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
-msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Curves"
+#~ msgstr "Corba"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
-msgid "Show active _image"
-msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
+#~ msgid "Desaturate"
+#~ msgstr "Desaturar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Egalizar"
+
+#~ msgid "Foreground Extraction"
+#~ msgstr "Extraction de primièr plan"
+
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "Tinta-Saturacion"
+
+#~ msgid "Hue_Saturation"
+#~ msgstr "Tinta_Saturation"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inversar"
+
+#~ msgid "Levels"
+#~ msgstr "Nivèls"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Offset Drawable"
+#~ msgstr "Descalatge del traçat"
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Posterizar"
+
+#~ msgid "Not enough points to stroke"
+#~ msgstr "I a pas pro de punts per lo traçat"
+
+#~ msgid "Not enough points to fill"
+#~ msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Render Stroke"
+#~ msgstr "Traçar"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Sulhet"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Revirar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotacion"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform Layer"
+#~ msgstr "Transformacion del calc"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformacion"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura "
+#~ "a la linha %d."
+
+#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un "
+#~ "fichièr de degradat GIMP."
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
+
+#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
+#~ "degradat es damatjat a la linha %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d "
+#~ "damatjat a la linha %d."
-#. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
#, fuzzy
-#| msgid "Tools Configuration"
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuracion de las aisinas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
-msgid "Default New Image"
-msgstr "Novèla imatge per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
-msgid "Default Image"
-msgstr "Imatge per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
-msgid "Set the default Quick Mask color"
-msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
-msgid "Quick Mask color:"
-msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
-msgid "Default Grid"
-msgstr "Grasilha per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Fenèstras d'imatges"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
-msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
-msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
-msgid "Marching _ants speed:"
-msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
-
-#. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
-msgid "Zoom & Resize Behavior"
-msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
-msgid "Resize window on _zoom"
-msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
-msgid "Resize window on image _size change"
-msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
-msgid "Fit to window"
-msgstr "Ajuster a la fenèstra"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
-msgid "Initial zoom _ratio:"
-msgstr "_Factor de zoom initial :"
-
-#. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
-msgid "Space Bar"
-msgstr "Barra espaci"
+#~| msgid "Segments do not span the range 0-1."
+#~ msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
+#~ msgstr "Los segments dintran pas dins l'interval 0-1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No linear gradients found."
+#~ msgid "No linear gradients found in '%s'"
+#~ msgstr "Cap de degradat linear pas trobat"
+
+#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
+#~ msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
+
+#~ msgid "Line style used for the grid."
+#~ msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
+
+#~ msgid "The foreground color of the grid."
+#~ msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
+#~ msgstr ""
+#~ "La color de lo rèireplan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
+#~ "linhas en dobles tirets."
+
+#~ msgid "Horizontal spacing of grid lines."
+#~ msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
+
+#~ msgid "Vertical spacing of grid lines."
+#~ msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser "
+#~ "un nombre negatiu."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
-msgid "_While space bar is pressed:"
-msgstr "T_ant que la barra espaci es quichada :"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser "
+#~ "un nombre negatiu"
-#. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Puntadors de mirga"
+#~ msgid "Layer Group"
+#~ msgstr "Grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
-msgid "Show _brush outline"
-msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rename Layer Group"
+#~ msgstr "Renomenar lo grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
-msgid "Show pointer for paint _tools"
-msgstr "Affic_her lo puntador per las aisinas de pintrura"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Layer Group"
+#~ msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
-msgid "Pointer _mode:"
-msgstr "Mod_e de puntage :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale Layer Group"
+#~ msgstr "Escala e talha del grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
-msgid "Pointer re_ndering:"
-msgstr "_Rendut del puntador :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize Layer Group"
+#~ msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
-msgid "Pointer _handedness:"
-msgstr "_Manualitat del puntador :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip Layer Group"
+#~ msgstr "Revirar lo grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate Layer Group"
+#~ msgstr "Rotacion del grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
-msgid "Default Appearance in Normal Mode"
-msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform Layer Group"
+#~ msgstr "Transformacion del grop de calques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
-msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
-msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Arrange Objects"
+#~ msgstr "Arrengar los objèctes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
-msgid "Image Title & Statusbar Format"
-msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
+#~ msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
+#~ msgstr "Paleta de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
-msgid "Title & Status"
-msgstr "Títol e estat"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Set Colormap"
+#~ msgstr "Definir la paleta de las colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
-msgid "Current format"
-msgstr "Format actual"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Unset Colormap"
+#~ msgstr "Definir la paleta de las colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
-msgid "Default format"
-msgstr "Format per defaut"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Change Colormap entry"
+#~ msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
-msgid "Show zoom percentage"
-msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Color to Colormap"
+#~ msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
-msgid "Show zoom ratio"
-msgstr "Afichar lo factor d'escala"
+#~ msgid "Cannot convert image: palette is empty."
+#~ msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
-msgid "Show image size"
-msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to RGB"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
-msgid "Image Title Format"
-msgstr "Format del títol de l'imatge"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to Grayscale"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
-msgid "Image Statusbar Format"
-msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to Indexed"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
-msgid "Display"
-msgstr "Afichatge"
+#~ msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
+#~ msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
-#. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparéncia"
+#~ msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
+#~ msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
-msgid "_Check style:"
-msgstr "_Estil de damièr :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Crop Image"
+#~ msgstr "Decopar l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize Image"
+#~ msgstr "Redimensionar l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
-msgid "Check _size:"
-msgstr "_Talha del damièr :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Horizontal Guide"
+#~ msgstr "Apondre un guida orizontal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Definicion del monitor"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Vertical Guide"
+#~ msgstr "Apondre un guida vertical"
-#. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 ../app/display/gimpcursorview.c:208
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixèls"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Guide"
+#~ msgstr "Suprimir lo guida"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Orizontal"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Guide"
+#~ msgstr "Desplaçar lo guida"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Translate Items"
+#~ msgstr "Desplaçar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip Items"
+#~ msgstr "Revirar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate Items"
+#~ msgstr "Virar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform Items"
+#~ msgstr "Transformar l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge Visible Layers"
+#~ msgstr "Fusionar los calques visibles"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flatten Image"
+#~ msgstr "Aplatir l'imatge"
+
+#~ msgid "Cannot merge down to a layer group."
+#~ msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
+
+#~ msgid "The layer to merge down to is locked."
+#~ msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es verrolhat."
+
+#~ msgid "There is no visible layer to merge down to."
+#~ msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge Down"
+#~ msgstr "Fusionar cap aval"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge Layer Group"
+#~ msgstr "Fusionar lo grop de calques"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Merge Visible Paths"
+#~ msgstr "Fusionar los camins visibles"
+
+#~ msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
+#~ msgstr "I a pas pro de camins visibles per una fusion. Ne cal al mens deux."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Rèireplan"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Enable Quick Mask"
+#~ msgstr "Activar la masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Disable Quick Mask"
+#~ msgstr "Desactivar la masqueta rapida"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Sample Point"
+#~ msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Sample Point"
+#~ msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Sample Point"
+#~ msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale Image"
+#~ msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "Can't undo %s"
+#~ msgstr "Impossible d'anullar %s"
+
+#~ msgid " (overwritten)"
+#~ msgstr " (espotida)"
+
+#~ msgid " (imported)"
+#~ msgstr " (importada)"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Change Image Resolution"
+#~ msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Attach Parasite to Image"
+#~ msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Parasite from Image"
+#~ msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Layer"
+#~ msgstr "Apondre un calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Layer"
+#~ msgstr "Suprimir lo calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Floating Selection"
+#~ msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Channel"
+#~ msgstr "Apondre un canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Channel"
+#~ msgstr "Suprimir lo canal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Path"
+#~ msgstr "Apondre un camin"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Path"
+#~ msgstr "Suprimir lo camin"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Dorsièr"
+
+#~ msgid "Special File"
+#~ msgstr "Fichièr especial"
+
+#~ msgid "Remote File"
+#~ msgstr "Fichièr distant"
+
+#~ msgid "Click to create preview"
+#~ msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
+
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Cargament de l'apercebut..."
+
+#~ msgid "Preview is out of date"
+#~ msgstr "Previsualizacion perimida"
+
+#~ msgid "Cannot create preview"
+#~ msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
+
+#~ msgid "(Preview may be out of date)"
+#~ msgstr "(L'apercebut es pòt èsser perimit)"
+
+#~ msgid "%d × %d pixel"
+#~ msgid_plural "%d × %d pixels"
+#~ msgstr[0] "%d x %d pixèl"
+#~ msgstr[1] "%d x %d pixèls"
+
+#~ msgid "%d layer"
+#~ msgid_plural "%d layers"
+#~ msgstr[0] "%d calc"
+#~ msgstr[1] "%d calques"
+
+#~ msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Attach Parasite"
+#~ msgstr "Estacar un parasit"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Attach Parasite to Item"
+#~ msgstr "Estacar un parasit a l'element"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Parasite from Item"
+#~ msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
+
+#~ msgid "Set Item Exclusive Visible"
+#~ msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
+
+#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
+#~ msgstr "Rendre l'element exclusivement visible"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Anchor Floating Selection"
+#~ msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs "
+#~ "to a layer mask or channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta "
+#~ "perque aparten a un canal o a una masqueta de calc."
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Floating Selection to Layer"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rename Layer"
+#~ msgstr "Renomenar lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Layer"
+#~ msgstr "Desplaçar lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale Layer"
+#~ msgstr "Escala e talha del calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
-msgid "ppi"
-msgstr "ppp"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize Layer"
+#~ msgstr "Redimensionar lo calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
-#, c-format
-msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
-msgstr "_Detectar automaticament (actualament %d x %d ppp)"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip Layer"
+#~ msgstr "Revirar lo calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
-msgid "_Enter manually"
-msgstr "Picar _manualament"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate Layer"
+#~ msgstr "Rotacion del calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
-msgid "C_alibrate..."
-msgstr "_Calibrar..."
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Reorder Layer"
+#~ msgstr "Reordenar lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Layer"
+#~ msgstr "Remontar lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Layer to Top"
+#~ msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion de las colors"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lower Layer"
+#~ msgstr "Davalar lo calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lower Layer to Bottom"
+#~ msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
+
+#~ msgid "Layer cannot be raised higher."
+#~ msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat mai naut."
+
+#~ msgid "Layer cannot be lowered more."
+#~ msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
+
+#~ msgid "%s mask"
+#~ msgstr "masqueta %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating Selection\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccion flotanta\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'apondre una masqueta al\n"
+#~ "calc perque n'i a ja una."
+
+#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'apondre una masqueta de\n"
+#~ "dimensions diferentas de las del calc."
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Layer Mask"
+#~ msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transfer Alpha to Mask"
+#~ msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Apply Layer Mask"
+#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Delete Layer Mask"
+#~ msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Add Alpha Channel"
+#~ msgstr "Apondre un canal alfa"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Remove Alpha Channel"
+#~ msgstr "Suprimir lo canal alfa"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Layer to Image Size"
+#~ msgstr "Metre a las dimensions de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Layer Mask"
+#~ msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Layer Mask to Selection"
+#~ msgstr "Masqueta de calc cap a seleccion"
+
+#~ msgid "Cannot rename layer masks."
+#~ msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc."
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Enable Layer Mask"
+#~ msgstr "Activar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Disable Layer Mask"
+#~ msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Show Layer Mask"
+#~ msgstr "Afichar la masqueta de calc"
+
+#~ msgid "Index %d"
+#~ msgstr "Indèx %d"
+
+#~ msgid "Unknown type of palette file: %s"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
+
+#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : error de lectura "
+#~ "a la linha %d."
+
+#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : entèsta magique "
+#~ "absent."
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
+#~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
+#~ "default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
+#~ "Utilizacion de la valor per defaut."
+
+#~ msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
+
+#~ msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
+
+#~ msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
+
+#~ msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la "
+#~ "linha %d."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
#, fuzzy
-#| msgid "_CMYK profile:"
-msgid "_RGB profile:"
-msgstr "Perfil _CMJN :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
-msgid "Select RGB Color Profile"
-msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
-msgid "_CMYK profile:"
-msgstr "Perfil _CMJN :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
-msgid "Select CMYK Color Profile"
-msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
-msgid "_Monitor profile:"
-msgstr "Perfil m_onitor :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
-msgid "Select Monitor Color Profile"
-msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
-msgid "_Print simulation profile:"
-msgstr "Perfil de _simulacion d'impression :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
-msgid "Select Printer Color Profile"
-msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
-msgid "_Mode of operation:"
-msgstr "_Mòde operatòri :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
-msgid "_Try to use the system monitor profile"
-msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
-msgid "_Display rendering intent:"
-msgstr "Mò_de de rendut de l'afichatge :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
-msgid "_Softproof rendering intent:"
-msgstr "Mòde de rend_ut de l'espròva sus ecran :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Indicar las colors fòra gamme"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
-msgid "Select Warning Color"
-msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
-msgid "File Open behaviour:"
-msgstr "Compòrtament a la dobertura d'un fichièr :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Periferics d'entrada"
-
-#. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Periferics d'entrada espandits"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
-msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
-msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
-msgid "_Save input device settings on exit"
-msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
-msgid "Save Input Device Settings _Now"
-msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
-msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
-msgid "Additional Input Controllers"
-msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
-msgid "Input Controllers"
-msgstr "Contrarotladors d'entrada"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion de las fenèstras"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
-msgid "Hint for _docks and toolbox:"
-msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
-msgid "Activate the _focused image"
-msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
-
-#. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
+#~| msgid "Could not read header from palette file '%s': "
+#~ msgid "Could not read header from palette file '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
-msgid "_Save window positions on exit"
-msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in pattern file: "
+#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
+#~ msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
-msgid "Save Window Positions _Now"
-msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
+#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble "
+#~ "troncat."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
-msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
-msgid "Folders"
-msgstr "Dorsièrs"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#~| "Unsupported brush depth %d\n"
+#~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
+#~ "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa "
+#~ "en carga\n"
+#~ "Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
-msgid "Temporary folder:"
-msgstr "Dorsièr temporari :"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+#~ msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
-msgid "Select Folder for Temporary Files"
-msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
+#~ "benlèu fracassat."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
-msgid "Swap folder:"
-msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Pacientatz"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
-msgid "Select Swap Folder"
-msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Selection"
+#~ msgstr "Desplaçar la seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
-msgid "Brush Folders"
-msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Stroke Selection"
+#~ msgstr "Traçar la seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
-msgid "Select Brush Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Feather Selection"
+#~ msgstr "Adocir la seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
-msgid "Dynamics Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Sharpen Selection"
+#~ msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
-msgid "Select Dynamics Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar pas res"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
-msgid "Pattern Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels motius"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
-msgid "Select Pattern Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
-msgid "Palette Folders"
-msgstr "Dorsièrs de las paletas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
-msgid "Select Palette Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
-msgid "Gradient Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels degradats"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
-msgid "Select Gradient Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
-msgid "Font Folders"
-msgstr "Dorsièrs de las poliças"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
-msgid "Select Font Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
-msgid "Tool Preset Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
-msgid "Select Tool Preset Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
-msgid "Plug-In Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
-msgid "Select Plug-In Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
-msgid "Scripts"
-msgstr "Escripts"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
-msgid "Script-Fu Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
-msgid "Select Script-Fu Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
-msgid "Module Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels moduls"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
-msgid "Select Module Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
-msgid "Interpreters"
-msgstr "Interpretadors"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
-msgid "Interpreter Folders"
-msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
-msgid "Select Interpreter Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
-msgid "Environment Folders"
-msgstr "Dorsièrs d'environament"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
-msgid "Select Environment Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
-msgid "Themes"
-msgstr "Tèmas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
-msgid "Theme Folders"
-msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
-
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
-msgid "Select Theme Folders"
-msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
-
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
-msgid "Print Size"
-msgstr "Talha de l'impression"
-
-#. the image size labels
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largor :"
-
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Nautor :"
-
-#. the resolution labels
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
-msgid "_X resolution:"
-msgstr "Resolucion _X :"
-
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
-msgid "_Y resolution:"
-msgstr "Resolucion _Y :"
-
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
-#, c-format
-msgid "pixels/%a"
-msgstr "pixèls/%a"
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Quitar GIMP"
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
-msgid "Close All Images"
-msgstr "Tampar totes los imatges"
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
-msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
-msgstr ""
-"Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
-msgid "If you close these images now, changes will be lost."
-msgstr "Se tampatz aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perduts"
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "There is one image with unsaved changes:"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
-msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
-msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
-
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
-#, c-format
-msgid "Press %s to quit."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Invert Selection"
+#~ msgstr "Inversar la seleccion"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
-#, c-format
-msgid "Press %s to close all images."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Border Selection"
+#~ msgstr "Bordar la seleccion"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
-#, c-format
-msgid "Press %s to discard all changes and quit."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Grow Selection"
+#~ msgstr "Agrandir la seleccion"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
-#, c-format
-msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Shrink Selection"
+#~ msgstr "Reduire la seleccion"
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Abandonar las modificacions"
+#~ msgid "There is no selection to stroke."
+#~ msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
-#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423
-#, c-format
-msgid "Exported to %s"
-msgstr "Exportar cap a %s"
+#~ msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Talha del canavàs"
+#~ msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada "
+#~ "es voida."
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
-msgid "Layer Size"
-msgstr "Talha del calc"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Float Selection"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta"
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
-msgid "Resize _layers:"
-msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
+#~ msgid "Floated Layer"
+#~ msgstr "Calc flotant"
-#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
-msgid "Calibrate Monitor Resolution"
-msgstr "Calibrar la definicion del monitor"
+# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
+# Cette explication es confuse. J'en propose una autre.
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
+#~ "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se una punta risca de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
+#~ "depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura "
+#~ "real), aquesta punta serà trocejada."
-#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
-msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
-msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while writing '%s': %s"
+#~ msgid "Error while parsing '%s'"
+#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
-#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontala :"
+#~ msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt "
+#~ "per punt."
-#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticala :"
+#~ msgid "The horizontal image resolution."
+#~ msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
-#. Image size frame
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
-msgid "Image Size"
-msgstr "Talha d'imatge"
+#~ msgid "The vertical image resolution."
+#~ msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#~ msgctxt "unit-singular"
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgstr "pixèl"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
-msgid "I_nterpolation:"
-msgstr "_Interpolacion :"
+#~ msgctxt "unit-plural"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixèls"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
-msgid ""
-"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
-"interpolation type will affect channels and layer masks only."
-msgstr ""
-"Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
-"interpolacion. L'interpolacion causida afectara solament los canals e las "
-"masquetas."
+#~ msgctxt "unit-singular"
+#~ msgid "inch"
+#~ msgstr "poce"
-#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
-msgid "Choose Stroke Style"
-msgstr "Causissètz un estil de traçat"
+#~ msgctxt "unit-plural"
+#~ msgid "inches"
+#~ msgstr "poces"
-#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
-msgid "Paint tool:"
-msgstr "Aisina de pintrura :"
+#~ msgctxt "unit-singular"
+#~ msgid "millimeter"
+#~ msgstr "millimètre"
-#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
-msgid "_Emulate brush dynamics"
-msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
+#~ msgctxt "unit-plural"
+#~ msgid "millimeters"
+#~ msgstr "millimètres"
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
-msgid "The GIMP tips file is empty!"
-msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP es void."
+#~ msgctxt "unit-singular"
+#~ msgid "point"
+#~ msgstr "punt"
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
-msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
-msgstr "Lo fichièr d'astúcias GIMP paraît absent."
+#~ msgctxt "unit-plural"
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "punts"
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
-msgstr ""
-"I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
-
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
-msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
-msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser legit corrèctament !"
-
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
-msgid "GIMP Tip of the Day"
-msgstr "Conselh del jorn GIMP"
-
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
-msgid "_Previous Tip"
-msgstr "Conselh _precedent"
-
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
-msgid "_Next Tip"
-msgstr "Conselh _seguent"
-
-#. a link to the related section in the user manual
-#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
-msgid "Learn more"
-msgstr "Ne saber mai"
-
-#. This is a special string to specify the language identifier to
-#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
-#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
-#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
-#.
-#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
-msgid "tips-locale:C"
-msgstr "tips-locala:fr"
-
-#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
-msgid "GIMP User Installation"
-msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
-
-#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
-msgid "User installation failed!"
-msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
-
-#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
-msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
-msgstr ""
-"L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, vejatz lo jornal per mai de "
-"detalhs."
-
-#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
-msgid "Installation Log"
-msgstr "Jornal d'installacion"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
-msgid "Export Path to SVG"
-msgstr "Exportar de Camins en SVG"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
-msgid "Export the active path"
-msgstr "Exportar lo camin actiu"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
-msgid "Export all paths from this image"
-msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
-msgid "Import Paths from SVG"
-msgstr "Importar dels Camins en SVG"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
-#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
-msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
-msgstr "Imatge vectoriala SVG (*.svg)"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
-msgid "_Merge imported paths"
-msgstr "_Fusiona los camins importats"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
-msgid "_Scale imported paths to fit image"
-msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
-
-#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
-msgid "Path name:"
-msgstr "Nom del camin :"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:60
-msgctxt "guides-type"
-msgid "No guides"
-msgstr "Pas cap de guida"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:61
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Center lines"
-msgstr "Linhas de centre"
+#~ msgctxt "unit-singular"
+#~ msgid "pica"
+#~ msgstr "pica"
-#: ../app/display/display-enums.c:62
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Règla dels tèrces"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:63
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Règla dels cinquens"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:64
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Seccions d'aur"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:65
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Linhas diagonalas"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:66
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de linhas"
-
-#: ../app/display/display-enums.c:67
-msgctxt "guides-type"
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaçament de las linhas"
+#~ msgctxt "unit-plural"
+#~ msgid "picas"
+#~ msgstr "picas"
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:218 ../app/display/gimpcursorview.c:224
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:243 ../app/display/gimpcursorview.c:249
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:268 ../app/display/gimpcursorview.c:274
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:290 ../app/display/gimpcursorview.c:297
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:688 ../app/display/gimpcursorview.c:689
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:690 ../app/display/gimpcursorview.c:691
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:804 ../app/display/gimpcursorview.c:805
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:806 ../app/display/gimpcursorview.c:807
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:227 ../app/display/gimpcursorview.c:252
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:277
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Units
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:233
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
-
-#. Selection Bounding Box
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:258
-msgid "Selection Bounding Box"
-msgstr "Editor de seleccion"
-
-#. Width
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:294
-msgid "W"
-msgstr "L"
-
-#. Height
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:330
-msgid "_Sample Merged"
-msgstr "_Escandalhonar sus totes los calcs"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
-msgid "Access the image menu"
-msgstr "Accedir al menú d'imatge"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
-msgid "Zoom image when window size changes"
-msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
-msgid "Toggle Quick Mask"
-msgstr "(Des)activar la masqueta rapida"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
-msgid "Navigate the image display"
-msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1331
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
-msgid "Drop image files here to open them"
-msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per los dobrir"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
-#, c-format
-msgid "Close %s"
-msgstr "Tampar %s"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
-#, c-format
-msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "singular"
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "per cent"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
-#, c-format
-msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
-msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
-#, c-format
-msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora "
-"seràn perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las %d darrièras "
-"oras seràn perdudas."
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
-"be lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
-"be lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
-"minuta seràn perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
-"minutas seràn perdudas."
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
-#, c-format
-msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta "
-"seràn perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
-"minutas seràn perdudas."
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
-#, c-format
-msgid "The image has been exported to '%s'."
-msgstr "Imatge exportada en « %s »"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
-msgid "Drop New Layer"
-msgstr "Depausar un calc novèl"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
-msgid "Drop New Path"
-msgstr "Depausar un novèl camin"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
-msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
-msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1481
-msgid "The active layer's pixels are locked."
-msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
-msgid "Drop layers"
-msgstr "Depausar los calques"
+#~ msgctxt "plural"
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "per cent"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
-msgid "Dropped Buffer"
-msgstr "Quichapapièrs depausat"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
-msgid "Color Display Filters"
-msgstr "Filtres d'afichatge color"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
-msgid "Configure Color Display Filters"
-msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
-#, c-format
-msgid "Image saved to '%s'"
-msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
-#, c-format
-msgid "Image exported to '%s'"
-msgstr "Imatge exportat en « %s »"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
-msgid "Layer Select"
-msgstr "Seleccion de calc"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
-msgid "Zoom Ratio"
-msgstr "Factor de zoom :"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
-msgid "Select Zoom Ratio"
-msgstr "Causir un factor de zoom :"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
-msgid "Zoom ratio:"
-msgstr "Factor de zoom :"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
-msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom :"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282
-msgid "(modified)"
-msgstr "(modificat)"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
-msgid "(clean)"
-msgstr "(corrècte)"
-
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351
-#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
-msgid "(none)"
-msgstr "(pas cap)"
-
-#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
-#, c-format
-msgid "Cancel <i>%s</i>"
-msgstr "Anulla <i>%s</i>"
-
-#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:115
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
-
-#: ../app/file/file-open.c:197
-#, c-format
-msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
-msgstr ""
-"L'empeuton %s a raportat aver acabat amb succès mas a pas renviat d'imatge."
+#~ msgid "About GIMP"
+#~ msgstr "A prepaus de GIMP"
-#: ../app/file/file-open.c:208
-#, c-format
-msgid "%s plug-In could not open image"
-msgstr "L'empeuton %s a pas pogut dobrir l'imatge"
+#~ msgid "Visit the GIMP website"
+#~ msgstr "Visitatz lo site Web de GIMP"
-#: ../app/file/file-open.c:539
-msgid "Image doesn't contain any layers"
-msgstr "L'imatge conten pas cap de calc"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-#: ../app/file/file-open.c:599
-#, c-format
-msgid "Opening '%s' failed: %s"
-msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
+#~ msgid "GIMP is brought to you by"
+#~ msgstr "GIMP vos es presentat per"
-#: ../app/file/file-open.c:709
-msgid ""
-"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
-"Preferences dialog."
-msgstr ""
-"La gestion de las colors a été désactivada. Pòt èsser activada tornamai dins "
-"la bóstia de dialòg Preferéncias."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This is an unstable development release\n"
+#~| "commit %s"
+#~ msgid "This is an unstable development release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò es una version de desvolopament instabla.\n"
+#~ "commitar %s"
+
+#~ msgid "Channel _name:"
+#~ msgstr "_Nom del canal :"
+
+#~ msgid "Initialize from _selection"
+#~ msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
+
+#~ msgid "Indexed Color Conversion"
+#~ msgstr "Convertir en colors indexadas"
+
+#~ msgid "Convert Image to Indexed Colors"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgid "C_onvert"
+#~ msgstr "C_onvertir"
+
+#~ msgid "_Maximum number of colors:"
+#~ msgstr "Nombre _maximal de colors :"
+
+#~ msgid "_Remove unused colors from colormap"
+#~ msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
+
+#~ msgid "Dithering"
+#~ msgstr "Tramatge"
+
+#~ msgid "Color _dithering:"
+#~ msgstr "_Tramatge de las colors"
+
+#~ msgid "Enable dithering of _transparency"
+#~ msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
+
+#~ msgid "Converting to indexed colors"
+#~ msgstr "Convertir en colors indexadas"
+
+#~ msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
+#~ msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
+
+#~ msgid "Delete '%s'?"
+#~ msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Periferics"
+
+#~ msgid "Device Status"
+#~ msgstr "Estat dels periferics"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~ msgid "Histogram"
+#~ msgstr "Istograma"
+
+#~ msgid "Selection Editor"
+#~ msgstr "Editor de seleccion"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Anullar"
+
+#~ msgid "Undo History"
+#~ msgstr "Istoric d'anullacion"
+
+#~ msgid "Display Navigation"
+#~ msgstr "Afichar la navigacion"
+
+#~ msgid "FG/BG"
+#~ msgstr "PP/AP"
+
+#~ msgid "FG/BG Color"
+#~ msgstr "Color PP/AP"
+
+#~ msgid "Fade %s"
+#~ msgstr "Fondut %s"
+
+#~ msgid "_Fade"
+#~ msgstr "_Fondut"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mòde :"
+
+#~ msgid "_Opacity:"
+#~ msgstr "_Opacitat :"
+
+#~ msgid "Open layers"
+#~ msgstr "Dobrir los calques"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Enter location (URI):"
+#~ msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
+
+#~ msgid "Export Image"
+#~ msgstr "Exportar l'imatge"
+
+#~ msgid "_Export"
+#~ msgstr "_Exportar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving remote files needs to determine the file format from the file "
+#~ "extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
+#~ "format or enter no file extension at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr "
+#~ "es determinat a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una "
+#~ "extension que corresponda al format del fichièr seleccionat o entretz pas "
+#~ "cap d'extension de fichièr."
+
+#~ msgid "The given filename cannot be used for exporting"
+#~ msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
+#~ "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers "
+#~ "formats de fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, "
+#~ "utilizatz puslèu Fichièr→Enregistrar."
+
+#~ msgid "Take me to the Save dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+
+#~ msgid "The given filename cannot be used for saving"
+#~ msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export "
+#~ "to export to other file formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format "
+#~ "XCF de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilizatz "
+#~ "Fichièr→Exportar."
+
+#~ msgid "Take me to the Export dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
+
+#~ msgid "Extension Mismatch"
+#~ msgstr "Disparitat d'extension"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
+#~ "known file extension or select a file format from the file format list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension coneguda. Picatz una "
+#~ "extension coneguda o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels "
+#~ "formats de fichièr."
+
+#~ msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'extension de fichièr donada correspond pas al tipe de fichièr causit."
+
+#~ msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
+#~ msgstr "Volètz enregistrar l'imatge jos aqueste nom malgrat tot ?"
+
+#~ msgid "Saving canceled"
+#~ msgstr "Enregistrament anullat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving '%s' failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Configure Grid"
+#~ msgstr "Configurar la grasilha"
+
+#~ msgid "Configure Image Grid"
+#~ msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
+
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Grasilha"
+
+#~ msgid "Merge Layers"
+#~ msgstr "Fusion dels calques"
-#: ../app/file/file-procedure.c:195
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
+#~ msgid "Layers Merge Options"
+#~ msgstr "Opcions de fusion dels calques"
-#: ../app/file/file-save.c:222
-#, c-format
-msgid "%s plug-in could not save image"
-msgstr "L'empeuton %s a pas pogut enregistrar l'imatge"
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "_Fusion"
-#: ../app/file/file-utils.c:72
-#, c-format
-msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
-msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valida"
+#~ msgid "Final, Merged Layer should be:"
+#~ msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :"
-#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
-msgid "Invalid character sequence in URI"
-msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
+#~ msgid "Expanded as necessary"
+#~ msgstr "Espandit autant coma necessari"
-#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
-msgctxt "cage-mode"
-msgid "Create or adjust the cage"
-msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
+#~ msgid "Clipped to image"
+#~ msgstr "Retalhat a la talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "Clipped to bottom layer"
+#~ msgstr "Retalhat a la talha del calc lo mai bas"
+
+#~ msgid "Merge within active _group only"
+#~ msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
+
+#~ msgid "_Discard invisible layers"
+#~ msgstr "Es_cartar los calques invisibles"
+
+#~ msgid "Create a New Image"
+#~ msgstr "Crear un imatge novèl"
+
+#~ msgid "_Template:"
+#~ msgstr "_Modèl :"
+
+#~ msgid "Confirm Image Size"
+#~ msgstr "Confirmar la talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
+#~ msgstr "Ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An image of the chosen size will use more memory than what is configured "
+#~ "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha "
+#~ "maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
+#~ "(actualament %s)."
+
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Proprietats de l'imatge"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Proprietats"
+
+#~ msgid "Color Profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~ msgctxt "dialog-title"
+#~ msgid "Scale Image"
+#~ msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "Confirm Scaling"
+#~ msgstr "Confirmar lo cambiament de talha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than "
+#~ "what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog "
+#~ "(currently %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar l'imatge a la talha demandada necessita mai de memòria que "
+#~ "la « talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg "
+#~ "Preferéncias (actualament %s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely "
+#~ "away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensionar l'imatge a la talha demandada va reduire definitivament "
+#~ "certans calques."
+
+#~ msgid "Is this what you want to do?"
+#~ msgstr "Es çò que volètz ?"
+
+#~ msgid "Configure Input Devices"
+#~ msgstr "Configurar los periferics d'entrada"
+
+#~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per editar un acorchi de clavièr, clicatz sus la linha correspondante e "
+#~ "picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
+
+#~ msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
+#~ msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura"
+
+#~ msgid "Add a Mask to the Layer"
+#~ msgstr "Apondre una masqueta al calc"
+
+#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
+#~ msgstr "Inicializar la masqueta de calc a :"
+
+#~ msgid "In_vert mask"
+#~ msgstr "In_versar la masqueta"
+
+#~ msgid "Layer _name:"
+#~ msgstr "_Nom del calc :"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largor :"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Nautor :"
+
+#~ msgid "Layer Fill Type"
+#~ msgstr "Tipe d'emplenatge de calc"
+
+#~ msgid "Set name from _text"
+#~ msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
+
+#~ msgid "Module Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~ msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
+#~ msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Only in memory"
+#~ msgstr "Solament en memòria"
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Es pas mai disponible"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor :"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version :"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Date :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplaçament :"
+
+#~ msgid "Offset Layer"
+#~ msgstr "Descalatge del calc"
+
+#~ msgid "Offset Layer Mask"
+#~ msgstr "Descalatge de la masqueta de calc"
+
+#~ msgid "Offset Channel"
+#~ msgstr "Descalatge del canal"
+
+#~ msgid "Offset"
+#~ msgstr "Descalatge"
+
+#~ msgid "_Offset"
+#~ msgstr "_Descalatge"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X :"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y :"
+
+#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
+#~ msgstr "Descalatge de x/_2, y/2"
+
+#~ msgid "Edge Behavior"
+#~ msgstr "Compòrtament suls bòrds"
-#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
-#| msgctxt "cage-mode"
-#| msgid ""
-#| "Deform the cage\n"
-#| "to deform the image"
-msgctxt "cage-mode"
-msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
-
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
-msgid "not a GIMP Curves file"
-msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
-
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
-msgid "parse error"
-msgstr "error d'analisi"
-
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
-msgid "not a GIMP Levels file"
-msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
-
-#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
-msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
-msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
-
-#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
-msgid ""
-"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
-"tool"
-msgstr ""
-"Convertís un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina "
-"gàbia de GIMP"
+#~| msgid "W_rap around"
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Reboucler"
-#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
-msgid "Fill with plain color"
-msgstr "Emplenar amb una color unida"
+#~ msgid "Fill with _background color"
+#~ msgstr "Emplenar amb la color de rèirepl_an"
-#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
-#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
-msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
-
-#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
-#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
-#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
-#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
-#.
-#: ../app/gui/gui.c:207
-msgid "default:LTR"
-msgstr "per defaut:LTR"
-
-#. initialize the document history
-#: ../app/gui/gui.c:438
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../app/gui/splash.c:112
-msgid "GIMP Startup"
-msgstr "Aviada de GIMP"
-
-#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Aerograf"
-
-#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
-msgid "No brushes available for use with this tool."
-msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
-
-#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
-msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
-msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
-
-#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonatge"
-
-#: ../app/paint/gimpclone.c:143
-msgid "No patterns available for use with this tool."
-msgstr "Cap de motiu pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
-
-#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
-msgid "Convolve"
-msgstr "Fosc/Netetat"
-
-#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
-msgid "Dodge/Burn"
-msgstr "Esclarzir/Escurezir"
-
-#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma"
-
-#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
-msgid "Heal"
-msgstr "Corrector"
-
-#: ../app/paint/gimpheal.c:170
-msgid "Healing does not operate on indexed layers."
-msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-
-#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
-msgid "Ink"
-msgstr "Calligrafia"
-
-#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
-msgid "Ink Blob Size"
-msgstr "Talha del traçat de calligrafia"
-
-#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
-msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcions del traçat de calligrafia"
-
-#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
-msgid "Ink Blob Angle"
-msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
-
-#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Pincèl"
-
-#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintrar"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146
-msgid "Brush Size"
-msgstr "Talha de la bròssa"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160
-msgid "Every stamp has its own opacity"
-msgstr "Cada còp de tampon a sa propre opacitat"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166
-msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
-msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171
-msgid "Scatter brush as you paint"
-msgstr "Disperse los còps de bròssa pendent que pintratz"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175
-msgid "Distance of scattering"
-msgstr "Distància de dispersion"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
-msgid "Distance over which strokes fade out"
-msgstr "Distància d'estompament dels còps de bròssas"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
-msgid "Reverse direction of fading"
-msgstr "Invèrsa lo sens d'estompament"
-
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
-msgid "How fade is repeated as you paint"
-msgstr "Cossí l'estompament se repetís pendent que pintratz"
+#~ msgid "Make _transparent"
+#~ msgstr "Rendre _transparent"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
-msgid "Paint smoother strokes"
-msgstr "Dona de còps de bròssa mai lisses"
+#~ msgid "Import a New Palette"
+#~ msgstr "Importar una novèla paleta"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
-msgid "Depth of smoothing"
-msgstr "Prigondor de lissatge"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
-msgid "Gravity of the pen"
-msgstr "Gravitat de la pluma"
+#~ msgid "Select Source"
+#~ msgstr "Seleccionar la font"
-#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
-msgid "Pencil"
-msgstr "Gredon"
+#~ msgid "_Gradient"
+#~ msgstr "_Degradat"
-#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonatge en perspectiva"
+#~ msgid "I_mage"
+#~ msgstr "I_matge"
-#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
-msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
-msgstr ""
-"Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
-
-#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
-msgid "Smudge"
-msgstr "Pintorlatge"
-
-#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
-msgid "Set a source image first."
-msgstr "Definissètz d'en primièr un imatge font"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:52
-msgctxt "perspective-clone-mode"
-msgid "Modify Perspective"
-msgstr "Modifica lo plan de perspectiva"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:53
-msgctxt "perspective-clone-mode"
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonatge en perspectiva"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:83
-msgctxt "source-align-mode"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:84
-msgctxt "source-align-mode"
-msgid "Aligned"
-msgstr "Alinhat"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:85
-msgctxt "source-align-mode"
-msgid "Registered"
-msgstr "Enregistrat"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:86
-msgctxt "source-align-mode"
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixé"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:114
-msgctxt "convolve-type"
-msgid "Blur"
-msgstr "Fosc"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:115
-#| msgctxt "select-action"
-#| msgid "_Sharpen"
-msgctxt "convolve-type"
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Levar l'adociment"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:144
-msgctxt "ink-blob-type"
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#: ../app/paint/paint-enums.c:145
-msgctxt "ink-blob-type"
-msgid "Square"
-msgstr "Carrat"
+#~ msgid "Sample _Merged"
+#~ msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
-#: ../app/paint/paint-enums.c:146
-msgctxt "ink-blob-type"
-msgid "Diamond"
-msgstr "Lausange"
-
-#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194
-msgid "Combine Masks"
-msgstr "Combinar las masquetas"
-
-#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
-msgid "Plug-In"
-msgstr "Empeuton"
-
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
-
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
-msgid "Shearing"
-msgstr "Cisalhament"
-
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
-msgid "2D Transform"
-msgstr "Transformacion 2D"
-
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
-msgid "2D Transforming"
-msgstr "Transformacion 2D en cors"
-
-#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
-msgid "Blending"
-msgstr "Mescla en cors"
+#~ msgid "_Selected Pixels only"
+#~ msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
-#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
-msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+#~ msgid "Palette _file"
+#~ msgstr "_Fichièr de paletas"
-#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
-msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
-msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+#~ msgid "Import Options"
+#~ msgstr "Opcions d'import"
-#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
-msgid ""
-"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
-"selection."
-msgstr ""
-"Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
-"seleccion flotanta."
+#~ msgid "New import"
+#~ msgstr "Novèl import"
-#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315
-#: ../app/pdb/gimppdb.c:385
-msgid "Procedure '%s' not found"
-msgstr "Procedura « %s » non trobada"
+#~ msgid "Palette _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la paleta :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
-msgid "Invalid empty brush name"
-msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
+#~ msgid "N_umber of colors:"
+#~ msgstr "_Nombre de colors :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
-msgid "Brush '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
+#~ msgid "C_olumns:"
+#~ msgstr "C_olomnas :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
-msgid "Brush '%s' is not editable"
-msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
+#~ msgid "I_nterval:"
+#~ msgstr "I_nterval :"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Apercebut"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
-msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
-msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
+#~ msgid "The selected source contains no colors."
+#~ msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
-msgid "Invalid empty paint dynamics name"
-msgstr "Nom de dinamic de bròssa voida invalid"
+#~ msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors "
+#~ "per defaut ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
+#~ msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
-msgid "Paint dynamics '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
+#~ "start GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut "
+#~ "lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
-msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
-msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
+#~ msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
-msgid "Invalid empty pattern name"
-msgstr "Nom de motiu void invalid"
+#~ msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los "
+#~ "menús ?"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
-msgid "Pattern '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Your window setup will be reset to default values the next time you start "
+#~ "GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors "
+#~ "per defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
-msgid "Invalid empty gradient name"
-msgstr "Nom de degradat void invalid"
+#~ msgid ""
+#~ "Your input device settings will be reset to default values the next time "
+#~ "you start GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut "
+#~ "lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
-msgid "Gradient '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Your tool options will be reset to default values the next time you start "
+#~ "GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per "
+#~ "defaut lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
-msgid "Gradient '%s' is not editable"
-msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
+#~ msgid "Show _menubar"
+#~ msgstr "Afichar la barra de _menú"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
-msgid "Invalid empty palette name"
-msgstr "Nom de paleta voida invalid"
+#~ msgid "Show _rulers"
+#~ msgstr "Afichar las _règlas"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
-msgid "Palette '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
+#~ msgid "Show s_tatusbar"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
-msgid "Palette '%s' is not editable"
-msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
+#~ msgid "Show s_election"
+#~ msgstr "Afichar la _seleccion"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
-msgid "Invalid empty font name"
-msgstr "Nom de poliça voida invalid"
+#~ msgid "Show _layer boundary"
+#~ msgstr "Afichar los _bòrds del calc"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
-msgid "Font '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
+#~ msgid "Show _guides"
+#~ msgstr "Afichar los g_uidas"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
-msgid "Invalid empty buffer name"
-msgstr "Nom de tampon voida invalid"
+#~ msgid "Show gri_d"
+#~ msgstr "Afichar la g_rasilha"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
-msgid "Named buffer '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
+#~ msgid "Canvas _padding mode:"
+#~ msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
-msgid "Invalid empty paint method name"
-msgstr "Nom de metòde de pintrura voida invalid"
+#~ msgid "Custom p_adding color:"
+#~ msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
-msgid "Paint method '%s' does not exist"
-msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
+#~ msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
+#~ msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
-#, c-format
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas estat apondut a "
-"un imatge"
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Environament"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
-"imatge"
+#~ msgid "Resource Consumption"
+#~ msgstr "Configuracion de las ressorsas"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
-msgid ""
-"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
-"tree"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct "
-"d'un arbre d'elements"
+#~ msgid "Minimal number of _undo levels:"
+#~ msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
-msgid ""
-"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
-"the same item tree"
-msgstr ""
-"Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) pòdon pas èsser utilizats, perque ils "
-"ne font pas partida del même arbre d'elements"
+#~ msgid "Maximum undo _memory:"
+#~ msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
-msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
-msgstr "L'element « %s » (%d) deu pas èsser ancèstre de « %s »(%d)"
+#~ msgid "Tile cache _size:"
+#~ msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
-msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
-msgstr "L'element « %s » (%d) es ja estat apondut a un imatge"
+#~ msgid "Maximum _new image size:"
+#~ msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
-msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
-msgstr "Temptativa d'apondon de l'element « %s » (%d) al marrit imatge"
+#~ msgid "Number of _processors to use:"
+#~ msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
-"verrolhat"
+#~ msgid "Image Thumbnails"
+#~ msgstr "Vinhetas d'imatge"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element "
-"grop"
+#~ msgid "Size of _thumbnails:"
+#~ msgstr "_Talha de las vinhetas :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
-msgstr ""
-"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
-"grop"
+#~ msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
+#~ msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
-msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
-msgstr ""
-"Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
+#~ msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
-msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-msgstr ""
-"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
-"esperada"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interfàcia d'utilizaire"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
-msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
-msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfàcia"
-#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
-msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
-msgstr "L'objècte vectorial %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Apercebuts"
-#: ../app/pdb/gimppdb.c:420
-msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
-"%s, got %s."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°"
-"%d. %s esperat, %s obtengut."
+#~ msgid "_Enable layer & channel previews"
+#~ msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
-#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
-msgid "Smooth edges"
-msgstr "Lissar los contorns"
+#~ msgid "_Default layer & channel preview size:"
+#~ msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
-msgid "Procedure '%s' returned no return values"
-msgstr "La procedura « %s » a pas renviat cap de valor"
+#~ msgid "Na_vigation preview size:"
+#~ msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644
-msgid ""
-"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
-"Expected %s, got %s."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retorn « %s "
-"» (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
-msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
-"%d). Expected %s, got %s."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
-"paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
+#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
-msgid ""
-"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
-"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
-"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc qu'existís "
-"pas mai."
+#~ msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
-msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
-"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
-"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc "
-"qu'existís pas mai."
+#~ msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
+#~ msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
-msgid ""
-"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
-"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
-"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge qu'existís "
-"pas mai."
+#~ msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
+#~ msgstr "Enregistrar _ara los acorchis"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
-msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
-"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
-"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge "
-"qu'existís pas mai."
+#~ msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
+#~ msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
-msgid ""
-"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
-"is out of range."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » a renviat « %s » coma retorn de la valor « %s » (#%d, "
-"tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
+#~ msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
-msgid ""
-"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
-"%s). This value is out of range."
-msgstr ""
-"La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s "
-"» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tèma"
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
-msgid ""
-"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
-msgstr ""
-"Lo definicion de l'imatge es en defòra dels limits, utilizacion de la "
-"definicion per defaut a la plaça."
-
-#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
-msgid "Free Select"
-msgstr "Seleccion a man levada"
-
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
-#, c-format
-msgid "Failed to create text layer"
-msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
-
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
-msgid "Set text layer attribute"
-msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
-msgid "Remove path stroke"
-msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
-msgid "Close path stroke"
-msgstr "Tampar lo traçat de camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401
-msgid "Translate path stroke"
-msgstr "Transférer lo traçat de camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
-msgid "Scale path stroke"
-msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487
-msgid "Rotate path stroke"
-msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575
-msgid "Flip path stroke"
-msgstr "Revirar lo traçat del camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055
-msgid "Add path stroke"
-msgstr "Apondre un traçat de camin"
-
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
-msgid "Extend path stroke"
-msgstr "Espandir lo traçat de camin"
-
-#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
-#, c-format
-msgid "Empty variable name in environment file %s"
-msgstr "Nom de variabla voida dins lo fichièr d'environament %s"
-
-#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
-#, c-format
-msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
-msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
-
-#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
-#, c-format
-msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
-msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
-
-#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
-#, c-format
-msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
-msgstr "Format binari erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
-
-#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
-#, c-format
-msgid ""
-"Calling error for procedure '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccionar un tèma"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
-#, c-format
-msgid ""
-"Execution error for procedure '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Reload C_urrent Theme"
+#~ msgstr "Recargar lo _tèma actual"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anullat"
+#~ msgid "Help System"
+#~ msgstr "Sistèma d'ajuda"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
-"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
-msgstr ""
-"L'empeuton s'es arrestat brutalament.« %s »\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Benlèu que l'empeuton a damatjat l'estat intèrne de GIMP. Deuriatz "
-"enregistrar vòstres imatges e reaviar GIMP per èsser segur de son "
-"estabilitat."
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
-#, c-format
-msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
-msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
-msgid "Searching Plug-Ins"
-msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
-msgid "Resource configuration"
-msgstr "Configuracion de las ressorsas"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
-msgid "Querying new Plug-ins"
-msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
-msgid "Initializing Plug-ins"
-msgstr "Inicializacion dels empeutons"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
-msgid "Starting Extensions"
-msgstr "Aviada de las extensions"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
-msgid "Plug-In Interpreters"
-msgstr "Interpretadors de empeutons"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
-msgid "Plug-In Environment"
-msgstr "Environament de l'empeuton"
-
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
-#, c-format
-msgid ""
-"Calling error for '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error d'apèl per « %s » :\n"
-"%s"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Execution error for '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error d'execucion « %s » :\n"
-"%s"
-
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "image-action"
-#| msgid "Set a color profile on the image"
-msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
-msgstr "Crèa una novèla vista d'aquesta imatge"
-
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
-#, c-format
-msgid "Error running '%s'"
-msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
-
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
-#, c-format
-msgid "Plug-In missing (%s)"
-msgstr "Empeuton mancant (%s)"
-
-#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
-#, c-format
-msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
-msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
-
-#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
-#, c-format
-msgid "invalid value '%s' for icon type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _tooltips"
+#~ msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
-#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
-#, c-format
-msgid "invalid value '%ld' for icon type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show help _buttons"
+#~ msgstr "Afichar los botons d'aid_e"
-#. This is a so-called pangram; it's supposed to
-#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:45
-msgid ""
-"Pack my box with\n"
-"five dozen liquor jugs."
-msgstr ""
-"Portez aqueste vieux whisky\n"
-"au juge blond que fume."
+#~ msgid "Use the online version"
+#~ msgstr "Utilizar la version en linha"
-#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1415
-msgid "Add Text Layer"
-msgstr "Apondre un calc de tèxte"
+#~ msgid "Use a locally installed copy"
+#~ msgstr "Utilizar una còpia locala"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
-msgid "Text Layer"
-msgstr "Calc de tèxte"
+#~ msgid "User manual:"
+#~ msgstr "Manual de l'utilizaire :"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
-msgid "Rename Text Layer"
-msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
+#~ msgid "There's a local installation of the user manual."
+#~ msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire."
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
-msgid "Move Text Layer"
-msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
+#~ msgid "The user manual is not installed locally."
+#~ msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament."
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
-msgid "Scale Text Layer"
-msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navigador d'ajuda"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
-msgid "Resize Text Layer"
-msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
+#~ msgid "H_elp browser to use:"
+#~ msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
-msgid "Flip Text Layer"
-msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
+#~ msgid "_Save tool options on exit"
+#~ msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
-msgid "Rotate Text Layer"
-msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
+#~ msgid "Save Tool Options _Now"
+#~ msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
-msgid "Transform Text Layer"
-msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
+#~ msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
+#~ msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
-msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
+#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
+#~ msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
-msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
-msgstr ""
-"A causa de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
-"disponibla."
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Snapping distance:"
+#~ msgid "_Snap distance:"
+#~ msgstr "Distància d'_alinhament :"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
-msgid "Empty Text Layer"
-msgstr "Calc de tèxte void"
+#~ msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+#~ msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
-#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
-msgid ""
-"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
-"or use a smaller font."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Brush"
+#~ msgstr "_Bròssa"
-#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
-"you don't need to worry about this."
-msgstr ""
-"De problèmas son apareguts en interpretant lo tèxte parasit del calc %s :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas "
-"editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas."
+#~ msgid "_Dynamics"
+#~ msgstr "_Dinamic"
-#: ../app/text/gimptextlayout.c:577
-msgid ""
-"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
-"big."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Pattern"
+#~ msgstr "_Motiu"
-#: ../app/text/text-enums.c:23
-msgctxt "text-box-mode"
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dinamic"
+#~ msgid "Move Tool"
+#~ msgstr "Aisina de desplaçament"
-#: ../app/text/text-enums.c:24
-msgctxt "text-box-mode"
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixat"
+#~ msgid "Set layer or path as active"
+#~ msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
-#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
-msgid ""
-"This tool has\n"
-"no options."
-msgstr ""
-"Aquesta aisina n'a\n"
-"pas d'opcion."
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparéncia"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
-msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
-msgstr "Aisina aerograf : pintra a pression variabla en utilizant una bròssa"
+#~ msgid "Show _foreground & background color"
+#~ msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
-msgid "_Airbrush"
-msgstr "_Aerograf"
+#~ msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
+#~ msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
-msgid "Motion only"
-msgstr "Desplaçament solament"
+#~ msgid "Show active _image"
+#~ msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
#, fuzzy
-#| msgctxt "dynamics-output-type"
-#| msgid "Rate"
-msgid "Rate"
-msgstr "Taus"
+#~| msgid "Tools Configuration"
+#~ msgid "Tools configuration"
+#~ msgstr "Configuracion de las aisinas"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
-msgid "Flow"
-msgstr "Debit"
+#~ msgid "Default New Image"
+#~ msgstr "Novèla imatge per defaut"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
-msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
-msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
+#~ msgid "Default Image"
+#~ msgstr "Imatge per defaut"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
-msgid "Horizontal offset for distribution"
-msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
+#~ msgid "Set the default Quick Mask color"
+#~ msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
-msgid "Vertical offset for distribution"
-msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
+#~ msgid "Quick Mask color:"
+#~ msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhament"
+#~ msgid "Default Image Grid"
+#~ msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
+
+#~ msgid "Default Grid"
+#~ msgstr "Grasilha per defaut"
+
+#~ msgid "Image Windows"
+#~ msgstr "Fenèstras d'imatges"
+
+#~ msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
+#~ msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
+
+#~ msgid "Marching _ants speed:"
+#~ msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
+
+#~ msgid "Zoom & Resize Behavior"
+#~ msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament"
+
+#~ msgid "Resize window on _zoom"
+#~ msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
+
+#~ msgid "Resize window on image _size change"
+#~ msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
+
+#~ msgid "Fit to window"
+#~ msgstr "Ajuster a la fenèstra"
+
+#~ msgid "Initial zoom _ratio:"
+#~ msgstr "_Factor de zoom initial :"
+
+#~ msgid "_While space bar is pressed:"
+#~ msgstr "T_ant que la barra espaci es quichada :"
+
+#~ msgid "Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Puntadors de mirga"
+
+#~ msgid "Show _brush outline"
+#~ msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
+
+#~ msgid "Show pointer for paint _tools"
+#~ msgstr "Affic_her lo puntador per las aisinas de pintrura"
+
+#~ msgid "Pointer _mode:"
+#~ msgstr "Mod_e de puntage :"
+
+#~ msgid "Pointer re_ndering:"
+#~ msgstr "_Rendut del puntador :"
+
+#~ msgid "Pointer _handedness:"
+#~ msgstr "_Manualitat del puntador :"
+
+#~ msgid "Image Window Appearance"
+#~ msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
+
+#~ msgid "Default Appearance in Normal Mode"
+#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
+
+#~ msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "Image Title & Statusbar Format"
+#~ msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
+
+#~ msgid "Title & Status"
+#~ msgstr "Títol e estat"
+
+#~ msgid "Current format"
+#~ msgstr "Format actual"
+
+#~ msgid "Default format"
+#~ msgstr "Format per defaut"
+
+#~ msgid "Show zoom percentage"
+#~ msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
+
+#~ msgid "Show zoom ratio"
+#~ msgstr "Afichar lo factor d'escala"
+
+#~ msgid "Show image size"
+#~ msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
+
+#~ msgid "Image Title Format"
+#~ msgstr "Format del títol de l'imatge"
+
+#~ msgid "Image Statusbar Format"
+#~ msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparéncia"
+
+#~ msgid "Check _size:"
+#~ msgstr "_Talha del damièr :"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution"
+#~ msgstr "Definicion del monitor"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixèls"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgid "ppi"
+#~ msgstr "ppp"
+
+#~ msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
+#~ msgstr "_Detectar automaticament (actualament %d x %d ppp)"
+
+#~ msgid "_Enter manually"
+#~ msgstr "Picar _manualament"
+
+#~ msgid "C_alibrate..."
+#~ msgstr "_Calibrar..."
+
+#~ msgid "Color Management"
+#~ msgstr "Gestion de las colors"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
#, fuzzy
-#| msgid "Relative to"
-msgid "Relative to:"
-msgstr "Relatif a :"
+#~| msgid "_CMYK profile:"
+#~ msgid "_RGB profile:"
+#~ msgstr "Perfil _CMJN :"
+
+#~ msgid "Select RGB Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
+
+#~ msgid "_CMYK profile:"
+#~ msgstr "Perfil _CMJN :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
-msgid "Align left edge of target"
-msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
+#~ msgid "Select CMYK Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
-msgid "Align center of target"
-msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
+#~ msgid "_Monitor profile:"
+#~ msgstr "Perfil m_onitor :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
-msgid "Align right edge of target"
-msgstr "Alinhar lo bòrd dreit de la cibla"
+#~ msgid "Select Monitor Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
-msgid "Align top edge of target"
-msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
+#~ msgid "_Print simulation profile:"
+#~ msgstr "Perfil de _simulacion d'impression :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
-msgid "Align middle of target"
-msgstr "Alinhar lo mitan de la cibla"
+#~ msgid "Select Printer Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
-msgid "Align bottom of target"
-msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
+#~ msgid "_Mode of operation:"
+#~ msgstr "_Mòde operatòri :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
-msgid "Distribute"
-msgstr "Repartition"
+#~ msgid "_Try to use the system monitor profile"
+#~ msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
-msgid "Distribute left edges of targets"
-msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
+#~ msgid "_Display rendering intent:"
+#~ msgstr "Mò_de de rendut de l'afichatge :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
-msgid "Distribute horizontal centers of targets"
-msgstr "Repartir orizontalament los centres de las ciblas"
+#~ msgid "_Softproof rendering intent:"
+#~ msgstr "Mòde de rend_ut de l'espròva sus ecran :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
-msgid "Distribute right edges of targets"
-msgstr "Repartir a dreita los bòrds de las ciblas"
+#~ msgid "Mark out of gamut colors"
+#~ msgstr "Indicar las colors fòra gamme"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
-msgid "Distribute top edges of targets"
-msgstr "Repartir en naut los bòrds de las ciblas"
+#~ msgid "Select Warning Color"
+#~ msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
-msgid "Distribute vertical centers of targets"
-msgstr "Repartir verticalament los centres de las ciblas"
+#~ msgid "File Open behaviour:"
+#~ msgstr "Compòrtament a la dobertura d'un fichièr :"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
-msgid "Distribute bottoms of targets"
-msgstr "Repartir en bas las ciblas"
+#~ msgid "Input Devices"
+#~ msgstr "Periferics d'entrada"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
-msgid "Offset:"
-msgstr "Descalatge :"
+#~ msgid "Extended Input Devices"
+#~ msgstr "Periferics d'entrada espandits"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
-msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
-msgstr "Aisina d'alinhament : alinha o arrenga de calques o d'autres objèctes"
+#~ msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
+#~ msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
-msgid "_Align"
-msgstr "_Alinhament"
+#~ msgid "_Save input device settings on exit"
+#~ msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
-msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
-msgstr ""
-"Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
-"plusieurs calques"
+#~ msgid "Save Input Device Settings _Now"
+#~ msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
+
+#~ msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
+
+#~ msgid "Additional Input Controllers"
+#~ msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
+
+#~ msgid "Input Controllers"
+#~ msgstr "Contrarotladors d'entrada"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
+
+#~ msgid "Window Manager Hints"
+#~ msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras"
+
+#~ msgid "Hint for _docks and toolbox:"
+#~ msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
+
+#~ msgid "Focus"
+#~ msgstr "Focus"
+
+#~ msgid "Activate the _focused image"
+#~ msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
+
+#~ msgid "Window Positions"
+#~ msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
+
+#~ msgid "_Save window positions on exit"
+#~ msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
+
+#~ msgid "Save Window Positions _Now"
+#~ msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
+
+#~ msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
+#~ msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs"
+
+#~ msgid "Temporary folder:"
+#~ msgstr "Dorsièr temporari :"
+
+#~ msgid "Select Folder for Temporary Files"
+#~ msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris"
+
+#~ msgid "Swap folder:"
+#~ msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
+
+#~ msgid "Select Swap Folder"
+#~ msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
+
+#~ msgid "Brush Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
+
+#~ msgid "Select Brush Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
+
+#~ msgid "Dynamics Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
+
+#~ msgid "Select Dynamics Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
+
+#~ msgid "Pattern Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels motius"
+
+#~ msgid "Select Pattern Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
+
+#~ msgid "Palette Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs de las paletas"
+
+#~ msgid "Select Palette Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
+
+#~ msgid "Gradient Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels degradats"
+
+#~ msgid "Select Gradient Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
+
+#~ msgid "Font Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs de las poliças"
+
+#~ msgid "Select Font Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
+
+#~ msgid "Tool Preset Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgid "Select Tool Preset Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgid "Plug-In Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
+
+#~ msgid "Select Plug-In Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Escripts"
+
+#~ msgid "Script-Fu Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
+
+#~ msgid "Select Script-Fu Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
+
+#~ msgid "Module Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels moduls"
+
+#~ msgid "Select Module Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
-msgid "Click to pick this layer as first item"
-msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
+#~ msgid "Interpreters"
+#~ msgstr "Interpretadors"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
-msgid "Click to add this layer to the list"
-msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
+#~ msgid "Interpreter Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
-msgid "Click to pick this guide as first item"
-msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
+#~ msgid "Select Interpreter Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
-msgid "Click to add this guide to the list"
-msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
+#~ msgid "Environment Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs d'environament"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
-msgid "Click to pick this path as first item"
-msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
+#~ msgid "Select Environment Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
-msgid "Click to add this path to the list"
-msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tèmas"
+
+#~ msgid "Theme Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
+
+#~ msgid "Select Theme Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
+
+#~ msgid "Print Size"
+#~ msgstr "Talha de l'impression"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Largor :"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Nautor :"
+
+#~ msgid "_X resolution:"
+#~ msgstr "Resolucion _X :"
+
+#~ msgid "_Y resolution:"
+#~ msgstr "Resolucion _Y :"
+
+#~ msgid "pixels/%a"
+#~ msgstr "pixèls/%a"
+
+#~ msgid "Quit GIMP"
+#~ msgstr "Quitar GIMP"
+
+#~ msgid "Close All Images"
+#~ msgstr "Tampar totes los imatges"
+
+#~ msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
+
+#~ msgid "If you close these images now, changes will be lost."
+#~ msgstr "Se tampatz aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perduts"
+
+#~ msgid "There is one image with unsaved changes:"
+#~ msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
+#~ msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
+#~ msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
+
+#~ msgid "_Discard Changes"
+#~ msgstr "_Abandonar las modificacions"
+
+#~ msgid "Exported to %s"
+#~ msgstr "Exportar cap a %s"
+
+#~ msgid "Canvas Size"
+#~ msgstr "Talha del canavàs"
+
+#~ msgid "Layer Size"
+#~ msgstr "Talha del calc"
+
+#~ msgid "Resize _layers:"
+#~ msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
+
+#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution"
+#~ msgstr "Calibrar la definicion del monitor"
+
+#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
+#~ msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
+
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "_Orizontala :"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Verticala :"
+
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Talha d'imatge"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualitat"
+
+#~ msgid "I_nterpolation:"
+#~ msgstr "_Interpolacion :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
+#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
+#~ "interpolacion. L'interpolacion causida afectara solament los canals e las "
+#~ "masquetas."
+
+#~ msgid "Choose Stroke Style"
+#~ msgstr "Causissètz un estil de traçat"
+
+#~ msgid "Paint tool:"
+#~ msgstr "Aisina de pintrura :"
+
+#~ msgid "_Emulate brush dynamics"
+#~ msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
+
+#~ msgid "The GIMP tips file is empty!"
+#~ msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP es void."
+
+#~ msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
+#~ msgstr "Lo fichièr d'astúcias GIMP paraît absent."
+
+#~ msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
+
+#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
+#~ msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser legit corrèctament !"
+
+#~ msgid "GIMP Tip of the Day"
+#~ msgstr "Conselh del jorn GIMP"
+
+#~ msgid "_Previous Tip"
+#~ msgstr "Conselh _precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tip"
+#~ msgstr "Conselh _seguent"
+
+#~ msgid "Learn more"
+#~ msgstr "Ne saber mai"
+
+#~ msgid "tips-locale:C"
+#~ msgstr "tips-locala:fr"
+
+#~ msgid "GIMP User Installation"
+#~ msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
+
+#~ msgid "User installation failed!"
+#~ msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
+
+#~ msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, vejatz lo jornal per mai "
+#~ "de detalhs."
+
+#~ msgid "Installation Log"
+#~ msgstr "Jornal d'installacion"
+
+#~ msgid "Export Path to SVG"
+#~ msgstr "Exportar de Camins en SVG"
+
+#~ msgid "Export the active path"
+#~ msgstr "Exportar lo camin actiu"
+
+#~ msgid "Export all paths from this image"
+#~ msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
+
+#~ msgid "Import Paths from SVG"
+#~ msgstr "Importar dels Camins en SVG"
+
+#~ msgid "All files (*.*)"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
+
+#~ msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
+#~ msgstr "Imatge vectoriala SVG (*.svg)"
+
+#~ msgid "_Merge imported paths"
+#~ msgstr "_Fusiona los camins importats"
+
+#~ msgid "_Scale imported paths to fit image"
+#~ msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
+
+#~ msgid "Path name:"
+#~ msgstr "Nom del camin :"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "No guides"
+#~ msgstr "Pas cap de guida"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Center lines"
+#~ msgstr "Linhas de centre"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Rule of thirds"
+#~ msgstr "Règla dels tèrces"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Rule of fifths"
+#~ msgstr "Règla dels cinquens"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Golden sections"
+#~ msgstr "Seccions d'aur"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Diagonal lines"
+#~ msgstr "Linhas diagonalas"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Number of lines"
+#~ msgstr "Nombre de linhas"
+
+#~ msgctxt "guides-type"
+#~ msgid "Line spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/d"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unitats"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+#~ msgid "Selection Bounding Box"
+#~ msgstr "Editor de seleccion"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
-msgid "Shape:"
-msgstr "Forma :"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "_Sample Merged"
+#~ msgstr "_Escandalhonar sus totes los calcs"
+
+#~ msgid "Access the image menu"
+#~ msgstr "Accedir al menú d'imatge"
+
+#~ msgid "Zoom image when window size changes"
+#~ msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
+
+#~ msgid "Toggle Quick Mask"
+#~ msgstr "(Des)activar la masqueta rapida"
+
+#~ msgid "Navigate the image display"
+#~ msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
+
+#~ msgid "Drop image files here to open them"
+#~ msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per los dobrir"
+
+#~ msgid "Close %s"
+#~ msgstr "Tampar %s"
+
+#~ msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
+#~ msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora "
+#~ "seràn perdudas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las %d darrièras "
+#~ "oras seràn perdudas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute "
+#~ "will be lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes "
+#~ "will be lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e "
+#~ "%d minuta seràn perdudas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e "
+#~ "%d minutas seràn perdudas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra "
+#~ "minuta seràn perdudas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
+#~ "minutas seràn perdudas."
+
+#~ msgid "The image has been exported to '%s'."
+#~ msgstr "Imatge exportada en « %s »"
+
+#~ msgid "Drop New Layer"
+#~ msgstr "Depausar un calc novèl"
+
+#~ msgid "Drop New Path"
+#~ msgstr "Depausar un novèl camin"
+
+#~ msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
+#~ msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
+
+#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
+#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
+
+#~ msgid "Dropped Buffer"
+#~ msgstr "Quichapapièrs depausat"
+
+#~ msgid "Color Display Filters"
+#~ msgstr "Filtres d'afichatge color"
+
+#~ msgid "Configure Color Display Filters"
+#~ msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
+
+#~ msgid "Image saved to '%s'"
+#~ msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
+
+#~ msgid "Image exported to '%s'"
+#~ msgstr "Imatge exportat en « %s »"
+
+#~ msgid "Layer Select"
+#~ msgstr "Seleccion de calc"
+
+#~ msgid "Zoom Ratio"
+#~ msgstr "Factor de zoom :"
+
+#~ msgid "Select Zoom Ratio"
+#~ msgstr "Causir un factor de zoom :"
+
+#~ msgid "Zoom ratio:"
+#~ msgstr "Factor de zoom :"
+
+#~ msgid "Zoom:"
+#~ msgstr "Zoom :"
+
+#~ msgid "(modified)"
+#~ msgstr "(modificat)"
+
+#~ msgid "(clean)"
+#~ msgstr "(corrècte)"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(pas cap)"
+
+#~ msgid "Cancel <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Anulla <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
+
+#~ msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'empeuton %s a raportat aver acabat amb succès mas a pas renviat "
+#~ "d'imatge."
+
+#~ msgid "%s plug-In could not open image"
+#~ msgstr "L'empeuton %s a pas pogut dobrir l'imatge"
+
+#~ msgid "Image doesn't contain any layers"
+#~ msgstr "L'imatge conten pas cap de calc"
+
+#~ msgid "Opening '%s' failed: %s"
+#~ msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
+#~ "Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestion de las colors a été désactivada. Pòt èsser activada tornamai "
+#~ "dins la bóstia de dialòg Preferéncias."
+
+#~ msgid "Unknown file type"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
+
+#~ msgid "%s plug-in could not save image"
+#~ msgstr "L'empeuton %s a pas pogut enregistrar l'imatge"
+
+#~ msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
+#~ msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valida"
+
+#~ msgid "Invalid character sequence in URI"
+#~ msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
+
+#~ msgctxt "cage-mode"
+#~ msgid "Create or adjust the cage"
+#~ msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
#, fuzzy
-#| msgid "Repeat"
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeticion :"
+#~| msgctxt "cage-mode"
+#~| msgid ""
+#~| "Deform the cage\n"
+#~| "to deform the image"
+#~ msgctxt "cage-mode"
+#~ msgid "Deform the cage to deform the image"
+#~ msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
+
+#~ msgid "not a GIMP Curves file"
+#~ msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "error d'analisi"
+
+#~ msgid "not a GIMP Levels file"
+#~ msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
+
+#~ msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
+#~ msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP "
+#~ "cage tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertís un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per "
+#~ "l'aisina gàbia de GIMP"
+
+#~ msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+#~ msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
+
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "per defaut:LTR"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "GIMP Startup"
+#~ msgstr "Aviada de GIMP"
+
+#~ msgid "Airbrush"
+#~ msgstr "Aerograf"
+
+#~ msgid "No brushes available for use with this tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
+
+#~ msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clonatge"
+
+#~ msgid "No patterns available for use with this tool."
+#~ msgstr "Cap de motiu pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
+
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Fosc/Netetat"
+
+#~ msgid "Dodge/Burn"
+#~ msgstr "Esclarzir/Escurezir"
+
+#~ msgid "Eraser"
+#~ msgstr "Goma"
+
+#~ msgid "Heal"
+#~ msgstr "Corrector"
+
+#~ msgid "Healing does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "Ink"
+#~ msgstr "Calligrafia"
+
+#~ msgid "Ink Blob Size"
+#~ msgstr "Talha del traçat de calligrafia"
+
+#~ msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcions del traçat de calligrafia"
+
+#~ msgid "Ink Blob Angle"
+#~ msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
+
+#~ msgid "Paintbrush"
+#~ msgstr "Pincèl"
+
+#~ msgid "Paint"
+#~ msgstr "Pintrar"
+
+#~ msgid "Brush Size"
+#~ msgstr "Talha de la bròssa"
+
+#~ msgid "Every stamp has its own opacity"
+#~ msgstr "Cada còp de tampon a sa propre opacitat"
+
+#~ msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
+#~ msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
+
+#~ msgid "Scatter brush as you paint"
+#~ msgstr "Disperse los còps de bròssa pendent que pintratz"
+
+#~ msgid "Distance of scattering"
+#~ msgstr "Distància de dispersion"
+
+#~ msgid "Distance over which strokes fade out"
+#~ msgstr "Distància d'estompament dels còps de bròssas"
+
+#~ msgid "Reverse direction of fading"
+#~ msgstr "Invèrsa lo sens d'estompament"
+
+#~ msgid "How fade is repeated as you paint"
+#~ msgstr "Cossí l'estompament se repetís pendent que pintratz"
+
+#~ msgid "Paint smoother strokes"
+#~ msgstr "Dona de còps de bròssa mai lisses"
+
+#~ msgid "Depth of smoothing"
+#~ msgstr "Prigondor de lissatge"
+
+#~ msgid "Gravity of the pen"
+#~ msgstr "Gravitat de la pluma"
+
+#~ msgid "Pencil"
+#~ msgstr "Gredon"
+
+#~ msgid "Perspective Clone"
+#~ msgstr "Clonatge en perspectiva"
+
+#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "Smudge"
+#~ msgstr "Pintorlatge"
+
+#~ msgid "Set a source image first."
+#~ msgstr "Definissètz d'en primièr un imatge font"
+
+#~ msgctxt "perspective-clone-mode"
+#~ msgid "Modify Perspective"
+#~ msgstr "Modifica lo plan de perspectiva"
+
+#~ msgctxt "perspective-clone-mode"
+#~ msgid "Perspective Clone"
+#~ msgstr "Clonatge en perspectiva"
+
+#~ msgctxt "source-align-mode"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "source-align-mode"
+#~ msgid "Aligned"
+#~ msgstr "Alinhat"
+
+#~ msgctxt "source-align-mode"
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Enregistrat"
+
+#~ msgctxt "source-align-mode"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixé"
+
+#~ msgctxt "convolve-type"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Fosc"
+
+#~| msgctxt "select-action"
+#~| msgid "_Sharpen"
+#~ msgctxt "convolve-type"
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Levar l'adociment"
+
+#~ msgctxt "ink-blob-type"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cercle"
+
+#~ msgctxt "ink-blob-type"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Carrat"
+
+#~ msgctxt "ink-blob-type"
+#~ msgid "Diamond"
+#~ msgstr "Lausange"
+
+#~ msgid "Combine Masks"
+#~ msgstr "Combinar las masquetas"
+
+#~ msgid "Plug-In"
+#~ msgstr "Empeuton"
+
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Perspectiva"
+
+#~ msgid "Shearing"
+#~ msgstr "Cisalhament"
+
+#~ msgid "2D Transform"
+#~ msgstr "Transformacion 2D"
+
+#~ msgid "2D Transforming"
+#~ msgstr "Transformacion 2D en cors"
+
+#~ msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+
+#~ msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
+#~ "seleccion flotanta."
+
+#~ msgid "Procedure '%s' not found"
+#~ msgstr "Procedura « %s » non trobada"
+
+#~ msgid "Invalid empty brush name"
+#~ msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
+
+#~ msgid "Brush '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
+
+#~ msgid "Brush '%s' is not editable"
+#~ msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
+
+#~ msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
+#~ msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
+
+#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
+#~ msgstr "Nom de dinamic de bròssa voida invalid"
+
+#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
+
+#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
+#~ msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
+
+#~ msgid "Invalid empty pattern name"
+#~ msgstr "Nom de motiu void invalid"
+
+#~ msgid "Pattern '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
+
+#~ msgid "Invalid empty gradient name"
+#~ msgstr "Nom de degradat void invalid"
+
+#~ msgid "Gradient '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
+
+#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
+#~ msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
+
+#~ msgid "Invalid empty palette name"
+#~ msgstr "Nom de paleta voida invalid"
+
+#~ msgid "Palette '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
+
+#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
+#~ msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
+
+#~ msgid "Invalid empty font name"
+#~ msgstr "Nom de poliça voida invalid"
+
+#~ msgid "Font '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
+
+#~ msgid "Invalid empty buffer name"
+#~ msgstr "Nom de tampon voida invalid"
+
+#~ msgid "Named buffer '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
+
+#~ msgid "Invalid empty paint method name"
+#~ msgstr "Nom de metòde de pintrura voida invalid"
+
+#~ msgid "Paint method '%s' does not exist"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas estat apondut "
+#~ "a un imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
+#~ "imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
+#~ "tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils "
+#~ "direct d'un arbre d'elements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
+#~ "the same item tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) pòdon pas èsser utilizats, perque "
+#~ "ils ne font pas partida del même arbre d'elements"
+
+#~ msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
+#~ msgstr "L'element « %s » (%d) deu pas èsser ancèstre de « %s »(%d)"
+
+#~ msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
+#~ msgstr "L'element « %s » (%d) es ja estat apondut a un imatge"
+
+#~ msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
+#~ msgstr "Temptativa d'apondon de l'element « %s » (%d) al marrit imatge"
+
+#~ msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
+#~ "verrolhat"
+
+#~ msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un "
+#~ "element grop"
+
+#~ msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
+#~ "grop"
+
+#~ msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
+#~ "esperada"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#, fuzzy
-#| msgid "Adaptive Supersampling"
-msgid "Adaptive supersampling"
-msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
+#~| msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
+#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
+#~ msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
-msgid "Max depth"
-msgstr "Prigondor max"
+#~ msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
+#~ msgstr "L'objècte vectorial %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
-msgid "Blend"
-msgstr "Degradat"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. "
+#~ "Expected %s, got %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°"
+#~ "%d. %s esperat, %s obtengut."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
-msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
-msgstr ""
-"Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color"
+#~ msgid "Smooth edges"
+#~ msgstr "Lissar los contorns"
+
+#~ msgid "Procedure '%s' returned no return values"
+#~ msgstr "La procedura « %s » a pas renviat cap de valor"
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
-msgid "Blen_d"
-msgstr "_Degradat"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
+#~ "Expected %s, got %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retorn « %s "
+#~ "» (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
-msgid "Blend does not operate on indexed layers."
-msgstr "Lo degradat fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
+#~ "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
+#~ "paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
-msgid "No gradient available for use with this tool."
-msgstr "Cap de degradat pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a "
+#~ "plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
+#~ "probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc qu'existís "
+#~ "pas mai."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624
-#, c-format
-msgid "%s for constrained angles"
-msgstr "%s per constrénher los angles"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+#~ "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « "
+#~ "%s ». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc "
+#~ "qu'existís pas mai."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
-#, c-format
-msgid "%s to move the whole line"
-msgstr "%s per desplaçar la linha entièra"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a "
+#~ "plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
+#~ "probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge "
+#~ "qu'existís pas mai."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
-msgid "Blend: "
-msgstr "Degradat :"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+#~ "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « "
+#~ "%s ». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un "
+#~ "imatge qu'existís pas mai."
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Luminositat-Contraste"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
+#~ "value is out of range."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » a renviat « %s » coma retorn de la valor « %s » (#%d, "
+#~ "tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
-msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
-msgstr ""
-"Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste"
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
+#~ "type %s). This value is out of range."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « "
+#~ "%s » (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo definicion de l'imatge es en defòra dels limits, utilizacion de la "
+#~ "definicion per defaut a la plaça."
+
+#~ msgid "Free Select"
+#~ msgstr "Seleccion a man levada"
+
+#~ msgid "Failed to create text layer"
+#~ msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
+
+#~ msgid "Set text layer attribute"
+#~ msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Remove path stroke"
+#~ msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
+
+#~ msgid "Close path stroke"
+#~ msgstr "Tampar lo traçat de camin"
+
+#~ msgid "Translate path stroke"
+#~ msgstr "Transférer lo traçat de camin"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
-msgid "B_rightness-Contrast..."
-msgstr "_Luminositat-Contraste..."
+#~ msgid "Scale path stroke"
+#~ msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
-msgid "Adjust Brightness and Contrast"
-msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
+#~ msgid "Rotate path stroke"
+#~ msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
-msgid "Import Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
+#~ msgid "Flip path stroke"
+#~ msgstr "Revirar lo traçat del camin"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
-msgid "Export Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
+#~ msgid "Add path stroke"
+#~ msgstr "Apondre un traçat de camin"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
-msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
-msgstr "Luminositat-Contraste fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+#~ msgid "Extend path stroke"
+#~ msgstr "Espandir lo traçat de camin"
+
+#~ msgid "Empty variable name in environment file %s"
+#~ msgstr "Nom de variabla voida dins lo fichièr d'environament %s"
+
+#~ msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
+#~ msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
+
+#~ msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
+
+#~ msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
+#~ msgstr "Format binari erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calling error for procedure '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execution error for procedure '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anullat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plug-in crashed: \"%s\"\n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want "
+#~ "to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'empeuton s'es arrestat brutalament.« %s »\n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benlèu que l'empeuton a damatjat l'estat intèrne de GIMP. Deuriatz "
+#~ "enregistrar vòstres imatges e reaviar GIMP per èsser segur de son "
+#~ "estabilitat."
+
+#~ msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
+#~ msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
+
+#~ msgid "Searching Plug-Ins"
+#~ msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
+
+#~ msgid "Resource configuration"
+#~ msgstr "Configuracion de las ressorsas"
+
+#~ msgid "Querying new Plug-ins"
+#~ msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
+
+#~ msgid "Initializing Plug-ins"
+#~ msgstr "Inicializacion dels empeutons"
+
+#~ msgid "Starting Extensions"
+#~ msgstr "Aviada de las extensions"
+
+#~ msgid "Plug-In Interpreters"
+#~ msgstr "Interpretadors de empeutons"
+
+#~ msgid "Plug-In Environment"
+#~ msgstr "Environament de l'empeuton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calling error for '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'apèl per « %s » :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execution error for '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'execucion « %s » :\n"
+#~ "%s"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
#, fuzzy
-#| msgid "_Brightness"
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Luminositat :"
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "Set a color profile on the image"
+#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
+#~ msgstr "Crèa una novèla vista d'aquesta imatge"
+
+#~ msgid "Error running '%s'"
+#~ msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
+
+#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
+#~ msgstr "Empeuton mancant (%s)"
+
+#~ msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
+#~ msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pack my box with\n"
+#~ "five dozen liquor jugs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portez aqueste vieux whisky\n"
+#~ "au juge blond que fume."
+
+#~ msgid "Add Text Layer"
+#~ msgstr "Apondre un calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Text Layer"
+#~ msgstr "Calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Rename Text Layer"
+#~ msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Move Text Layer"
+#~ msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Scale Text Layer"
+#~ msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Resize Text Layer"
+#~ msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Flip Text Layer"
+#~ msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Rotate Text Layer"
+#~ msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Transform Text Layer"
+#~ msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
+
+#~ msgid "Discard Text Information"
+#~ msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
+
+#~ msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
+#~ "disponibla."
+
+#~ msgid "Empty Text Layer"
+#~ msgstr "Calc de tèxte void"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text "
+#~ "layer, you don't need to worry about this."
+#~ msgstr ""
+#~ "De problèmas son apareguts en interpretant lo tèxte parasit del calc "
+#~ "%s :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz "
+#~ "pas editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas."
+
+#~ msgctxt "text-box-mode"
+#~ msgid "Dynamic"
+#~ msgstr "Dinamic"
+
+#~ msgctxt "text-box-mode"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tool has\n"
+#~ "no options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta aisina n'a\n"
+#~ "pas d'opcion."
+
+#~ msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina aerograf : pintra a pression variabla en utilizant una bròssa"
+
+#~ msgid "_Airbrush"
+#~ msgstr "_Aerograf"
+
+#~ msgid "Motion only"
+#~ msgstr "Desplaçament solament"
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
#, fuzzy
-#| msgid "Contrast"
-msgid "Con_trast:"
-msgstr "Con_traste :"
-
-#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
-msgid "Edit these Settings as Levels"
-msgstr "Cambiar aquestes paramètres en nivèls"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
-msgid "Which area will be filled"
-msgstr "La zòna que serà emplenada"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
-msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
-msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
-msgid "Base filled area on all visible layers"
-msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
-msgid "Maximum color difference"
-msgstr "Diferéncia maximala de color"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
-msgid "Criterion used for determining color similarity"
-msgstr "Critèri utilizat per determinar la similaritat de las colors"
-
-#. fill type
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
-#, c-format
-msgid "Fill Type (%s)"
-msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
-
-#. fill selection
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
-#, c-format
-msgid "Affected Area (%s)"
-msgstr "Region afectada (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
-msgid "Fill whole selection"
-msgstr "Emplenar tota la seleccion"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
-msgid "Fill similar colors"
-msgstr "Emplenar de las colors similaras"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
-msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Recèrca de colors similaras"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
-msgid "Fill transparent areas"
-msgstr "Emplenar las regions transparentas"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
-msgid "Sample merged"
-msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
-
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
+#~| msgctxt "dynamics-output-type"
+#~| msgid "Rate"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taus"
+
+#~ msgid "Flow"
+#~ msgstr "Debit"
+
+#~ msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
+#~ msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
+
+#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
+#~ msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
+
+#~ msgid "Vertical offset for distribution"
+#~ msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
+
#, fuzzy
-#| msgid "Fill by"
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Emplenar via :"
+#~| msgid "Relative to"
+#~ msgid "Relative to:"
+#~ msgstr "Relatif a :"
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
-msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Emplenatge"
+#~ msgid "Align left edge of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
-msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
-msgstr ""
-"Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu"
+#~ msgid "Align center of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
-msgid "_Bucket Fill"
-msgstr "_Emplenatge"
+#~ msgid "Align right edge of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo bòrd dreit de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
-msgid "Select by Color"
-msgstr "Seleccion per color"
+#~ msgid "Align top edge of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
-msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
-msgstr ""
-"Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
+#~ msgid "Align middle of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo mitan de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
-msgid "_By Color Select"
-msgstr "Seleccion per co_lor"
+#~ msgid "Align bottom of target"
+#~ msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
-#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
-msgctxt "command"
-msgid "Select by Color"
-msgstr "Seleccion per color"
+#~ msgid "Distribute"
+#~ msgstr "Repartition"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1128
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformacion per gàbia"
+#~ msgid "Distribute left edges of targets"
+#~ msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
-msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
-msgstr "Transformacion per gàbia : desformacion d'una seleccion amb una gàbia"
+#~ msgid "Distribute horizontal centers of targets"
+#~ msgstr "Repartir orizontalament los centres de las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
-msgid "_Cage Transform"
-msgstr "Transformacion per _gàbia"
+#~ msgid "Distribute right edges of targets"
+#~ msgstr "Repartir a dreita los bòrds de las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:357
-msgid "Press ENTER to commit the transform"
-msgstr "Quichatz sus ENTRADA per realizar la transformacion"
+#~ msgid "Distribute top edges of targets"
+#~ msgstr "Repartir en naut los bòrds de las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1069
-msgid "Computing Cage Coefficients"
-msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
+#~ msgid "Distribute vertical centers of targets"
+#~ msgstr "Repartir verticalament los centres de las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1246
-msgid "Cage transform"
-msgstr "Transformacion per gàbia"
+#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
+#~ msgstr "Repartir en bas las ciblas"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
-msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr ""
-"Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
-"imatge en utilizant una bròssa"
+#~ msgid "Offset:"
+#~ msgstr "Descalatge :"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
-msgid "_Clone"
-msgstr "C_lonatge"
+#~ msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina d'alinhament : alinha o arrenga de calques o d'autres objèctes"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
-msgid "Click to clone"
-msgstr "Clicatz per cloner"
+#~ msgid "_Align"
+#~ msgstr "_Alinhament"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
-#, c-format
-msgid "%s to set a new clone source"
-msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
+#~ "plusieurs calques"
-#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
-msgid "Click to set a new clone source"
-msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
+#~ msgid "Click to pick this layer as first item"
+#~ msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Click to add this layer to the list"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
+
+#~ msgid "Click to pick this guide as first item"
+#~ msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
+
+#~ msgid "Click to add this guide to the list"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
+
+#~ msgid "Click to pick this path as first item"
+#~ msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
+
+#~ msgid "Click to add this path to the list"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Degradat"
+
+#~ msgid "Shape:"
+#~ msgstr "Forma :"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
#, fuzzy
-#| msgid "Alignment"
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alinhament :"
+#~| msgid "Repeat"
+#~ msgid "Repeat:"
+#~ msgstr "Repeticion :"
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balança de las colors"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
-msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
-msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
-msgid "Color _Balance..."
-msgstr "_Balança de las colors..."
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
-msgid "Adjust Color Balance"
-msgstr "Ajustar la balança de las colors"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
-msgid "Import Color Balance Settings"
-msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
-msgid "Export Color Balance Settings"
-msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
-msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
-msgstr "La balança de las colors fonciona solament sus de calques RVB."
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
-msgid "Select Range to Adjust"
-msgstr "Causir l'interval a ajustar"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
-msgid "Adjust Color Levels"
-msgstr "Ajustar los nivèls de color"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
-msgid "R_eset Range"
-msgstr "R_eïnicializar l'interval"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
-msgid "Preserve _luminosity"
-msgstr "Preservar la _luminositat"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
-msgid "Colorize"
-msgstr "Coloriatge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
-msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
-msgstr "Aisina de coloriatge : coloria l'imatge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
-msgid "Colori_ze..."
-msgstr "_Coloriar..."
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
-msgid "Colorize the Image"
-msgstr "Coloriar l'imatge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
-msgid "Import Colorize Settings"
-msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
-msgid "Export Colorize Settings"
-msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
-msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
-msgstr "Coloriar fonciona pas que sus de calques RVB."
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
-msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionatz una color"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
-#| msgid "_Hue"
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Tinta :"
+#~| msgid "Adaptive Supersampling"
+#~ msgid "Adaptive supersampling"
+#~ msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
+
+#~ msgid "Max depth"
+#~ msgstr "Prigondor max"
+
+#~ msgid "Blend"
+#~ msgstr "Degradat"
+
+#~ msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de "
+#~ "color"
+
+#~ msgid "Blen_d"
+#~ msgstr "_Degradat"
+
+#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Lo degradat fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "No gradient available for use with this tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap de degradat pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
+
+#~ msgid "%s for constrained angles"
+#~ msgstr "%s per constrénher los angles"
+
+#~ msgid "%s to move the whole line"
+#~ msgstr "%s per desplaçar la linha entièra"
+
+#~ msgid "Blend: "
+#~ msgstr "Degradat :"
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Luminositat-Contraste"
+
+#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo "
+#~ "contraste"
+
+#~ msgid "B_rightness-Contrast..."
+#~ msgstr "_Luminositat-Contraste..."
+
+#~ msgid "Adjust Brightness and Contrast"
+#~ msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
+
+#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
+
+#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luminositat-Contraste fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
#, fuzzy
-#| msgid "_Saturation"
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturacion :"
+#~| msgid "_Brightness"
+#~ msgid "_Brightness:"
+#~ msgstr "_Luminositat :"
-#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
#, fuzzy
-#| msgid "_Lightness"
-msgid "_Lightness:"
-msgstr "_Luminositat :"
+#~| msgid "Contrast"
+#~ msgid "Con_trast:"
+#~ msgstr "Con_traste :"
-#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
-msgid "Color Picker Average Radius"
-msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
+#~ msgid "Edit these Settings as Levels"
+#~ msgstr "Cambiar aquestes paramètres en nivèls"
-#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
-#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
-msgid "Radius"
-msgstr "Rai"
+#~ msgid "Which area will be filled"
+#~ msgstr "La zòna que serà emplenada"
-#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
-msgid "Sample average"
-msgstr "Mejana del vesinatge"
+#~ msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
+#~ msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
-msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
-msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+#~ msgid "Base filled area on all visible layers"
+#~ msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
-msgid "Choose what color picker will do"
-msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
+#~ msgid "Maximum color difference"
+#~ msgstr "Diferéncia maximala de color"
+
+#~ msgid "Criterion used for determining color similarity"
+#~ msgstr "Critèri utilizat per determinar la similaritat de las colors"
+
+#~ msgid "Fill Type (%s)"
+#~ msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
+
+#~ msgid "Affected Area (%s)"
+#~ msgstr "Region afectada (%s)"
+
+#~ msgid "Fill whole selection"
+#~ msgstr "Emplenar tota la seleccion"
+
+#~ msgid "Fill similar colors"
+#~ msgstr "Emplenar de las colors similaras"
+
+#~ msgid "Finding Similar Colors"
+#~ msgstr "Recèrca de colors similaras"
+
+#~ msgid "Fill transparent areas"
+#~ msgstr "Emplenar las regions transparentas"
+
+#~ msgid "Sample merged"
+#~ msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
-msgid ""
-"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
-msgstr ""
-"Dobrís una fenèstra per visualizar, dins diferents modèls de colors, las "
-"valors de las colors prelevadas"
-
-#. the pick FG/BG frame
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
-#, c-format
-msgid "Pick Mode (%s)"
-msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
-
-#. the use_info_window toggle button
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
-#, c-format
-msgid "Use info window (%s)"
-msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
#, fuzzy
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Pipeta de colors"
+#~| msgid "Fill by"
+#~ msgid "Fill by:"
+#~ msgstr "Emplenar via :"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
-msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
-msgstr ""
-"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
+#~ msgid "Bucket Fill"
+#~ msgstr "Emplenatge"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
-msgid "C_olor Picker"
-msgstr "P_ipeta de colors"
+#~ msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un "
+#~ "motiu"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
-msgid "Click in any image to view its color"
-msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
+#~ msgid "_Bucket Fill"
+#~ msgstr "_Emplenatge"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
-msgid "Click in any image to pick the foreground color"
-msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color de primièr plan"
+#~ msgid "Select by Color"
+#~ msgstr "Seleccion per color"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
-msgid "Click in any image to pick the background color"
-msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color del rèireplan"
+#~ msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
-msgid "Click in any image to add the color to the palette"
-msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
+#~ msgid "_By Color Select"
+#~ msgstr "Seleccion per co_lor"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
-msgid "Color Picker Information"
-msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Select by Color"
+#~ msgstr "Seleccion per color"
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
-msgid "Move Sample Point: "
-msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
+#~ msgid "Cage Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
-msgid "Remove Sample Point"
-msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
+#~ msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transformacion per gàbia : desformacion d'una seleccion amb una gàbia"
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
-msgid "Cancel Sample Point"
-msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
+#~ msgid "_Cage Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
-msgid "Add Sample Point: "
-msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
+#~ msgid "Press ENTER to commit the transform"
+#~ msgstr "Quichatz sus ENTRADA per realizar la transformacion"
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
-msgid "Blur / Sharpen"
-msgstr "Fosc / Netetat"
+#~ msgid "Computing Cage Coefficients"
+#~ msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
-msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
-msgstr ""
-"Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
-"utilizant una bròssa"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
-msgid "Bl_ur / Sharpen"
-msgstr "_Fosc / Netetat"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
-msgid "Click to blur"
-msgstr "Clicatz per rendre fosc"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
-msgid "Click to blur the line"
-msgstr "Clicatz per rendre la linha fosca"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
-#, c-format
-msgid "%s to sharpen"
-msgstr "%s per accentuar"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
-msgid "Click to sharpen"
-msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
-msgid "Click to sharpen the line"
-msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
-
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
-#, c-format
-msgid "%s to blur"
-msgstr "%s per rendre fosc"
-
-#. the type radio box
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
-#, c-format
-msgid "Convolve Type (%s)"
-msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
-#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
-msgid "Dim everything outside selection"
-msgstr "Atenua tot çò qu'es en defòra de la seleccion"
-
-#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
-msgid "Crop only currently selected layer"
-msgstr "Decopa pas que lo calc seleccionat"
-
-#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
-msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
-msgstr ""
-"Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limits de l'imatge, en "
-"fasent lisar lo quadre de decopatge"
+#~ msgid "Cage transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
-#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
-msgid "Current layer only"
-msgstr "Calc actual solament"
+#~ msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
+#~ "imatge en utilizant una bròssa"
-#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
-msgid "Allow growing"
-msgstr "Autorizar l'agrandiment"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "C_lonatge"
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
-msgid "Crop"
-msgstr "Decopatge"
+#~ msgid "Click to clone"
+#~ msgstr "Clicatz per cloner"
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
-msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
-msgstr ""
-"Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un "
-"calc"
+#~ msgid "%s to set a new clone source"
+#~ msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
-msgid "_Crop"
-msgstr "Dec_opatge"
+#~ msgid "Click to set a new clone source"
+#~ msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
-msgid "Click or press Enter to crop"
-msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "Balança de las colors"
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
-msgid "There is no active layer to crop."
-msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
+#~ msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
-msgid "Curves"
-msgstr "Corbas"
+#~ msgid "Color _Balance..."
+#~ msgstr "_Balança de las colors..."
+
+#~ msgid "Adjust Color Balance"
+#~ msgstr "Ajustar la balança de las colors"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
-msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
-msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
+#~ msgid "Import Color Balance Settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
-msgid "_Curves..."
-msgstr "C_orbas..."
+#~ msgid "Export Color Balance Settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
-msgid "Adjust Color Curves"
-msgstr "Ajustar las corbas de color"
+#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
+#~ msgstr "La balança de las colors fonciona solament sus de calques RVB."
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
-msgid "Import Curves"
-msgstr "Importar de corbas"
+#~ msgid "Select Range to Adjust"
+#~ msgstr "Causir l'interval a ajustar"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
-msgid "Export Curves"
-msgstr "Exportar de corbas"
+#~ msgid "Adjust Color Levels"
+#~ msgstr "Ajustar los nivèls de color"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:239
-msgid "Curves does not operate on indexed layers."
-msgstr "Corbas fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cian"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:348
-msgid "Click to add a control point"
-msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Roge"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353
-msgid "Click to add control points to all channels"
-msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "Magenta"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
-msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
-msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verd"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:473 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
-msgid "Cha_nnel:"
-msgstr "Ca_nal :"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Jaune"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:499 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
-msgid "R_eset Channel"
-msgstr "R_eïnicializar lo canal"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:590 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
-msgid "Curve _type:"
-msgstr "_Tipe de corba :"
+#~ msgid "R_eset Range"
+#~ msgstr "R_eïnicializar l'interval"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:667 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
-#| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
-msgid "Could not read header from '%s': %s"
-msgstr "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
+#~ msgid "Preserve _luminosity"
+#~ msgstr "Preservar la _luminositat"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:740
-msgid "Use _old curves file format"
-msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancianas corbas"
+#~ msgid "Colorize"
+#~ msgstr "Coloriatge"
+
+#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
+#~ msgstr "Aisina de coloriatge : coloria l'imatge"
+
+#~ msgid "Colori_ze..."
+#~ msgstr "_Coloriar..."
+
+#~ msgid "Colorize the Image"
+#~ msgstr "Coloriar l'imatge"
+
+#~ msgid "Import Colorize Settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
+
+#~ msgid "Export Colorize Settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
+
+#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
+#~ msgstr "Coloriar fonciona pas que sus de calques RVB."
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Seleccionatz una color"
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
-#| msgid "Turn colors into shades of gray"
-msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
-msgstr "Aisina de desaturacion : transfòrma las colors en nivèls de gris"
+#~| msgid "_Hue"
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Tinta :"
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
#, fuzzy
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Desaturate..."
-msgid "_Desaturate..."
-msgstr "_Desaturar..."
+#~| msgid "_Saturation"
+#~ msgid "_Saturation:"
+#~ msgstr "_Saturacion :"
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
-msgid "Desaturate (Remove Colors)"
-msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Lightness"
+#~ msgid "_Lightness:"
+#~ msgstr "_Luminositat :"
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
-msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
-msgstr "La desaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
+#~ msgid "Color Picker Average Radius"
+#~ msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
-#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose shade of gray based on"
-msgid "Choose shade of gray based on:"
-msgstr "Causir la nuança de gris basada sus :"
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Rai"
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
-msgid "Dodge / Burn"
-msgstr "Esclarzir / Escurezir"
+#~ msgid "Sample average"
+#~ msgstr "Mejana del vesinatge"
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
-msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
-msgstr ""
-"Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
-"selectivament en utilizant una bròssa"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
-msgid "Dod_ge / Burn"
-msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
-msgid "Click to dodge"
-msgstr "Clicatz per esclarzir"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
-msgid "Click to dodge the line"
-msgstr "Clicatz per esclarzir la linha"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
-#, c-format
-msgid "%s to burn"
-msgstr "%s per escurezir"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
-msgid "Click to burn"
-msgstr "Clicatz per escurezir"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
-msgid "Click to burn the line"
-msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
-
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
-#, c-format
-msgid "%s to dodge"
-msgstr "%s per esclarzir"
-
-#. the type (dodge or burn)
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
-#, c-format
-msgid "Type (%s)"
-msgstr "Tipe (%s)"
-
-#. mode (highlights, midtones, or shadows)
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+#~ msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
+#~ msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
-#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposicion"
+#~ msgid "Choose what color picker will do"
+#~ msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
-#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:484
-#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
-msgid "Move: "
-msgstr "Desplaçament : "
+#~ msgid ""
+#~ "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrís una fenèstra per visualizar, dins diferents modèls de colors, las "
+#~ "valors de las colors prelevadas"
-#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:982
-#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1234
-msgid "Move Floating Selection"
-msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
+#~ msgid "Pick Mode (%s)"
+#~ msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
-#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
-msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Seleccion elliptica"
+#~ msgid "Use info window (%s)"
+#~ msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
-#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
-msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
-msgstr "Aisina de seleccion elliptica : selecciona de regions ellipticas"
+#~ msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
-#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
-msgid "_Ellipse Select"
-msgstr "Seleccion _elliptica"
+#~ msgid "C_olor Picker"
+#~ msgstr "P_ipeta de colors"
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
-msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
-msgstr ""
-"Aisina goma : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
-"bròssa"
-
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
-msgid "_Eraser"
-msgstr "_Goma"
-
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
-msgid "Click to erase"
-msgstr "Clicatz per escafar"
-
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
-msgid "Click to erase the line"
-msgstr "Clicatz per escafar la linha"
-
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
-#, c-format
-msgid "%s to pick a background color"
-msgstr "%s per capturar una color de rèireplan"
-
-#. the anti_erase toggle
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
-#, c-format
-msgid "Anti erase (%s)"
-msgstr "Anti-escafament (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
-msgid "Direction of flipping"
-msgstr "Sens del revirament"
-
-#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
-msgid "Affect:"
-msgstr "Afectar :"
-
-#. tool toggle
-#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
-#, c-format
-msgid "Flip Type (%s)"
-msgstr "Tipe de revirament (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
-msgid "Flip"
-msgstr "Revirar"
-
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
-msgid ""
-"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
-msgstr ""
-"Aisina de revirament : invèrsa orizontalament o verticalament un calc, una "
-"seleccion o un camin"
-
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
-msgid "_Flip"
-msgstr "_Revirar"
-
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Revirament orizontal"
-
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Revirament vertical"
-
-#. probably this is not actually reached today, but
-#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
-#.
-#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
-msgctxt "undo-desc"
-msgid "Flip"
-msgstr "Revira"
-
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Select transparent areas"
-msgid "Select a single contiguous area"
-msgstr "Selecciona de regions transparentas"
+#~ msgid "Click in any image to view its color"
+#~ msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
-msgid ""
-"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
-"selection"
-msgstr ""
-"Pintra de zònas per marcar las valors de color que seràn incluses dins o "
-"exclues de la seleccion"
+#~ msgid "Click in any image to pick the foreground color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color de primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
-msgid "Size of the brush used for refinements"
-msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'afinatge"
+#~ msgid "Click in any image to pick the background color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color del rèireplan"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
-msgid ""
-"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
-"in the selection"
-msgstr ""
-"De pichonas valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas pòdon "
-"aussi introduire des cassures dins la seleccion"
+#~ msgid "Click in any image to add the color to the palette"
+#~ msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
-msgid "Color of selection preview mask"
-msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
+#~ msgid "Color Picker Information"
+#~ msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
+
+#~ msgid "Move Sample Point: "
+#~ msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
+
+#~ msgid "Remove Sample Point"
+#~ msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
+
+#~ msgid "Cancel Sample Point"
+#~ msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
-msgid "Sensitivity for brightness component"
-msgstr "Sensibilitat per la componenta luminosa"
+#~ msgid "Add Sample Point: "
+#~ msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
-msgid "Sensitivity for red/green component"
-msgstr "Sensibilitat per la componenta roge/verd"
+#~ msgid "Blur / Sharpen"
+#~ msgstr "Fosc / Netetat"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
-msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
-msgstr "Sensibilitat per la componenta blau/jaune"
+#~ msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
+#~ "utilizant una bròssa"
+
+#~ msgid "Bl_ur / Sharpen"
+#~ msgstr "_Fosc / Netetat"
+
+#~ msgid "Click to blur"
+#~ msgstr "Clicatz per rendre fosc"
+
+#~ msgid "Click to blur the line"
+#~ msgstr "Clicatz per rendre la linha fosca"
+
+#~ msgid "%s to sharpen"
+#~ msgstr "%s per accentuar"
+
+#~ msgid "Click to sharpen"
+#~ msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
+
+#~ msgid "Click to sharpen the line"
+#~ msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
+
+#~ msgid "%s to blur"
+#~ msgstr "%s per rendre fosc"
+
+#~ msgid "Convolve Type (%s)"
+#~ msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
+
+#~ msgid "Dim everything outside selection"
+#~ msgstr "Atenua tot çò qu'es en defòra de la seleccion"
+
+#~ msgid "Crop only currently selected layer"
+#~ msgstr "Decopa pas que lo calc seleccionat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limits de l'imatge, en "
+#~ "fasent lisar lo quadre de decopatge"
+
+#~ msgid "Current layer only"
+#~ msgstr "Calc actual solament"
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Decopatge"
+
+#~ msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o "
+#~ "d'un calc"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "Dec_opatge"
+
+#~ msgid "Click or press Enter to crop"
+#~ msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
+
+#~ msgid "There is no active layer to crop."
+#~ msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
+
+#~ msgid "Curves"
+#~ msgstr "Corbas"
+
+#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
+#~ msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
+
+#~ msgid "_Curves..."
+#~ msgstr "C_orbas..."
+
+#~ msgid "Adjust Color Curves"
+#~ msgstr "Ajustar las corbas de color"
+
+#~ msgid "Import Curves"
+#~ msgstr "Importar de corbas"
+
+#~ msgid "Export Curves"
+#~ msgstr "Exportar de corbas"
+
+#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Corbas fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "Click to add a control point"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
+
+#~ msgid "Click to add control points to all channels"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
+#~ msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
+
+#~ msgid "Cha_nnel:"
+#~ msgstr "Ca_nal :"
+
+#~ msgid "R_eset Channel"
+#~ msgstr "R_eïnicializar lo canal"
+
+#~ msgid "Curve _type:"
+#~ msgstr "_Tipe de corba :"
-#. single / multiple objects
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, fuzzy
-#| msgid "Contours"
-msgid "Contiguous"
-msgstr "Contigüa"
+#~| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
+#~| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
+#~ msgid "Could not read header from '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
-#. foreground / background
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
-#, c-format
-msgid "Interactive refinement (%s)"
-msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
+#~ msgid "Use _old curves file format"
+#~ msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancianas corbas"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
#, fuzzy
-#| msgctxt "matting-draw-mode"
-#| msgid "Draw background"
-msgid "Mark background"
-msgstr "Marcar lo rèireplan"
+#~| msgid "Turn colors into shades of gray"
+#~ msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
+#~ msgstr "Aisina de desaturacion : transfòrma las colors en nivèls de gris"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
#, fuzzy
-#| msgctxt "matting-draw-mode"
-#| msgid "Draw foreground"
-msgid "Mark foreground"
-msgstr "Marcar lo primièr plan"
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Desaturate..."
+#~ msgid "_Desaturate..."
+#~ msgstr "_Desaturar..."
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
-msgid "Small brush"
-msgstr "Pichona bròssa"
+#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
+#~ msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
-msgid "Large brush"
-msgstr "Granda bròssa"
+#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
+#~ msgstr "La desaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
#, fuzzy
-#| msgctxt "curve-type"
-#| msgid "Smooth"
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Lissada"
+#~| msgid "Choose shade of gray based on"
+#~ msgid "Choose shade of gray based on:"
+#~ msgstr "Causir la nuança de gris basada sus :"
+
+#~ msgid "Dodge / Burn"
+#~ msgstr "Esclarzir / Escurezir"
+
+#~ msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
+#~ "selectivament en utilizant una bròssa"
+
+#~ msgid "Dod_ge / Burn"
+#~ msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
+
+#~ msgid "Click to dodge"
+#~ msgstr "Clicatz per esclarzir"
+
+#~ msgid "Click to dodge the line"
+#~ msgstr "Clicatz per esclarzir la linha"
+
+#~ msgid "%s to burn"
+#~ msgstr "%s per escurezir"
+
+#~ msgid "Click to burn"
+#~ msgstr "Clicatz per escurezir"
+
+#~ msgid "Click to burn the line"
+#~ msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
+
+#~ msgid "%s to dodge"
+#~ msgstr "%s per esclarzir"
+
+#~ msgid "Type (%s)"
+#~ msgstr "Tipe (%s)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposicion"
+
+#~ msgid "Move: "
+#~ msgstr "Desplaçament : "
+
+#~ msgid "Move Floating Selection"
+#~ msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
+
+#~ msgid "Ellipse Select"
+#~ msgstr "Seleccion elliptica"
+
+#~ msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
+#~ msgstr "Aisina de seleccion elliptica : selecciona de regions ellipticas"
+
+#~ msgid "_Ellipse Select"
+#~ msgstr "Seleccion _elliptica"
+
+#~ msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina goma : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
+#~ "bròssa"
+
+#~ msgid "_Eraser"
+#~ msgstr "_Goma"
+
+#~ msgid "Click to erase"
+#~ msgstr "Clicatz per escafar"
+
+#~ msgid "Click to erase the line"
+#~ msgstr "Clicatz per escafar la linha"
+
+#~ msgid "%s to pick a background color"
+#~ msgstr "%s per capturar una color de rèireplan"
+
+#~ msgid "Anti erase (%s)"
+#~ msgstr "Anti-escafament (%s)"
+
+#~ msgid "Direction of flipping"
+#~ msgstr "Sens del revirament"
+
+#~ msgid "Affect:"
+#~ msgstr "Afectar :"
+
+#~ msgid "Flip Type (%s)"
+#~ msgstr "Tipe de revirament (%s)"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Revirar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de revirament : invèrsa orizontalament o verticalament un calc, "
+#~ "una seleccion o un camin"
+
+#~ msgid "_Flip"
+#~ msgstr "_Revirar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Revirament orizontal"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Revirament vertical"
+
+#~ msgctxt "undo-desc"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Revira"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
#, fuzzy
-#| msgid "Preview color"
-msgid "Preview color:"
-msgstr "Color d'apercebut :"
+#~| msgid "Select transparent areas"
+#~ msgid "Select a single contiguous area"
+#~ msgstr "Selecciona de regions transparentas"
-#. granularity
-#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
-msgid "Color Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat a la color"
+#~ msgid ""
+#~ "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
+#~ "selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pintra de zònas per marcar las valors de color que seràn incluses dins o "
+#~ "exclues de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
-msgid "Foreground Select"
-msgstr "Extraccion del primièr plan"
+#~ msgid "Size of the brush used for refinements"
+#~ msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'afinatge"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
-msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
-msgstr ""
-"Aisina d'extraccion del primièr plan : selecciona una region que conten "
-"d'objèctes al primièr plan"
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
+#~ "holes in the selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "De pichonas valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas "
+#~ "pòdon aussi introduire des cassures dins la seleccion"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
-msgid "F_oreground Select"
-msgstr "Seleccion del _primièr plan"
+#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
+#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta luminosa"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
-msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
-msgstr ""
-"Apondètz mai de traçats o quichatz sus Entrada per valider la seleccion"
+#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
+#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta roge/verd"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
-msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
-msgstr "Marcar lo primièr plan en dessenhant sus l'objècte d'extraire"
+#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
+#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta blau/jaune"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
-msgid "Roughly outline the object to extract"
-msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte d'extraire"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contours"
+#~ msgid "Contiguous"
+#~ msgstr "Contigüa"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
-msgctxt "command"
-msgid "Foreground Select"
-msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
+#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
+#~ msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
-msgid ""
-"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
-msgstr ""
-"Aisina de seleccion a man levada : selecciona una region dessinée a man "
-"levada"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "matting-draw-mode"
+#~| msgid "Draw background"
+#~ msgid "Mark background"
+#~ msgstr "Marcar lo rèireplan"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
-msgid "_Free Select"
-msgstr "Seleccion a _man levada"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "matting-draw-mode"
+#~| msgid "Draw foreground"
+#~ msgid "Mark foreground"
+#~ msgstr "Marcar lo primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
-msgid "Click to complete selection"
-msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
+#~ msgid "Small brush"
+#~ msgstr "Pichona bròssa"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
-msgid "Click-Drag to move segment vertex"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo somet del segment"
+#~ msgid "Large brush"
+#~ msgstr "Granda bròssa"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
-msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
-msgstr ""
-"La tòca Entrada valida, la tòca d'escapament anulla, la tòca retorn arrièr "
-"suprimís lo darrièr segment"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "curve-type"
+#~| msgid "Smooth"
+#~ msgid "Smoothing:"
+#~ msgstr "Lissada"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
-msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
-msgstr ""
-"Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment que "
-"completa la forma"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview color"
+#~ msgid "Preview color:"
+#~ msgstr "Color d'apercebut :"
-#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
-msgctxt "command"
-msgid "Free Select"
-msgstr "Seleccion a man levada"
+#~ msgid "Color Sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat a la color"
-#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
-msgid "Fuzzy Select"
-msgstr "Seleccion contigüa"
+#~ msgid "Foreground Select"
+#~ msgstr "Extraccion del primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
-msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
-msgstr ""
-"Aisina de seleccion contigüa : selecciona una region contigüa sus la basa "
-"d'una color"
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina d'extraccion del primièr plan : selecciona una region que conten "
+#~ "d'objèctes al primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
-msgid "Fu_zzy Select"
-msgstr "Seleccion _contigüa"
+#~ msgid "F_oreground Select"
+#~ msgstr "Seleccion del _primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
-msgctxt "command"
-msgid "Fuzzy Select"
-msgstr "Seleccion aproximativa"
+#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apondètz mai de traçats o quichatz sus Entrada per valider la seleccion"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Accion GEGL"
+#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
+#~ msgstr "Marcar lo primièr plan en dessenhant sus l'objècte d'extraire"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
-msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
-msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
+#~ msgid "Roughly outline the object to extract"
+#~ msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte d'extraire"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
-msgid "_GEGL Operation..."
-msgstr "Accion _GEGL..."
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Foreground Select"
+#~ msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
-msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
-msgstr "Las accions GEGL foncionan pas sus de calques en colors indexadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal "
+#~ "segments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de seleccion a man levada : selecciona una region dessinée a man "
+#~ "levada"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
-msgid "_Operation:"
-msgstr "_Accion :"
+#~ msgid "_Free Select"
+#~ msgstr "Seleccion a _man levada"
+
+#~ msgid "Click to complete selection"
+#~ msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
+
+#~ msgid "Click-Drag to move segment vertex"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo somet del segment"
-#. The options vbox
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Paramètres de l'accion"
+#~ msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tòca Entrada valida, la tòca d'escapament anulla, la tòca retorn "
+#~ "arrièr suprimís lo darrièr segment"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
-msgid "Select an operation from the list above"
-msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessús"
+#~ msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment que "
+#~ "completa la forma"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
-msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
-msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Free Select"
+#~ msgstr "Seleccion a man levada"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
-msgid "_Heal"
-msgstr "C_orrector"
+#~ msgid "Fuzzy Select"
+#~ msgstr "Seleccion contigüa"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
-msgid "Click to heal"
-msgstr "Clicatz per corregir"
+#~ msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de seleccion contigüa : selecciona una region contigüa sus la basa "
+#~ "d'una color"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
-#, c-format
-msgid "%s to set a new heal source"
-msgstr "%s per donar una font a la correccion"
+#~ msgid "Fu_zzy Select"
+#~ msgstr "Seleccion _contigüa"
-#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
-msgid "Click to set a new heal source"
-msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Fuzzy Select"
+#~ msgstr "Seleccion aproximativa"
-#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
-msgid "Histogram Scale"
-msgstr "Escala de l'istograma"
+#~ msgid "GEGL Operation"
+#~ msgstr "Accion GEGL"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
-msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
-msgstr ""
-"Aisina de tinta e de saturacion : ajusta la tinta, la saturacion e la "
-"luminositat"
+#~ msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
+#~ msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
-msgid "Hue-_Saturation..."
-msgstr "_Tinta-Saturacion"
+#~ msgid "_GEGL Operation..."
+#~ msgstr "Accion _GEGL..."
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
-msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
-msgstr "Ajustar la tinta / luminositat / saturacion"
+#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Las accions GEGL foncionan pas sus de calques en colors indexadas."
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
-msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Importar de paramètres de Tinta-Saturacion"
+#~ msgid "Operation Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l'accion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
-msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Exportar los paramètres de Tinta-Saturacion"
+#~ msgid "Select an operation from the list above"
+#~ msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessús"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
-msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-msgstr "Tinta-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
+#~ msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
+#~ msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
-msgid "M_aster"
-msgstr "_Mèstre"
+#~ msgid "_Heal"
+#~ msgstr "C_orrector"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
-msgid "Adjust all colors"
-msgstr "Ajustar totas las colors"
+#~ msgid "Click to heal"
+#~ msgstr "Clicatz per corregir"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#~ msgid "%s to set a new heal source"
+#~ msgstr "%s per donar una font a la correccion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
-msgid "_Y"
-msgstr "_J"
+#~ msgid "Click to set a new heal source"
+#~ msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
-msgid "_G"
-msgstr "_V"
+#~ msgid "Histogram Scale"
+#~ msgstr "Escala de l'istograma"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#~ msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de tinta e de saturacion : ajusta la tinta, la saturacion e la "
+#~ "luminositat"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#~ msgid "Hue-_Saturation..."
+#~ msgstr "_Tinta-Saturacion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
+#~ msgstr "Ajustar la tinta / luminositat / saturacion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
-msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
+#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres de Tinta-Saturacion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
-#, fuzzy
-#| msgid "_Overlap"
-msgid "_Overlap:"
-msgstr "_Superposicion :"
+#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de Tinta-Saturacion"
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
-msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr "Ajustar la color seleccionada"
+#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
+#~ msgstr "Tinta-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
-#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
-msgid "R_eset Color"
-msgstr "Reï_inicializar la color"
+#~ msgid "M_aster"
+#~ msgstr "_Mèstre"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
-msgid "Pre_sets:"
-msgstr "Preseleccions :"
+#~ msgid "Adjust all colors"
+#~ msgstr "Ajustar totas las colors"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
-#, c-format
-msgid "Settings saved to '%s'"
-msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
+#~ msgid "_R"
+#~ msgstr "_R"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
-msgid "_Preview"
-msgstr "A_percebut"
+#~ msgid "_Y"
+#~ msgstr "_J"
-#. adjust sliders
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustament"
+#~ msgid "_G"
+#~ msgstr "_V"
+
+#~ msgid "_C"
+#~ msgstr "_C"
+
+#~ msgid "_B"
+#~ msgstr "_B"
+
+#~ msgid "_M"
+#~ msgstr "_M"
+
+#~ msgid "Select Primary Color to Adjust"
+#~ msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132
#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Talha del tèxte"
+#~| msgid "_Overlap"
+#~ msgid "_Overlap:"
+#~ msgstr "_Superposicion :"
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#~ msgid "Adjust Selected Color"
+#~ msgstr "Ajustar la color seleccionada"
-#. sens sliders
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat"
+#~ msgid "R_eset Color"
+#~ msgstr "Reï_inicializar la color"
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
-msgid "Tilt"
-msgstr "Inclinason"
+#~ msgid "Pre_sets:"
+#~ msgstr "Preseleccions :"
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+#~ msgid "Settings saved to '%s'"
+#~ msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
-#. Blob shape widgets
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "Ajustament"
-#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
-msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
-msgstr "Aisina de calligrafia : dessenh de estil calligraphique"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
-#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
-msgid "In_k"
-msgstr "Calligrap_hie"
+#~ msgid "Sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat"
-#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
-msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
-msgstr ""
-"Aficha lo futur segment de seleccion pendent que fasètz lisar un punt de "
-"contraròtle"
+#~ msgid "Tilt"
+#~ msgstr "Inclinason"
-#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
-msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Contorn interactiu"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
-msgid "Scissors"
-msgstr "Cisèus intelligents"
+#~ msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
+#~ msgstr "Aisina de calligrafia : dessenh de estil calligraphique"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
-msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
-msgstr ""
-"Aisina cisèus intelligents : selecciona de formas en utilizant una "
-"reconnaissance automatica dels bòrds"
+#~ msgid "In_k"
+#~ msgstr "Calligrap_hie"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
-msgid "Intelligent _Scissors"
-msgstr "Cisèus _intelligents"
+#~ msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha lo futur segment de seleccion pendent que fasètz lisar un punt de "
+#~ "contraròtle"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
-msgid "Click-Drag to move this point"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
+#~ msgid "Interactive boundary"
+#~ msgstr "Contorn interactiu"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
-#, c-format
-msgid "%s: disable auto-snap"
-msgstr "%s : desactiva l'acrocatge automatic"
+#~ msgid "Scissors"
+#~ msgstr "Cisèus intelligents"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
-msgid "Click to close the curve"
-msgstr "Clicatz per tampar la corba"
+#~ msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina cisèus intelligents : selecciona de formas en utilizant una "
+#~ "reconnaissance automatica dels bòrds"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
-msgid "Click to add a point on this segment"
-msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
+#~ msgid "Intelligent _Scissors"
+#~ msgstr "Cisèus _intelligents"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
-msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Clicatz o quichatz sus entrada per convertir en una seleccion"
+#~ msgid "Click-Drag to move this point"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
-msgid "Press Enter to convert to a selection"
-msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
+#~ msgid "%s: disable auto-snap"
+#~ msgstr "%s : desactiva l'acrocatge automatic"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
-msgid "Click or Click-Drag to add a point"
-msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
+#~ msgid "Click to close the curve"
+#~ msgstr "Clicatz per tampar la corba"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
-msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
-msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
+#~ msgid "Click to add a point on this segment"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
-msgid "_Levels..."
-msgstr "Nivè_ls..."
+#~ msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
+#~ msgstr "Clicatz o quichatz sus entrada per convertir en una seleccion"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
-msgid "Import Levels"
-msgstr "Importar de nivèls"
+#~ msgid "Press Enter to convert to a selection"
+#~ msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
-msgid "Export Levels"
-msgstr "Exportar los nivèls"
+#~ msgid "Click or Click-Drag to add a point"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
-msgid "Levels does not operate on indexed layers."
-msgstr "Nivèls fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
+#~ msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
-msgid "Pick black point"
-msgstr "Puntaz lo punt negre"
+#~ msgid "_Levels..."
+#~ msgstr "Nivè_ls..."
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
-msgid "Pick gray point"
-msgstr "Puntaz lo punt gris"
+#~ msgid "Import Levels"
+#~ msgstr "Importar de nivèls"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
-msgid "Pick white point"
-msgstr "Puntatz lo punt blanc"
+#~ msgid "Export Levels"
+#~ msgstr "Exportar los nivèls"
-#. Input levels frame
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
-msgid "Input Levels"
-msgstr "Nivèls d'entrada"
+#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Nivèls fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Pick black point"
+#~ msgstr "Puntaz lo punt negre"
-#. Output levels frame
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
-msgid "Output Levels"
-msgstr "Nivèls de sortida"
+#~ msgid "Pick gray point"
+#~ msgstr "Puntaz lo punt gris"
+
+#~ msgid "Pick white point"
+#~ msgstr "Puntatz lo punt blanc"
+
+#~ msgid "Input Levels"
+#~ msgstr "Nivèls d'entrada"
-#. all channels frame
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
-msgid "All Channels"
-msgstr "Totes los canals"
+#~ msgid "Output Levels"
+#~ msgstr "Nivèls de sortida"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
-msgid "_Auto"
-msgstr "_Auto"
+#~ msgid "All Channels"
+#~ msgstr "Totes los canals"
+
+#~ msgid "_Auto"
+#~ msgstr "_Auto"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
#, fuzzy
-#| msgid "Adjust levels for all channels automatically"
-msgid "Adjust levels automatically"
-msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
-
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
-msgid "Edit these Settings as Curves"
-msgstr "Modificar aquestes paramètres coma Corbas"
-
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
-msgid "Use _old levels file format"
-msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancians nivèls"
-
-#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
-msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
-msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adaptar al novèl nivèl de zoom"
-
-#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
-msgid "Direction of magnification"
-msgstr "Sens de l'agrandiment"
-
-#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
-
-#. tool toggle
-#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
-#, c-format
-msgid "Direction (%s)"
-msgstr "Sens (%s)"
+#~| msgid "Adjust levels for all channels automatically"
+#~ msgid "Adjust levels automatically"
+#~ msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
-#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "Edit these Settings as Curves"
+#~ msgstr "Modificar aquestes paramètres coma Corbas"
-#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
-msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
-msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
+#~ msgid "Use _old levels file format"
+#~ msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancians nivèls"
-#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+#~ msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adaptar al novèl nivèl de zoom"
-#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
-msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
-msgstr "Dobrís una fenèstra temporària per visualizar lo detalh de las mesuras"
+#~ msgid "Direction of magnification"
+#~ msgstr "Sens de l'agrandiment"
-#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
-msgid "Use info window"
-msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
+#~ msgid "Auto-resize window"
+#~ msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesura"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
-msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
-msgstr "Aisina de mesura : mesura las distàncias e los angles"
+#~ msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
-msgid "_Measure"
-msgstr "_Mesura"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
-msgid "Add Guides"
-msgstr "Apondre de guidas"
+#~ msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrís una fenèstra temporària per visualizar lo detalh de las mesuras"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
-msgid "Drag to create a line"
-msgstr "Fasètz lisar per crear una linha"
+#~ msgid "Use info window"
+#~ msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
-msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
-msgstr "Clicatz per plaçar de guidas orizontals e verticals"
+#~ msgid "Measure"
+#~ msgstr "Mesura"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
-msgid "Click to place a horizontal guide"
-msgstr "Clicatz per plaçar un guida orizontal"
+#~ msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
+#~ msgstr "Aisina de mesura : mesura las distàncias e los angles"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
-msgid "Click to place a vertical guide"
-msgstr "Clicatz per plaçar un guida vertical"
+#~ msgid "_Measure"
+#~ msgstr "_Mesura"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
-msgid "Click-Drag to add a new point"
-msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
+#~ msgid "Add Guides"
+#~ msgstr "Apondre de guidas"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
-msgid "Click-Drag to move all points"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
+#~ msgid "Drag to create a line"
+#~ msgstr "Fasètz lisar per crear una linha"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:633
-msgid "pixels"
-msgstr "pixèls"
+#~ msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
+#~ msgstr "Clicatz per plaçar de guidas orizontals e verticals"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
-msgid "Measure Distances and Angles"
-msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
+#~ msgid "Click to place a horizontal guide"
+#~ msgstr "Clicatz per plaçar un guida orizontal"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distància :"
+#~ msgid "Click to place a vertical guide"
+#~ msgstr "Clicatz per plaçar un guida vertical"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle :"
+#~ msgid "Click-Drag to add a new point"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
-msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Puntar un calc e o guida"
+#~ msgid "Click-Drag to move all points"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
-msgid "Move the active layer"
-msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixèls"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
-msgid "Move selection"
-msgstr "Desplaçar la seleccion"
+#~ msgid "Measure Distances and Angles"
+#~ msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
-msgid "Pick a path"
-msgstr "Puntar un camin"
+#~ msgid "Distance:"
+#~ msgstr "Distància :"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
-msgid "Move the active path"
-msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
+#~ msgid "Angle:"
+#~ msgstr "Angle :"
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
-msgid "Move:"
-msgstr "Desplaçar : "
+#~ msgid "Pick a layer or guide"
+#~ msgstr "Puntar un calc e o guida"
-#. tool toggle
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
-#, c-format
-msgid "Tool Toggle (%s)"
-msgstr "Bascular l'aisina (%s)"
+#~ msgid "Move the active layer"
+#~ msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
-msgctxt "tool"
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçament"
+#~ msgid "Pick a path"
+#~ msgstr "Puntar un camin"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
-msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
-msgstr ""
-"Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes"
+#~ msgid "Move the active path"
+#~ msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
-msgid "_Move"
-msgstr "_Desplaçament"
+#~ msgid "Move:"
+#~ msgstr "Desplaçar : "
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
-msgid "Move Guide: "
-msgstr "Desplaçar un guida :"
+#~ msgid "Tool Toggle (%s)"
+#~ msgstr "Bascular l'aisina (%s)"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
-msgid "Remove Guide"
-msgstr "Suprimir lo guida"
+#~ msgctxt "tool"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Desplaçament"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
-msgid "Cancel Guide"
-msgstr "Anullar lo guida"
+#~ msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres "
+#~ "objèctes"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
-msgid "Add Guide: "
-msgstr "Apondre un guida :"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Desplaçament"
-#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
-msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
-msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adoucis en utilizant una bròssa"
+#~ msgid "Move Guide: "
+#~ msgstr "Desplaçar un guida :"
-#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
-msgid "_Paintbrush"
-msgstr "_Pincèl"
+#~ msgid "Remove Guide"
+#~ msgstr "Suprimir lo guida"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mòde :"
+#~ msgid "Cancel Guide"
+#~ msgstr "Anullar lo guida"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
-msgid "Brush"
-msgstr "Bròssa"
+#~ msgid "Add Guide: "
+#~ msgstr "Apondre un guida :"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
-msgid "Reset size to brush's native size"
-msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
+#~ msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
+#~ msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adoucis en utilizant una bròssa"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcions"
+#~ msgid "_Paintbrush"
+#~ msgstr "_Pincèl"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
-msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
-msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mòde :"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
-msgid "Reset angle to zero"
-msgstr "Remetre l'angle a zèro"
+#~ msgid "Brush"
+#~ msgstr "Bròssa"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incoratmentiel"
+#~ msgid "Reset size to brush's native size"
+#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
-msgid "Hard edge"
-msgstr "Contorn dur"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
-msgid "Dynamics Options"
-msgstr "Opcions de dinamic"
+#~ msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
+#~ msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
-msgid "Fade Options"
-msgstr "Opcions d'estompament"
+#~ msgid "Reset angle to zero"
+#~ msgstr "Remetre l'angle a zèro"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
-msgid "Fade length"
-msgstr "Longor d'estompament"
+#~ msgid "Incremental"
+#~ msgstr "Incoratmentiel"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inversar"
+#~ msgid "Hard edge"
+#~ msgstr "Contorn dur"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
-msgid "Color Options"
-msgstr "Opcions de color"
+#~ msgid "Dynamics Options"
+#~ msgstr "Opcions de dinamic"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantitat"
+#~ msgid "Fade Options"
+#~ msgstr "Opcions d'estompament"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
-msgid "Apply Jitter"
-msgstr "Aplicar fluctuation"
+#~ msgid "Fade length"
+#~ msgstr "Longor d'estompament"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
-msgid "Smooth stroke"
-msgstr "Lisser lo traçat"
+#~ msgid "Color Options"
+#~ msgstr "Opcions de color"
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Quantitat"
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
-msgid "Click to paint"
-msgstr "Clicatz per pintrar"
+#~ msgid "Apply Jitter"
+#~ msgstr "Aplicar fluctuation"
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
-msgid "Click to draw the line"
-msgstr "Clicatz per tracer la linha"
+#~ msgid "Smooth stroke"
+#~ msgstr "Lisser lo traçat"
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
-#, c-format
-msgid "%s to pick a color"
-msgstr "%s per capturar una color"
+#~ msgid "Weight"
+#~ msgstr "Pes"
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
-msgid "Cannot paint on layer groups."
-msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
+#~ msgid "Click to paint"
+#~ msgstr "Clicatz per pintrar"
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:679
-#, c-format
-msgid "%s for a straight line"
-msgstr "%s per una linha dreita"
+#~ msgid "Click to draw the line"
+#~ msgstr "Clicatz per tracer la linha"
-#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
-msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
-msgstr "Aisina gredon : pintra durament en utilizant una bròssa"
+#~ msgid "%s to pick a color"
+#~ msgstr "%s per capturar una color"
-#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
-msgid "Pe_ncil"
-msgstr "_Gredon"
+#~ msgid "Cannot paint on layer groups."
+#~ msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
-msgid ""
-"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
-"perspective transformation"
-msgstr ""
-"Aisina de clonatge en perspectiva : clòn dempuèi un imatge font aprèp aver "
-"aplicat una transformacion en perspectiva"
+#~ msgid "%s for a straight line"
+#~ msgstr "%s per una linha dreita"
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
-msgid "_Perspective Clone"
-msgstr "Clo_nage en perspectiva"
+#~ msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
+#~ msgstr "Aisina gredon : pintra durament en utilizant una bròssa"
-#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
-msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
-msgstr "« Ctrl + clic » per determinar una font a cloner"
+#~ msgid "Pe_ncil"
+#~ msgstr "_Gredon"
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
-msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
-msgstr ""
-"Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un "
-"camin"
+#~ msgid ""
+#~ "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
+#~ "perspective transformation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de clonatge en perspectiva : clòn dempuèi un imatge font aprèp "
+#~ "aver aplicat una transformacion en perspectiva"
+
+#~ msgid "_Perspective Clone"
+#~ msgstr "Clo_nage en perspectiva"
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
-msgid "_Perspective"
-msgstr "_Perspectiva"
+#~ msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
+#~ msgstr "« Ctrl + clic » per determinar una font a cloner"
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
-msgid "Perspective transformation"
-msgstr "Transformacion Perspectiva"
+#~ msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o "
+#~ "d'un camin"
+
+#~ msgid "_Perspective"
+#~ msgstr "_Perspectiva"
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
-msgid "Transformation Matrix"
-msgstr "Matritz de transformacion"
+#~ msgid "Perspective transformation"
+#~ msgstr "Transformacion Perspectiva"
-#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
+#~ msgid "Transformation Matrix"
+#~ msgstr "Matritz de transformacion"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Perspectiva"
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
#, fuzzy
-#| msgid "Reduce to a limited set of colors"
-msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
-msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
+#~| msgid "Reduce to a limited set of colors"
+#~ msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
+#~ msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
#, fuzzy
-#| msgctxt "filters-action"
-#| msgid "_Posterize..."
-msgid "_Posterize..."
-msgstr "_Posterizar..."
+#~| msgctxt "filters-action"
+#~| msgid "_Posterize..."
+#~ msgid "_Posterize..."
+#~ msgstr "_Posterizar..."
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
-msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
-msgstr "Posterizar (Reduire lo nombre de colors)"
+#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
+#~ msgstr "Posterizar (Reduire lo nombre de colors)"
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
#, fuzzy
-#| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
-msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
-msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+#~| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
+#~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
#, fuzzy
-#| msgid "Posterize levels"
-msgid "Posterize _levels:"
-msgstr "Nivèls de _posterizacion :"
+#~| msgid "Posterize levels"
+#~ msgid "Posterize _levels:"
+#~ msgstr "Nivèls de _posterizacion :"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
-msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
-msgstr ""
-"Redutz automaticament a la forma rectangulara la mai proche dins un calc"
-
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
-msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
-msgstr "Utilizar totes los calques visibles per reduire la seleccion"
+#~ msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redutz automaticament a la forma rectangulara la mai proche dins un calc"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
-msgid "Composition guides such as rule of thirds"
-msgstr "Guides de composicion tals coma la règla dels tèrces"
+#~ msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
+#~ msgstr "Utilizar totes los calques visibles per reduire la seleccion"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
-msgid "X coordinate of top left corner"
-msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
+#~ msgid "Composition guides such as rule of thirds"
+#~ msgstr "Guides de composicion tals coma la règla dels tèrces"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
-msgid "Y coordinate of top left corner"
-msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
+#~ msgid "X coordinate of top left corner"
+#~ msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Largor de la seleccion"
+#~ msgid "Y coordinate of top left corner"
+#~ msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Nautor de la seleccion"
+#~ msgid "Width of selection"
+#~ msgstr "Largor de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
-msgid "Unit of top left corner coordinate"
-msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
+#~ msgid "Height of selection"
+#~ msgstr "Nautor de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
-msgid "Unit of selection size"
-msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
+#~ msgid "Unit of top left corner coordinate"
+#~ msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
-msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
-msgstr ""
-"Permet lo verrolhatge de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la "
-"talha"
+#~ msgid "Unit of selection size"
+#~ msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
-msgid "Choose what has to be locked"
-msgstr "Causir çò que deu èsser verrolhat"
+#~ msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet lo verrolhatge de las proporcions, de la largor, de la nautor o de "
+#~ "la talha"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
-msgid "Custom fixed width"
-msgstr "Largor fixada personalizada"
+#~ msgid "Choose what has to be locked"
+#~ msgstr "Causir çò que deu èsser verrolhat"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
-msgid "Custom fixed height"
-msgstr "Nautor fixada personalizada"
+#~ msgid "Custom fixed width"
+#~ msgstr "Largor fixada personalizada"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
-msgid "Unit of fixed width, height or size"
-msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
+#~ msgid "Custom fixed height"
+#~ msgstr "Nautor fixada personalizada"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
-msgid "Expand selection from center outwards"
-msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
+#~ msgid "Unit of fixed width, height or size"
+#~ msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
-#. Current, as in what is currently in use.
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#~ msgid "Expand selection from center outwards"
+#~ msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
-msgid "Expand from center"
-msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
+#~ msgid "Expand from center"
+#~ msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
-msgid "Fixed:"
-msgstr "Fixé :"
+#~ msgid "Fixed:"
+#~ msgstr "Fixé :"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
-msgid "Position:"
-msgstr "Posicion :"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posicion :"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Talha :"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
-msgid "Highlight"
-msgstr "Mesa en evidéncia"
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Mesa en evidéncia"
-#. Auto Shrink
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
-msgid "Auto Shrink"
-msgstr "Reduccion automatica"
+#~ msgid "Auto Shrink"
+#~ msgstr "Reduccion automatica"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
-msgid "Shrink merged"
-msgstr "Reduccion fusionada"
+#~ msgid "Shrink merged"
+#~ msgstr "Reduccion fusionada"
-#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
-msgid "Round corners of selection"
-msgstr "Arredondís los caires de la seleccion"
+#~ msgid "Round corners of selection"
+#~ msgstr "Arredondís los caires de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
-msgid "Radius of rounding in pixels"
-msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
+#~ msgid "Radius of rounding in pixels"
+#~ msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
-#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
-msgid "Rounded corners"
-msgstr "Caires arredondits"
+#~ msgid "Rounded corners"
+#~ msgstr "Caires arredondits"
-#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
-msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Seleccion rectangulara"
+#~ msgid "Rectangle Select"
+#~ msgstr "Seleccion rectangulara"
-#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
-msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
-msgstr "Aisina de seleccion rectangulara : selecciona de regions rectangularas"
+#~ msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de seleccion rectangulara : selecciona de regions rectangularas"
-#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
-msgid "_Rectangle Select"
-msgstr "Seleccion _rectangulara"
+#~ msgid "_Rectangle Select"
+#~ msgstr "Seleccion _rectangulara"
-#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
-msgid "Rectangle: "
-msgstr "Rectangle :"
+#~ msgid "Rectangle: "
+#~ msgstr "Rectangle :"
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
-msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
-msgstr ""
-"Permet a las regions completament transparentas d'èsser seleccionablas"
+#~ msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet a las regions completament transparentas d'èsser seleccionablas"
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
-msgid "Base selection on all visible layers"
-msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
+#~ msgid "Base selection on all visible layers"
+#~ msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
-msgid "Selection criterion"
-msgstr "Critèri de seleccion"
+#~ msgid "Selection criterion"
+#~ msgstr "Critèri de seleccion"
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
-msgid "Select transparent areas"
-msgstr "Selecciona de regions transparentas"
+#~ msgid "Select transparent areas"
+#~ msgstr "Selecciona de regions transparentas"
-#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
#, fuzzy
-#| msgid "Select by"
-msgid "Select by:"
-msgstr "Seleccionar per :"
+#~| msgid "Select by"
+#~ msgid "Select by:"
+#~ msgstr "Seleccionar per :"
-#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
-msgid "Move the mouse to change threshold"
-msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
+#~ msgid "Move the mouse to change threshold"
+#~ msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacion"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotacion"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
-msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
-msgstr "Aisina de rotacion : pivòta un calc, una seleccion o un camin"
+#~ msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
+#~ msgstr "Aisina de rotacion : pivòta un calc, una seleccion o un camin"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
-msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotacion"
+#~ msgid "_Rotate"
+#~ msgstr "_Rotacion"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
-msgid "_Angle:"
-msgstr "_Angle :"
+#~ msgid "_Angle:"
+#~ msgstr "_Angle :"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
-msgid "Center _X:"
-msgstr "Centre _X :"
+#~ msgid "Center _Y:"
+#~ msgstr "Centre _Y :"
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
-msgid "Center _Y:"
-msgstr "Centre _Y :"
-
-#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
-msgstr "Virar de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
+#~ msgstr "Virar de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
-#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
-msgid "Scale"
-msgstr "Mesa a l'escala"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala"
-#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
-msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
-msgstr ""
-"Aisina de mesa a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
-"d'un camin"
+#~ msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de mesa a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
+#~ "d'un camin"
-#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
-msgid "_Scale"
-msgstr "Mesa a l'es_cala"
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "Mesa a l'es_cala"
-#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale to %d x %d"
-msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale to %d x %d"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
-msgid "Enable feathering of selection edges"
-msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
+#~ msgid "Enable feathering of selection edges"
+#~ msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
-msgid "Radius of feathering"
-msgstr "Rai d'adociment"
+#~ msgid "Radius of feathering"
+#~ msgstr "Rai d'adociment"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Lissatge"
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Lissatge"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
-msgid "Feather edges"
-msgstr "Adocir los bòrds"
+#~ msgid "Feather edges"
+#~ msgstr "Adocir los bòrds"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
-msgid "Click-Drag to replace the current selection"
-msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
+#~ msgid "Click-Drag to replace the current selection"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
-msgid "Click-Drag to create a new selection"
-msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
+#~ msgid "Click-Drag to create a new selection"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
-msgid "Click-Drag to add to the current selection"
-msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
+#~ msgid "Click-Drag to add to the current selection"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
-msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
-msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
+#~ msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
-msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
-msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
+#~ msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
-msgid "Click-Drag to move the selection mask"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
+#~ msgid "Click-Drag to move the selection mask"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
-msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
+#~ msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
-msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
+#~ msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
-#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
-msgid "Click to anchor the floating selection"
-msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
+#~ msgid "Click to anchor the floating selection"
+#~ msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
-msgid "Shear"
-msgstr "Cisalhament"
+#~ msgid "Shear"
+#~ msgstr "Cisalhament"
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
-msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
-msgstr ""
-"Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
-"un camin"
+#~ msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinason d'un calc, una "
+#~ "seleccion o un camin"
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
-msgid "S_hear"
-msgstr "_Cisalhament"
+#~ msgid "S_hear"
+#~ msgstr "_Cisalhament"
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#, fuzzy
-#| msgid "Shear magnitude _X"
-msgid "Shear magnitude _X:"
-msgstr "Ample de cisalhament _X :"
+#~| msgid "Shear magnitude _X"
+#~ msgid "Shear magnitude _X:"
+#~ msgstr "Ample de cisalhament _X :"
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
#, fuzzy
-#| msgid "Shear magnitude _Y"
-msgid "Shear magnitude _Y:"
-msgstr "Ample de cisalhament _Y :"
-
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
-msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g"
-
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Shear vertically by %-3.3g"
-msgstr "Cisalha verticalament de %-3.3g"
-
-#. e.g. user entered numbers but no notification callback
-#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
-#, c-format
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
-msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
-
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
-msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
-msgstr ""
-"Aisina de pintorlatge : pintorleja selectivament en utilizant una bròssa"
+#~| msgid "Shear magnitude _Y"
+#~ msgid "Shear magnitude _Y:"
+#~ msgstr "Ample de cisalhament _Y :"
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
-msgid "_Smudge"
-msgstr "_Pintorlejar"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
+#~ msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g"
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
-msgid "Click to smudge"
-msgstr "Clicatz per pintorlejar"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Shear vertically by %-3.3g"
+#~ msgstr "Cisalha verticalament de %-3.3g"
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
-msgid "Click to smudge the line"
-msgstr "Clicatz per pintorlejar la linha"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
+#~ msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
-msgid "Font size unit"
-msgstr "Unitat de talha de poliça"
+#~ msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de pintorlatge : pintorleja selectivament en utilizant una bròssa"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
-msgid "Font size"
-msgstr "Talha de poliça"
+#~ msgid "_Smudge"
+#~ msgstr "_Pintorlejar"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
-msgid ""
-"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
-msgstr ""
-"Los indicis d'ajustament altèran las poliças per produire de letras netas "
-"dins las pichonas talhas"
+#~ msgid "Click to smudge"
+#~ msgstr "Clicatz per pintorlejar"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
-msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
-msgstr "La lenga del tèxte pòt influenciar lo biais que lo tèxte es rendut."
+#~ msgid "Click to smudge the line"
+#~ msgstr "Clicatz per pintorlejar la linha"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Alinhament del tèxte"
+#~ msgid "Font size unit"
+#~ msgstr "Unitat de talha de poliça"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
-msgid "Indentation of the first line"
-msgstr "Indentacion de la primièra linha"
+#~ msgid ""
+#~ "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los indicis d'ajustament altèran las poliças per produire de letras netas "
+#~ "dins las pichonas talhas"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
+#~ msgstr "La lenga del tèxte pòt influenciar lo biais que lo tèxte es rendut."
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
+#~ msgid "Indentation of the first line"
+#~ msgstr "Indentacion de la primièra linha"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
-msgid ""
-"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
-"press Enter"
-msgstr ""
-"Siá lo tèxte s'inscriu dins una forma rectangulara, siá passa a una novèla "
-"linha quand quichatz sus Entrada"
+#~ msgid "Adjust line spacing"
+#~ msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
-msgid "Use an external editor window for text entry"
-msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion extèrna per la picada de tèxte"
+#~ msgid "Adjust letter spacing"
+#~ msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when "
+#~ "you press Enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siá lo tèxte s'inscriu dins una forma rectangulara, siá passa a una "
+#~ "novèla linha quand quichatz sus Entrada"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
-msgid "Use editor"
-msgstr "Utilizar l'editor"
+#~ msgid "Use an external editor window for text entry"
+#~ msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion extèrna per la picada de tèxte"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
-msgid "Hinting:"
-msgstr "Ajustament :"
+#~ msgid "Use editor"
+#~ msgstr "Utilizar l'editor"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color del tèxte"
+#~ msgid "Hinting:"
+#~ msgstr "Ajustament :"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
-msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color :"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
-msgid "Justify:"
-msgstr "Justificacion :"
+#~ msgid "Justify:"
+#~ msgstr "Justificacion :"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
-msgid "Box:"
-msgstr "Bóstia :"
+#~ msgid "Box:"
+#~ msgstr "Bóstia :"
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenga :"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Lenga :"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Talha del tèxte"
+#~ msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
+#~ msgstr "Aisina tèxte : crèa o modifica de calques de tèxte"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
-msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
-msgstr "Aisina tèxte : crèa o modifica de calques de tèxte"
+#~ msgid "Te_xt"
+#~ msgstr "Tè_xte"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Tè_xte"
+#~ msgid "Reshape Text Layer"
+#~ msgstr "Redessenha lo calc de tèxte"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:972
-msgid "Reshape Text Layer"
-msgstr "Redessenha lo calc de tèxte"
+#~ msgid "Confirm Text Editing"
+#~ msgstr "Confirmar l'edicion del tèxte"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1526 ../app/tools/gimptexttool.c:1529
-msgid "Confirm Text Editing"
-msgstr "Confirmar l'edicion del tèxte"
+#~ msgid "Create _New Layer"
+#~ msgstr "Crear un _calc novèl"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1533
-msgid "Create _New Layer"
-msgstr "Crear un _calc novèl"
+#~ msgid ""
+#~ "The layer you selected is a text layer but it has been modified using "
+#~ "other tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
+#~ "modifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can edit the layer or create a new text layer from its text "
+#~ "attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo calc qu'avètz seleccionat es un calc de tèxte mas es estat modificat "
+#~ "en utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte "
+#~ "suprimir a aquestas modificacions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podètz editar lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi sos atributs "
+#~ "de tèxte."
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1557
-msgid ""
-"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
-"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
-"modifications.\n"
-"\n"
-"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
-msgstr ""
-"Lo calc qu'avètz seleccionat es un calc de tèxte mas es estat modificat en "
-"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimir a "
-"aquestas modificacions.\n"
-"\n"
-"Podètz editar lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi sos atributs de "
-"tèxte."
-
-#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1236
-msgid "GIMP Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte GIMP"
-
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
-msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
-msgstr ""
-"Aisina de sulhet : redutz l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
+#~ msgid "GIMP Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de tèxte GIMP"
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
-msgid "_Threshold..."
-msgstr "_Sulhet..."
+#~ msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de sulhet : redutz l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
-msgid "Apply Threshold"
-msgstr "Aplicar los sulhets"
+#~ msgid "_Threshold..."
+#~ msgstr "_Sulhet..."
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
-msgid "Import Threshold Settings"
-msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
+#~ msgid "Apply Threshold"
+#~ msgstr "Aplicar los sulhets"
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
-msgid "Export Threshold Settings"
-msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
+#~ msgid "Import Threshold Settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
-msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
-msgstr "Los sulhets foncionan pas suls calques en colors indexadas."
+#~ msgid "Export Threshold Settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
-msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
-msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarizacion optimal"
+#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Los sulhets foncionan pas suls calques en colors indexadas."
-#: ../app/tools/gimptool.c:978
-msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
-msgstr ""
-"Impossible de trabalhar sus un imatge void, apondètz d'en primièr un calc"
+#~ msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
+#~ msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarizacion optimal"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
-msgid "Direction of transformation"
-msgstr "Sens de transformacion"
+#~ msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trabalhar sus un imatge void, apondètz d'en primièr un calc"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Metòde d'interpolacion :"
+#~ msgid "Direction of transformation"
+#~ msgstr "Sens de transformacion"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
-msgid "How to clip"
-msgstr "Façon de decopar"
+#~ msgid "Interpolation method"
+#~ msgstr "Metòde d'interpolacion :"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
-msgid "Show a preview of the transformed image"
-msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformat"
+#~ msgid "How to clip"
+#~ msgstr "Façon de decopar"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
-msgid "Opacity of the preview image"
-msgstr "Opacitat de l'apercebut"
+#~ msgid "Show a preview of the transformed image"
+#~ msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformat"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
-msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
-msgstr ""
-"Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guidas de "
-"composicion"
+#~ msgid "Opacity of the preview image"
+#~ msgstr "Opacitat de l'apercebut"
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
-msgid "Transform:"
-msgstr "Transformar : "
+#~ msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
+#~ msgstr ""
+#~ "Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guidas de "
+#~ "composicion"
+
+#~ msgid "Transform:"
+#~ msgstr "Transformar : "
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Descripcion"
+#~| msgid "I_nterpolation:"
+#~ msgid "Interpolation:"
+#~ msgstr "_Interpolacion :"
-#. the interpolation menu
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
#, fuzzy
-#| msgid "I_nterpolation:"
-msgid "Interpolation:"
-msgstr "_Interpolacion :"
+#~| msgid "Clipping"
+#~ msgid "Clipping:"
+#~ msgstr "Retalhatge :"
+
+#~ msgid "Image opacity"
+#~ msgstr "Opacitat de l'imatge"
+
+#~ msgid "Show image preview"
+#~ msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
+
+#~ msgid "Guides"
+#~ msgstr "Guidas"
-#. the clipping menu
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
#, fuzzy
-#| msgid "Clipping"
-msgid "Clipping:"
-msgstr "Retalhatge :"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
-msgid "Image opacity"
-msgstr "Opacitat de l'imatge"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
-msgid "Show image preview"
-msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
-
-#. the guides frame
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
-msgid "Guides"
-msgstr "Guidas"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "15 degrees (%s)"
-msgid "15 degrees (%s)"
-msgstr "15 grases (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
-msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
-msgstr "Limita los passes de rotacion a 15 grases"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep aspect (%s)"
-msgid "Keep aspect (%s)"
-msgstr "Conservar lo rapòrt (%s)"
-
-#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
-msgid "Keep the original aspect ratio"
-msgstr "Conservar las proporcions inicialas"
-
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220
-msgid "Transforming"
-msgstr "Transformacion"
+#~| msgid "15 degrees (%s)"
+#~ msgid "15 degrees (%s)"
+#~ msgstr "15 grases (%s)"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:269
-#, c-format
-msgid "The selection does not intersect with the layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
+#~ msgstr "Limita los passes de rotacion a 15 grases"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1480
-msgid "There is no layer to transform."
-msgstr "I a pas de calc a transformar."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep aspect (%s)"
+#~ msgid "Keep aspect (%s)"
+#~ msgstr "Conservar lo rapòrt (%s)"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1491
-msgid "There is no path to transform."
-msgstr "I a pas de camin a transformar."
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio"
+#~ msgstr "Conservar las proporcions inicialas"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1492
-msgid "The active path's strokes are locked."
-msgstr "Los traçats de camin actius son verrolhats."
+#~ msgid "Transforming"
+#~ msgstr "Transformacion"
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
-msgid "Restrict editing to polygons"
-msgstr "Restrintrar l'edicion als poligòns"
+#~ msgid "There is no layer to transform."
+#~ msgstr "I a pas de calc a transformar."
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Mòde d'edicion"
+#~ msgid "There is no path to transform."
+#~ msgstr "I a pas de camin a transformar."
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Polygonal"
+#~ msgid "The active path's strokes are locked."
+#~ msgstr "Los traçats de camin actius son verrolhats."
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"Path to Selection\n"
-"%s Add\n"
-"%s Subtract\n"
-"%s Intersect"
-msgstr ""
-"Camin cap a seleccion\n"
-"%s Apondre\n"
-"%s Sostraire\n"
-"%s Interseccion"
-
-#. Create a selection from the current path
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
-msgid "Selection from Path"
-msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
-msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
-msgstr "Aisina camins : crèa e modifica de camins"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
-msgid "Pat_hs"
-msgstr "C_amins"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
-msgid "The active path is locked."
-msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
-msgid "Add Stroke"
-msgstr "Apondre un traçat"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
-msgid "Add Anchor"
-msgstr "Apondre una ancòra"
+#~ msgid "Restrict editing to polygons"
+#~ msgstr "Restrintrar l'edicion als poligòns"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
-msgid "Insert Anchor"
-msgstr "Inserir una ancòra"
+#~ msgid "Edit Mode"
+#~ msgstr "Mòde d'edicion"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
-msgid "Drag Handle"
-msgstr "Tirar una punhada"
+#~ msgid "Polygonal"
+#~ msgstr "Polygonal"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
-msgid "Drag Anchor"
-msgstr "Tirar una ancòra"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to Selection\n"
+#~ "%s Add\n"
+#~ "%s Subtract\n"
+#~ "%s Intersect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camin cap a seleccion\n"
+#~ "%s Apondre\n"
+#~ "%s Sostraire\n"
+#~ "%s Interseccion"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
-msgid "Drag Anchors"
-msgstr "Tirar d'ancòras"
+#~ msgid "Selection from Path"
+#~ msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
-msgid "Drag Curve"
-msgstr "Tirar la corba"
+#~ msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
+#~ msgstr "Aisina camins : crèa e modifica de camins"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
-msgid "Connect Strokes"
-msgstr "Connectar los traçats"
+#~ msgid "Pat_hs"
+#~ msgstr "C_amins"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
-msgid "Drag Path"
-msgstr "Tirar lo camin"
+#~ msgid "The active path is locked."
+#~ msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
-msgid "Convert Edge"
-msgstr "Convertir un bòrd"
+#~ msgid "Add Stroke"
+#~ msgstr "Apondre un traçat"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
-msgid "Delete Anchor"
-msgstr "Suprimir una ancòra"
+#~ msgid "Insert Anchor"
+#~ msgstr "Inserir una ancòra"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Suprimir un segment"
+#~ msgid "Drag Handle"
+#~ msgstr "Tirar una punhada"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
-msgid "Move Anchors"
-msgstr "Desplaçar d'ancòras"
+#~ msgid "Drag Anchor"
+#~ msgstr "Tirar una ancòra"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
-msgid "Click to pick path to edit"
-msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a editar"
+#~ msgid "Drag Anchors"
+#~ msgstr "Tirar d'ancòras"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
-msgid "Click to create a new path"
-msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
+#~ msgid "Drag Curve"
+#~ msgstr "Tirar la corba"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
-msgid "Click to create a new component of the path"
-msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
+#~ msgid "Connect Strokes"
+#~ msgstr "Connectar los traçats"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
-msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
-msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
+#~ msgid "Drag Path"
+#~ msgstr "Tirar lo camin"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
-msgid "Click-Drag to move the anchor around"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
+#~ msgid "Convert Edge"
+#~ msgstr "Convertir un bòrd"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
-msgid "Click-Drag to move the anchors around"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
+#~ msgid "Delete Anchor"
+#~ msgstr "Suprimir una ancòra"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
-msgid "Click-Drag to move the handle around"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Suprimir un segment"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
-msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
+#~ msgid "Move Anchors"
+#~ msgstr "Desplaçar d'ancòras"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
-msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
-msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
+#~ msgid "Click to pick path to edit"
+#~ msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a editar"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
-#, c-format
-msgid "%s: symmetrical"
-msgstr "%s : simetric"
+#~ msgid "Click to create a new path"
+#~ msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
-msgid "Click-Drag to move the component around"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
+#~ msgid "Click to create a new component of the path"
+#~ msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
-msgid "Click-Drag to move the path around"
-msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
+#~ msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
+#~ msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
-msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
-msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
+#~ msgid "Click-Drag to move the anchor around"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
-msgid "Click to delete this anchor"
-msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
-msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
-msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
-msgid "Click to open up the path"
-msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
-msgid "Click to make this node angular"
-msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
-msgid "Delete Anchors"
-msgstr "Suprimir las ancòras"
-
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
-msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
-msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
-
-#: ../app/tools/tools-enums.c:150
-msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporcions"
+#~ msgid "Click-Drag to move the anchors around"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:151
-msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
+#~ msgid "Click-Drag to move the handle around"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:152
-msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
+#~ msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:153
-msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#~ msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:182
-msgctxt "rect-select-mode"
-msgid "Free select"
-msgstr "Seleccion a man levada"
+#~ msgid "%s: symmetrical"
+#~ msgstr "%s : simetric"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:183
-msgctxt "rect-select-mode"
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Talha fixa"
+#~ msgid "Click-Drag to move the component around"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:184
-msgctxt "rect-select-mode"
-msgid "Fixed aspect ratio"
-msgstr "Proporcions fixas"
+#~ msgid "Click-Drag to move the path around"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:213
-msgctxt "transform-type"
-msgid "Layer"
-msgstr "Calc"
+#~ msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:214
-msgctxt "transform-type"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
+#~ msgid "Click to delete this anchor"
+#~ msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
-#: ../app/tools/tools-enums.c:215
-msgctxt "transform-type"
-msgid "Path"
-msgstr "Camin"
-
-#: ../app/tools/tools-enums.c:244
-msgctxt "vector-mode"
-msgid "Design"
-msgstr "Traçar"
-
-#: ../app/tools/tools-enums.c:245
-msgctxt "vector-mode"
-msgid "Edit"
-msgstr "Modificar"
-
-#: ../app/tools/tools-enums.c:246
-msgctxt "vector-mode"
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçar"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rename Path"
-msgstr "Renomenar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Move Path"
-msgstr "Desplaçar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Scale Path"
-msgstr "Cambiar l'escala del camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Resize Path"
-msgstr "Redimensionar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Flip Path"
-msgstr "Revirar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Rotate Path"
-msgstr "Far pivotar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Transform Path"
-msgstr "Transformar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Traçar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Camin cap a seleccion"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Reorder Path"
-msgstr "Reordenar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Montar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Raise Path to Top"
-msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Davalar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
-msgctxt "undo-type"
-msgid "Lower Path to Bottom"
-msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
-msgid "Path cannot be raised higher."
-msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
-msgid "Path cannot be lowered more."
-msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
-msgid "Move Path"
-msgstr "Desplaçar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
-msgid "Flip Path"
-msgstr "Revirar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
-msgid "Rotate Path"
-msgstr "Far pivotar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
-msgid "Transform Path"
-msgstr "Transformar lo camin"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
-#, c-format
-msgid "Error while writing '%s': %s"
-msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
-msgid "Import Paths"
-msgstr "Importar de camins"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
-msgid "Imported Path"
-msgstr "Camin importat"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
-#, c-format
-msgid "No paths found in '%s'"
-msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
-msgid "No paths found in the buffer"
-msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon"
-
-#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
-#, c-format
-msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
-
-#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Recercar :"
-
-#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
-#, c-format
-msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Acorchi de clavièr"
-
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
+#~ msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
+
+#~ msgid "Click to open up the path"
+#~ msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
-msgid "Changing shortcut failed."
-msgstr "Fracàs del cambiament d'acorchi de clavièr."
+#~ msgid "Click to make this node angular"
+#~ msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
+#~ msgid "Delete Anchors"
+#~ msgstr "Suprimir las ancòras"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
+#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
+#~ msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
-msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja pres per « %s » del grop « %s »."
+#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Reafectar l'acorchi de clavièr causarà sa supression de « %s »."
+#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largor"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
+#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Nautor"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
-msgid "Removing shortcut failed."
-msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
+#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Talha"
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
-msgid "Spikes"
-msgstr "Puntas"
+#~ msgctxt "rect-select-mode"
+#~ msgid "Free select"
+#~ msgstr "Seleccion a man levada"
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
-msgid "Hardness"
-msgstr "Duretat"
+#~ msgctxt "rect-select-mode"
+#~ msgid "Fixed size"
+#~ msgstr "Talha fixa"
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporcions"
+#~ msgctxt "rect-select-mode"
+#~ msgid "Fixed aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporcions fixas"
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
-#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçament"
+#~ msgctxt "transform-type"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Calc"
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
-#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
-msgid "Percentage of width of brush"
-msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
+#~ msgctxt "transform-type"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Seleccion"
-#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
-#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
-msgid "(None)"
-msgstr "(Pas cap)"
+#~ msgctxt "transform-type"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
-msgid "Add the current color to the color history"
-msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
+#~ msgctxt "vector-mode"
+#~ msgid "Design"
+#~ msgstr "Traçar"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Filtres disponibles"
+#~ msgctxt "vector-mode"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modificar"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
-msgid "Move the selected filter up"
-msgstr "Desplaçar cap amont lo filtre seleccionat"
+#~ msgctxt "vector-mode"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Desplaçar"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rename Path"
+#~ msgstr "Renomenar lo camin"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Move Path"
+#~ msgstr "Desplaçar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
-msgid "Move the selected filter down"
-msgstr "Desplaçar cap aval lo filtre seleccionat"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Scale Path"
+#~ msgstr "Cambiar l'escala del camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
-msgid "Active Filters"
-msgstr "Filtres actius"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Resize Path"
+#~ msgstr "Redimensionar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
-msgid "Reset the selected filter to default values"
-msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flip Path"
+#~ msgstr "Revirar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to the list of active filters"
-msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Rotate Path"
+#~ msgstr "Far pivotar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
-msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Transform Path"
+#~ msgstr "Transformar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
-msgid "No filter selected"
-msgstr "Cap de filtre pas seleccionat"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Stroke Path"
+#~ msgstr "Traçar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:264
-msgid ""
-"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
-"CSS color names."
-msgstr ""
-"Notacion exadecimala d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada "
-"accepte tanben los noms CSS de color."
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Path to Selection"
+#~ msgstr "Camin cap a seleccion"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
-msgid "Index:"
-msgstr "Indèx :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Reorder Path"
+#~ msgstr "Reordenar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
-msgid "Red:"
-msgstr "Roge :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Path"
+#~ msgstr "Montar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
-msgid "Green:"
-msgstr "Verd :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Raise Path to Top"
+#~ msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lower Path"
+#~ msgstr "Davalar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor :"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lower Path to Bottom"
+#~ msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
-msgid "Hex:"
-msgstr "Exa :"
+#~ msgid "Path cannot be raised higher."
+#~ msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
-msgid "Hue:"
-msgstr "Tinta :"
+#~ msgid "Path cannot be lowered more."
+#~ msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Sat. :"
+#~ msgid "Move Path"
+#~ msgstr "Desplaçar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
-msgid "Cyan:"
-msgstr "Cian :"
+#~ msgid "Flip Path"
+#~ msgstr "Revirar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
-msgid "Magenta:"
-msgstr "Magenta :"
+#~ msgid "Rotate Path"
+#~ msgstr "Far pivotar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
-msgid "Yellow:"
-msgstr "Jaune :"
+#~ msgid "Transform Path"
+#~ msgstr "Transformar lo camin"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
-msgid "Black:"
-msgstr "Negre :"
+#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
+#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
-msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa :"
+#~ msgid "Import Paths"
+#~ msgstr "Importar de camins"
-#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
-msgid "Color index:"
-msgstr "Indèx color :"
+#~ msgid "Imported Path"
+#~ msgstr "Camin importat"
-#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
-msgid "HTML notation:"
-msgstr "Notacion HTML :"
+#~ msgid "No paths found in '%s'"
+#~ msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »"
-#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
-msgid "Only indexed images have a colormap."
-msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
+#~ msgid "No paths found in the buffer"
+#~ msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon"
-#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
-#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
-msgid "Smaller Previews"
-msgstr "Apercebuts mai pichons"
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Recercar :"
-#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
-msgid "Larger Previews"
-msgstr "Apercebuts mai grands"
+#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+#~ msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
-msgid "_Dump events from this controller"
-msgstr "_Capturar los eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
-msgid "_Enable this controller"
-msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Acorchi de clavièr"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Changing shortcut failed."
+#~ msgstr "Fracàs del cambiament d'acorchi de clavièr."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
-msgid "State:"
-msgstr "Estat :"
+#~ msgid "Conflicting Shortcuts"
+#~ msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
-msgid "Event"
-msgstr "Eveniment"
+#~ msgid "_Reassign shortcut"
+#~ msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
-msgid "_Grab event"
-msgstr "_Capturar l'eveniment"
+#~ msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
+#~ msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja pres per « %s » del grop « %s »."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
-msgid "Select the next event arriving from the controller"
-msgstr "Seleccionar l'eveniment que ven arrivant d'aqueste contrarotlador"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
-#, c-format
-msgid "Remove the action assigned to '%s'"
-msgstr "Levar l'accion assignada a « %s »"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
-#, c-format
-msgid "Assign an action to '%s'"
-msgstr "Assignar una accion a « %s »"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
-#, c-format
-msgid "Select Action for Event '%s'"
-msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
-msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr "Seleccionar una accion associada a l'eveniment del contrarotlador"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
-msgid "Cursor Up"
-msgstr "Cursor naut"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
-msgid "Cursor Down"
-msgstr "Cursor bas"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
-msgid "Cursor Left"
-msgstr "Cursor esquèrra"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
-msgid "Cursor Right"
-msgstr "Cursor dreit"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavièr"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
-msgid "Keyboard Events"
-msgstr "Eveniments del clavièr"
+#~ msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+#~ msgstr "Reafectar l'acorchi de clavièr causarà sa supression de « %s »."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
-msgid "Ready"
-msgstr "Prèst"
+#~ msgid "Invalid shortcut."
+#~ msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
-msgid "Available Controllers"
-msgstr "Contrarotladors disponibles"
+#~ msgid "Removing shortcut failed."
+#~ msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
-msgid "Active Controllers"
-msgstr "Contrarotladors actius"
+#~ msgid "Spikes"
+#~ msgstr "Puntas"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
-msgid "Configure the selected controller"
-msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
+#~ msgid "Hardness"
+#~ msgstr "Duretat"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
-msgid "Move the selected controller up"
-msgstr "Desplaçar cap amont lo contrarotlador seleccionat"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
-msgid "Move the selected controller down"
-msgstr "Desplaçar cap aval lo contrarotlador seleccionat"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
-msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
+#~ msgid "Percentage of width of brush"
+#~ msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
-msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Pas cap)"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
-msgid ""
-"There can only be one active keyboard controller.\n"
-"\n"
-"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavièr actiu.\n"
-"\n"
-"Avètz ja un contrarotlador de clavièr dins la lista de contrarotladors "
-"actius."
+#~ msgid "Add the current color to the color history"
+#~ msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
-msgid ""
-"There can only be one active wheel controller.\n"
-"\n"
-"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
-"\n"
-"Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors actius."
+#~ msgid "Move the selected filter up"
+#~ msgstr "Desplaçar cap amont lo filtre seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
-msgid ""
-"There can only be one active mouse controller.\n"
-"\n"
-"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
-msgstr ""
-"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
-"\n"
-"Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius."
+#~ msgid "Move the selected filter down"
+#~ msgstr "Desplaçar cap aval lo filtre seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
-msgid "Remove Controller?"
-msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
+#~ msgid "Active Filters"
+#~ msgstr "Filtres actius"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
-msgid "Disable Controller"
-msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
+#~ msgid "Reset the selected filter to default values"
+#~ msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
-msgid "Remove Controller"
-msgstr "Levar lo contrarotlador"
+#~ msgid "Add '%s' to the list of active filters"
+#~ msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
-#, c-format
-msgid "Remove Controller '%s'?"
-msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
+#~ msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
-msgid ""
-"Removing this controller from the list of active controllers will "
-"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
-"\n"
-"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
-"removing it."
-msgstr ""
-"Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
-"definitivament suprimir totes los eveniments qu'avètz configurat.\n"
-"\n"
-"La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
-"contrarotlador sans l'levar."
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
-msgid "Configure Input Controller"
-msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
-msgid "Button 8"
-msgstr "Boton 8"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
-msgid "Button 9"
-msgstr "Boton 9"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
-msgid "Button 10"
-msgstr "Boton 10"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
-msgid "Button 11"
-msgstr "Boton 11"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
-msgid "Button 12"
-msgstr "Boton 12"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
-msgid "Mouse Buttons"
-msgstr "Botons de mirga"
+#~ msgid "No filter selected"
+#~ msgstr "Cap de filtre pas seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
-msgid "Mouse Button Events"
-msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
+#~ msgid ""
+#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
+#~ "accepts CSS color names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notacion exadecimala d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta "
+#~ "entrada accepte tanben los noms CSS de color."
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desfilament naut"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desfilament bas"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desfilament esquèrra"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desfilament dreit"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
-msgid "Mouse Wheel"
-msgstr "Rodeta de la mirga"
-
-#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
-msgid "Mouse Wheel Events"
-msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
+#~ msgid "Index:"
+#~ msgstr "Indèx :"
-#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Roge :"
-#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
-msgid "Revert"
-msgstr "Tornar"
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Verd :"
-#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
-#, c-format
-msgid "%s (read only)"
-msgstr "%s (unicament en lectura)"
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Blau :"
-#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
-msgid "Delete the selected device"
-msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor :"
-#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
-msgid "Delete Device Settings"
-msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
+#~ msgid "Hex:"
+#~ msgstr "Exa :"
-#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
-#, c-format
-msgid "Delete \"%s\"?"
-msgstr "Suprimir « %s » ?"
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Tinta :"
-#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
-msgid ""
-"You are about to delete this device's stored settings.\n"
-"The next time this device is plugged, default settings will be used."
-msgstr ""
-"Anatz suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
-"Lo còp que ven que serà brancat, los paramètres per defaut\n"
-"seràn utilizats."
-
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pression"
-
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
-msgid "X tilt"
-msgstr "Inclinason X"
-
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
-msgid "Y tilt"
-msgstr "Inclinason Y"
-
-#. Wheel as in mouse or input device wheel
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rodeta"
-
-#. the axes
-#. The axes of an input device
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195
-msgid "Axes"
-msgstr "Axes"
-
-#. the keys
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269
-msgid "Keys"
-msgstr "Tòcas"
-
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
-#, c-format
-msgid "none"
-msgstr "pas res"
-
-#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
-#, c-format
-msgid "%s Curve"
-msgstr "Corba %s"
-
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
-msgid "_Reset Curve"
-msgstr "_Reïnicializar la corba"
+#~ msgid "Sat.:"
+#~ msgstr "Sat. :"
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
-#, c-format
-msgid "The axis '%s' has no curve"
-msgstr "L'axe « %s » a pas de corba"
+#~ msgid "Cyan:"
+#~ msgstr "Cian :"
-#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
-msgid "Save device status"
-msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
+#~ msgid "Magenta:"
+#~ msgstr "Magenta :"
-#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
-#, c-format
-msgid "Foreground: %d, %d, %d"
-msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
+#~ msgid "Yellow:"
+#~ msgstr "Jaune :"
-#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
-#, c-format
-msgid "Background: %d, %d, %d"
-msgstr "Rèireplan : %d, %d, %d"
+#~ msgid "Black:"
+#~ msgstr "Negre :"
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
-msgid "The given filename does not have any known file extension."
-msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa :"
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
-msgid "File Exists"
-msgstr "Lo fichièr existe"
+#~ msgid "Color index:"
+#~ msgstr "Indèx color :"
+
+#~ msgid "HTML notation:"
+#~ msgstr "Notacion HTML :"
+
+#~ msgid "Only indexed images have a colormap."
+#~ msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Paleta"
+
+#~ msgid "Smaller Previews"
+#~ msgstr "Apercebuts mai pichons"
+
+#~ msgid "Larger Previews"
+#~ msgstr "Apercebuts mai grands"
+
+#~ msgid "_Dump events from this controller"
+#~ msgstr "_Capturar los eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
+
+#~ msgid "_Enable this controller"
+#~ msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estat :"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Eveniment"
+
+#~ msgid "Select the next event arriving from the controller"
+#~ msgstr "Seleccionar l'eveniment que ven arrivant d'aqueste contrarotlador"
+
+#~ msgid "Remove the action assigned to '%s'"
+#~ msgstr "Levar l'accion assignada a « %s »"
+
+#~ msgid "Assign an action to '%s'"
+#~ msgstr "Assignar una accion a « %s »"
+
+#~ msgid "Select Action for Event '%s'"
+#~ msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
+
+#~ msgid "Select Controller Event Action"
+#~ msgstr "Seleccionar una accion associada a l'eveniment del contrarotlador"
+
+#~ msgid "Cursor Up"
+#~ msgstr "Cursor naut"
+
+#~ msgid "Cursor Down"
+#~ msgstr "Cursor bas"
+
+#~ msgid "Cursor Left"
+#~ msgstr "Cursor esquèrra"
+
+#~ msgid "Cursor Right"
+#~ msgstr "Cursor dreit"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Prèst"
+
+#~ msgid "Available Controllers"
+#~ msgstr "Contrarotladors disponibles"
+
+#~ msgid "Active Controllers"
+#~ msgstr "Contrarotladors actius"
+
+#~ msgid "Configure the selected controller"
+#~ msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
+
+#~ msgid "Move the selected controller up"
+#~ msgstr "Desplaçar cap amont lo contrarotlador seleccionat"
+
+#~ msgid "Move the selected controller down"
+#~ msgstr "Desplaçar cap aval lo contrarotlador seleccionat"
+
+#~ msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
+#~ msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
+#~ msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There can only be one active keyboard controller.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavièr actiu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avètz ja un contrarotlador de clavièr dins la lista de contrarotladors "
+#~ "actius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There can only be one active wheel controller.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You already have a wheel controller in your list of active controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors "
+#~ "actius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors "
+#~ "actius."
+
+#~ msgid "Remove Controller?"
+#~ msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
+
+#~ msgid "Remove Controller"
+#~ msgstr "Levar lo contrarotlador"
+
+#~ msgid "Remove Controller '%s'?"
+#~ msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing this controller from the list of active controllers will "
+#~ "permanently delete all event mappings you have configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
+#~ "removing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
+#~ "definitivament suprimir totes los eveniments qu'avètz configurat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
+#~ "contrarotlador sans l'levar."
+
+#~ msgid "Configure Input Controller"
+#~ msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
+
+#~ msgid "Button 8"
+#~ msgstr "Boton 8"
+
+#~ msgid "Button 9"
+#~ msgstr "Boton 9"
+
+#~ msgid "Button 10"
+#~ msgstr "Boton 10"
+
+#~ msgid "Button 11"
+#~ msgstr "Boton 11"
+
+#~ msgid "Button 12"
+#~ msgstr "Boton 12"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Desfilament naut"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Desfilament bas"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Desfilament esquèrra"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Desfilament dreit"
+
+#~ msgid "Mouse Wheel"
+#~ msgstr "Rodeta de la mirga"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrar"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Tornar"
+
+#~ msgid "%s (read only)"
+#~ msgstr "%s (unicament en lectura)"
+
+#~ msgid "Delete the selected device"
+#~ msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
+
+#~ msgid "Delete Device Settings"
+#~ msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
+
+#~ msgid "Delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to delete this device's stored settings.\n"
+#~ "The next time this device is plugged, default settings will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anatz suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
+#~ "Lo còp que ven que serà brancat, los paramètres per defaut\n"
+#~ "seràn utilizats."
+
+#~ msgid "Pressure"
+#~ msgstr "Pression"
+
+#~ msgid "X tilt"
+#~ msgstr "Inclinason X"
+
+#~ msgid "Y tilt"
+#~ msgstr "Inclinason Y"
+
+#~ msgid "Wheel"
+#~ msgstr "Rodeta"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Axes"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tòcas"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "pas res"
+
+#~ msgid "%s Curve"
+#~ msgstr "Corba %s"
+
+#~ msgid "The axis '%s' has no curve"
+#~ msgstr "L'axe « %s » a pas de corba"
+
+#~ msgid "Save device status"
+#~ msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
+
+#~ msgid "Foreground: %d, %d, %d"
+#~ msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
+
+#~ msgid "Background: %d, %d, %d"
+#~ msgstr "Rèireplan : %d, %d, %d"
+
+#~ msgid "The given filename does not have any known file extension."
+#~ msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Remplaçar"
+
+#~ msgid "A file named '%s' already exists."
+#~ msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja."
+
+#~ msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
+#~ msgstr "Lo volètz remplaçar amb l'imatge que vous enregistratz ?"
+
+#~ msgctxt "dock"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "dock"
+#~ msgid " - "
+#~ msgstr " - "
+
+#~ msgctxt "dock"
+#~ msgid " | "
+#~ msgstr " | "
+
+#~ msgid "Configure this tab"
+#~ msgstr "Configurar aqueste onglet"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplaçar"
-
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
-#, c-format
-msgid "A file named '%s' already exists."
-msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja."
-
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
-msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
-msgstr "Lo volètz remplaçar amb l'imatge que vous enregistratz ?"
-
-#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
-#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
-msgctxt "dock"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
-#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
-#.
-#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
-msgctxt "dock"
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#. String used to separate dock columns,
-#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
-#.
-#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
-msgctxt "dock"
-msgid " | "
-msgstr " | "
-
-#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
-msgid "Configure this tab"
-msgstr "Configurar aqueste onglet"
-
-#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working "
-#| "on."
-msgid ""
-"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
-"l'imatge sus la quala trabalhatz."
-
-#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrolhar los pixèls"
-
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
-msgid "Mapping matrix"
-msgstr "Matritz de mapatge"
-
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
-msgid "Velocity"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatòri"
-
-#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
-#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
-msgid "Fade"
-msgstr "Fondut"
-
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
-msgid "Too many error messages!"
-msgstr "Tròp de messatges d'error !"
-
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
-msgid "Messages are redirected to stderr."
-msgstr "Los messatges son redirigits cap a stderr."
-
-#. %s is a message domain,
-#. * like "GIMP Message" or
-#. * "PNG Message"
-#.
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
-#, c-format
-msgid "%s Message"
-msgstr "Messatge %s"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
-msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Detectat automaticament"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
-msgid "By Extension"
-msgstr "Segon l'extension"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
-msgid "All images"
-msgstr "Totes los imatges"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
-msgid "All XCF images"
-msgstr "Totes los imatges"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
-msgid "All export images"
-msgstr "Totes los imatges"
-
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
-#, c-format
-msgid "Select File _Type (%s)"
-msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
-
-#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipe de fichièr"
-
-#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
-msgid "Fill Color"
-msgstr "Color d'emplenatge"
-
-#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
-msgid "_Antialiasing"
-msgstr "_Anti-crenelatge"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
-#, c-format
-msgid "Zoom factor: %d:1"
-msgstr "Factor de zoom : %d:1"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
-#, c-format
-msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
-msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
-#, c-format
-msgid "Position: %0.4f"
-msgstr "Posicion : %0.4f"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
-#, c-format
-msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
-#, c-format
-msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
-msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
-#, c-format
-msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
-msgstr "Luminança : %0.1f Opacitat : %0.1f"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
-#, c-format
-msgid "RGB (%d, %d, %d)"
-msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
-msgid "Foreground color set to:"
-msgstr "Color de rèireplan definida a :"
+#~| msgid ""
+#~| "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working "
+#~| "on."
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled the dialog automatically follows the image you are working "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
+#~ "l'imatge sus la quala trabalhatz."
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
-msgid "Background color set to:"
-msgstr "Color de rèireplan definida a :"
+#~ msgid "Lock pixels"
+#~ msgstr "Verrolhar los pixèls"
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
-#, c-format
-msgid "%s-Drag: move & compress"
-msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
-msgid "Drag: move"
-msgstr "Tirar : desplaçar"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
-#, c-format
-msgid "%s-Click: extend selection"
-msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
-
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
-msgid "Click: select"
-msgstr "Clic : seleccion"
+#~ msgid "Mapping matrix"
+#~ msgstr "Matritz de mapatge"
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
-msgid "Click: select Drag: move"
-msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar"
+#~ msgid "Velocity"
+#~ msgstr "Velocitat"
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
-#, c-format
-msgid "Handle position: %0.4f"
-msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Aleatòri"
-#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
-#, c-format
-msgid "Distance: %0.4f"
-msgstr "Distància : %0.4f"
+#~ msgid "Fade"
+#~ msgstr "Fondut"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
-msgid "Line _style:"
-msgstr "_Estil de linha :"
+#~ msgid "Too many error messages!"
+#~ msgstr "Tròp de messatges d'error !"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
-msgid "Change grid foreground color"
-msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
+#~ msgid "Messages are redirected to stderr."
+#~ msgstr "Los messatges son redirigits cap a stderr."
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
-msgid "_Foreground color:"
-msgstr "_Primièr plan :"
+#~ msgid "%s Message"
+#~ msgstr "Messatge %s"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
-msgid "Change grid background color"
-msgstr "Modifica la color de rèireplan de la grasilha"
+#~ msgid "Automatically Detected"
+#~ msgstr "Detectat automaticament"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Rèireplan :"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Segon l'extension"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
+#~ msgid "All images"
+#~ msgstr "Totes los imatges"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:308
-msgid "Help browser is missing"
-msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
+#~ msgid "All XCF images"
+#~ msgstr "Totes los imatges"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:309
-msgid "The GIMP help browser is not available."
-msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
+#~ msgid "All export images"
+#~ msgstr "Totes los imatges"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
-msgid ""
-"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
-"You may instead use the web browser for reading the help pages."
-msgstr ""
-"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
-"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
-"l'ajuda en linha."
+#~ msgid "Select File _Type (%s)"
+#~ msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensions"
+
+#~ msgid "Fill Color"
+#~ msgstr "Color d'emplenatge"
+
+#~ msgid "_Antialiasing"
+#~ msgstr "_Anti-crenelatge"
+
+#~ msgid "Zoom factor: %d:1"
+#~ msgstr "Factor de zoom : %d:1"
+
+#~ msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
+#~ msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
+
+#~ msgid "Position: %0.4f"
+#~ msgstr "Posicion : %0.4f"
+
+#~ msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+#~ msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
+#~ msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+#~ msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+
+#~ msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
+#~ msgstr "Luminança : %0.1f Opacitat : %0.1f"
+
+#~ msgid "RGB (%d, %d, %d)"
+#~ msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
+
+#~ msgid "Foreground color set to:"
+#~ msgstr "Color de rèireplan definida a :"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:351
-msgid "Help browser doesn't start"
-msgstr "Lo navigador d'ajuda ne avia pas"
+#~ msgid "%s-Drag: move & compress"
+#~ msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:352
-msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
-msgstr "Impossible d'aviar l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
+#~ msgid "Drag: move"
+#~ msgstr "Tirar : desplaçar"
+
+#~ msgid "%s-Click: extend selection"
+#~ msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
+
+#~ msgid "Click: select Drag: move"
+#~ msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar"
+
+#~ msgid "Handle position: %0.4f"
+#~ msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
+
+#~ msgid "Distance: %0.4f"
+#~ msgstr "Distància : %0.4f"
+
+#~ msgid "Line _style:"
+#~ msgstr "_Estil de linha :"
+
+#~ msgid "Change grid foreground color"
+#~ msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
+
+#~ msgid "_Foreground color:"
+#~ msgstr "_Primièr plan :"
+
+#~ msgid "Change grid background color"
+#~ msgstr "Modifica la color de rèireplan de la grasilha"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Rèireplan :"
+
+#~ msgid "Help browser is missing"
+#~ msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
+
+#~ msgid "The GIMP help browser is not available."
+#~ msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
+#~ "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
+#~ "installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
+#~ "l'ajuda en linha."
+
+#~ msgid "Help browser doesn't start"
+#~ msgstr "Lo navigador d'ajuda ne avia pas"
+
+#~ msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
+#~ msgstr "Impossible d'aviar l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:354
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
-#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
-#| "pages."
-msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
-msgstr ""
-"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
-"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
-"l'ajuda en linha."
+#~| msgid ""
+#~| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
+#~| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
+#~| "pages."
+#~ msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
+#~ "installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
+#~ "l'ajuda en linha."
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:380
-msgid "Use _Web Browser"
-msgstr "Utilizar un navigador _Web"
+#~ msgid "Use _Web Browser"
+#~ msgstr "Utilizar un navigador _Web"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:724
-msgid "GIMP user manual is missing"
-msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
+#~ msgid "GIMP user manual is missing"
+#~ msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:731
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Consultar en linha"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Consultar en linha"
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:755
-msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
-msgstr ""
-"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador."
+#~ msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador."
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:758
-msgid ""
-"You may either install the additional help package or change your "
-"preferences to use the online version."
-msgstr ""
-"Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
-"preferéncias per utilizar la version en linha."
+#~ msgid ""
+#~ "You may either install the additional help package or change your "
+#~ "preferences to use the online version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
+#~ "preferéncias per utilizar la version en linha."
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
-msgid "Mean:"
-msgstr "Mejana :"
+#~ msgid "Mean:"
+#~ msgstr "Mejana :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
-msgid "Std dev:"
-msgstr "Dev Std :"
+#~ msgid "Std dev:"
+#~ msgstr "Dev Std :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
-msgid "Median:"
-msgstr "Mediana :"
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
-msgid "Pixels:"
-msgstr "Pixèls :"
+#~ msgid "Pixels:"
+#~ msgstr "Pixèls :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
-msgid "Count:"
-msgstr "Compte :"
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Compte :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
-msgid "Percentile:"
-msgstr "Percentatge :"
+#~ msgid "Percentile:"
+#~ msgstr "Percentatge :"
-#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal :"
-#. Button
-#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
-msgid "Use default comment"
-msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
+#~ msgid "Use default comment"
+#~ msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
-#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
-msgid ""
-"Replace the current image comment with the default comment set in "
-"Edit→Preferences→Default Image."
-msgstr ""
-"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
-"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current image comment with the default comment set in "
+#~ "Edit→Preferences→Default Image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
+#~ "Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
-#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
-msgid "Querying..."
-msgstr "Interrogacion..."
+#~ msgid "Querying..."
+#~ msgstr "Interrogacion..."
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
-msgid "Size in pixels:"
-msgstr "Talha en pixèls :"
+#~ msgid "Print size:"
+#~ msgstr "Talha de l'impression :"
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
-msgid "Print size:"
-msgstr "Talha de l'impression :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolucion :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
-msgid "Color space:"
-msgstr "Espaci de colors :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
-msgid "File Name:"
-msgstr "Nom de fichièr :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
-msgid "File Size:"
-msgstr "Talha de fichièr :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
-msgid "File Type:"
-msgstr "Tipe de fichièr :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
-msgid "Size in memory:"
-msgstr "Talha en memòria :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
-msgid "Undo steps:"
-msgstr "Etapas d'anullacion :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
-msgid "Redo steps:"
-msgstr "Etapas a restablir :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
-msgid "Number of pixels:"
-msgstr "Nombre de pixèls :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
-msgid "Number of layers:"
-msgstr "Nombre de calques :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
-msgid "Number of channels:"
-msgstr "Nombre de canals :"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
-msgid "Number of paths:"
-msgstr "Nombre de camins :"
-
-#. no undo (or redo) steps available
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
-#, c-format
-msgid "pixels/%s"
-msgstr "pixèls/%s"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
-#, c-format
-msgid "%g × %g %s"
-msgstr "%g x %g %s"
-
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487
-msgid "colors"
-msgstr "colors"
-
-#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
-msgid "Lock:"
-msgstr "Verrolhar :"
-
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrolhar lo canal alfa"
-
-#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
-#, c-format
-msgid "Message repeated once."
-msgid_plural "Message repeated %d times."
-msgstr[0] "Messatge repichon un còp."
-msgstr[1] "Messatge repichon %d còps."
-
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definida"
-
-#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colomnas :"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Resolucion :"
-#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
-msgid "You can drop dockable dialogs here"
-msgstr "Podètz depausar las fenèstras ancorablas aicí"
+#~ msgid "Color space:"
+#~ msgstr "Espaci de colors :"
-#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
-msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
+#~ msgid "File Name:"
+#~ msgstr "Nom de fichièr :"
-#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
-msgid "Progress"
-msgstr "Avançament"
+#~ msgid "File Size:"
+#~ msgstr "Talha de fichièr :"
-#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser converti en URI valida :\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "File Type:"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr :"
-#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 invalid"
+#~ msgid "Size in memory:"
+#~ msgstr "Talha en memòria :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
-msgid "Pick a setting from the list"
-msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
+#~ msgid "Undo steps:"
+#~ msgstr "Etapas d'anullacion :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
-msgid "Add settings to favorites"
-msgstr "Apondre los paramètres dins los favoris"
+#~ msgid "Redo steps:"
+#~ msgstr "Etapas a restablir :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
-msgid "_Import Settings from File..."
-msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
+#~ msgid "Number of pixels:"
+#~ msgstr "Nombre de pixèls :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
-msgid "_Export Settings to File..."
-msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
+#~ msgid "Number of layers:"
+#~ msgstr "Nombre de calques :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
-msgid "_Manage Settings..."
-msgstr "_Gestion dels paramètres..."
+#~ msgid "Number of channels:"
+#~ msgstr "Nombre de canals :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
-msgid "Add Settings to Favorites"
-msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
+#~ msgid "Number of paths:"
+#~ msgstr "Nombre de camins :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
-msgid "Enter a name for the settings"
-msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Paramètres enregistrats"
+#~ msgid "pixels/%s"
+#~ msgstr "pixèls/%s"
-#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
-msgid "Manage Saved Settings"
-msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
+#~ msgid "%g × %g %s"
+#~ msgstr "%g x %g %s"
-#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
-msgid "Import settings from a file"
-msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
+#~ msgid "colors"
+#~ msgstr "colors"
-#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
-msgid "Export the selected settings to a file"
-msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
+#~ msgid "Lock:"
+#~ msgstr "Verrolhar :"
-#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
-msgid "Delete the selected settings"
-msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
+#~ msgid "Lock alpha channel"
+#~ msgstr "Verrolhar lo canal alfa"
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
-#, c-format
-msgid "%d × %d ppi"
-msgstr "%d × %d ppp"
+#~ msgid "Message repeated once."
+#~ msgid_plural "Message repeated %d times."
+#~ msgstr[0] "Messatge repichon un còp."
+#~ msgstr[1] "Messatge repichon %d còps."
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
-#, c-format
-msgid "%d ppi"
-msgstr "%d ppp"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Non definida"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
-msgid "Line width:"
-msgstr "Espessor de linha :"
+#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
+#~ msgstr "Podètz depausar las fenèstras ancorablas aicí"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
-msgid "_Line Style"
-msgstr "_Estil de linha"
+#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
-msgid "_Cap style:"
-msgstr "Estil de _coiffe :"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Avançament"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
-msgid "_Join style:"
-msgstr "Estil de _jointure :"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser converti en URI valida :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 invalid"
+
+#~ msgid "Pick a setting from the list"
+#~ msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
+
+#~ msgid "Add settings to favorites"
+#~ msgstr "Apondre los paramètres dins los favoris"
+
+#~ msgid "_Import Settings from File..."
+#~ msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
+
+#~ msgid "_Export Settings to File..."
+#~ msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
-msgid "_Miter limit:"
-msgstr "_Limit de punta :"
+#~ msgid "_Manage Settings..."
+#~ msgstr "_Gestion dels paramètres..."
+
+#~ msgid "Add Settings to Favorites"
+#~ msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
+
+#~ msgid "Enter a name for the settings"
+#~ msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
+
+#~ msgid "Import settings from a file"
+#~ msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
+
+#~ msgid "Export the selected settings to a file"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
+
+#~ msgid "Delete the selected settings"
+#~ msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
+
+#~ msgid "%d × %d ppi"
+#~ msgstr "%d × %d ppp"
+
+#~ msgid "%d ppi"
+#~ msgstr "%d ppp"
+
+#~ msgid "Line width:"
+#~ msgstr "Espessor de linha :"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
-msgid "Dash pattern:"
-msgstr "Motiu del jonhent :"
+#~ msgid "_Line Style"
+#~ msgstr "_Estil de linha"
-#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
-msgid "Dash _preset:"
-msgstr "_Jonhent predefinit :"
+#~ msgid "_Cap style:"
+#~ msgstr "Estil de _coiffe :"
-#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
-msgid "filter"
-msgstr "filtre"
+#~ msgid "_Join style:"
+#~ msgstr "Estil de _jointure :"
+
+#~ msgid "_Miter limit:"
+#~ msgstr "_Limit de punta :"
+
+#~ msgid "Dash pattern:"
+#~ msgstr "Motiu del jonhent :"
+
+#~ msgid "Dash _preset:"
+#~ msgstr "_Jonhent predefinit :"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtre"
# Douteux
-#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
-msgid "enter tags"
-msgstr "picar los mots claus"
-
-#. Seperator for tags
-#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
-#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
-#.
-#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
-#, c-format
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
-msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opcions _avançadas"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
-msgid "Color _space:"
-msgstr "_Espaci de colors :"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
-msgid "_Fill with:"
-msgstr "_Emplenar amb :"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
-msgid "Comme_nt:"
-msgstr "_Comentari :"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icòna :"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
-#, c-format
-msgid "%d × %d ppi, %s"
-msgstr "%d × %d ppp, %s"
-
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701
-#, c-format
-msgid "%d ppi, %s"
-msgstr "%d ppp, %s"
-
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:269
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valid dins aqueste contèxte"
-
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:341
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
-msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
-
-#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1460
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
-
-#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
-msgid "_Use selected font"
-msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
-msgid "Change font of selected text"
-msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
-msgid "Change size of selected text"
-msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
-msgid "Clear style of selected text"
-msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
-msgid "Change color of selected text"
-msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
-msgid "Change kerning of selected text"
-msgstr "Modifica lo crenatge del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
-msgid "Change baseline of selected text"
-msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
-
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#~ msgid "enter tags"
+#~ msgstr "picar los mots claus"
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
-msgid "Italic"
-msgstr "Italica"
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
-msgid "Underline"
-msgstr "Soslinhat"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Raiat"
+#~ msgid "_Advanced Options"
+#~ msgstr "Opcions _avançadas"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Click to update preview\n"
-"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
-msgstr ""
-"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
-"%s-clic per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn"
+#~ msgid "Color _space:"
+#~ msgstr "_Espaci de colors :"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
-msgid "Pr_eview"
-msgstr "_Apercebut"
+#~ msgid "_Fill with:"
+#~ msgstr "_Emplenar amb :"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
-msgid "No selection"
-msgstr "Pas cap de seleccion"
+#~ msgid "Comme_nt:"
+#~ msgstr "_Comentari :"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
-#, c-format
-msgid "Thumbnail %d of %d"
-msgstr "Vinheta %d sus %d"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom :"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:746 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756
-msgid "Creating preview..."
-msgstr "Creacion de l'apercebut..."
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Icòna :"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
-msgid ""
-"Foreground & background colors.\n"
-"The black and white squares reset colors.\n"
-"The arrows swap colors.\n"
-"Click to open the color selection dialog."
-msgstr ""
-"Colors de primièr e de rèireplan.\n"
-"Los carrats negres e blancs reïnicializant las colors.\n"
-"Las sagetas los permutan.\n"
-"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
+#~ msgid "%d × %d ppi, %s"
+#~ msgstr "%d × %d ppp, %s"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
-msgid "Change Foreground Color"
-msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
+#~ msgid "%d ppi, %s"
+#~ msgstr "%d ppp, %s"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
-msgid "Change Background Color"
-msgstr "Modificacion de la color de rèireplan"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valid dins aqueste contèxte"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
-msgid ""
-"The active image.\n"
-"Click to open the Image Dialog."
-msgstr ""
-"L'imatge actiu.\n"
-"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
+#~ msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
-msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
-msgstr ""
-"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
+#~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
-msgid ""
-"The active brush.\n"
-"Click to open the Brush Dialog."
-msgstr ""
-"La bròssa activa.\n"
-"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
+#~ msgid "_Use selected font"
+#~ msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
-msgid ""
-"The active pattern.\n"
-"Click to open the Pattern Dialog."
-msgstr ""
-"Lo motiu actiu.\n"
-"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
+#~ msgid "Change font of selected text"
+#~ msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
-msgid ""
-"The active gradient.\n"
-"Click to open the Gradient Dialog."
-msgstr ""
-"Lo degradat actiu.\n"
-"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
+#~ msgid "Change size of selected text"
+#~ msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
-msgid "Raise this tool"
-msgstr "Remonta aquesta aisina"
+#~ msgid "Clear style of selected text"
+#~ msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
-msgid "Raise this tool to the top"
-msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
+#~ msgid "Change color of selected text"
+#~ msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
-msgid "Lower this tool"
-msgstr "Davala aquesta aisina"
+#~ msgid "Change kerning of selected text"
+#~ msgstr "Modifica lo crenatge del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
-msgid "Lower this tool to the bottom"
-msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
+#~ msgid "Change baseline of selected text"
+#~ msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
-#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
-msgid "Reset tool order and visibility"
-msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italica"
-#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
-msgid "Save Tool Preset..."
-msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Soslinhat"
-#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
-msgid "Restore Tool Preset..."
-msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Raiat"
-#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
-msgid "Delete Tool Preset..."
-msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to update preview\n"
+#~ "%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
+#~ "%s-clic per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icòna :"
+#~ msgid "Pr_eview"
+#~ msgstr "_Apercebut"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
-msgid "Apply stored FG/BG"
-msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
+#~ msgid "Thumbnail %d of %d"
+#~ msgstr "Vinheta %d sus %d"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
-msgid "Apply stored brush"
-msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
+#~ msgid "Creating preview..."
+#~ msgstr "Creacion de l'apercebut..."
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
-msgid "Apply stored dynamics"
-msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground & background colors.\n"
+#~ "The black and white squares reset colors.\n"
+#~ "The arrows swap colors.\n"
+#~ "Click to open the color selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colors de primièr e de rèireplan.\n"
+#~ "Los carrats negres e blancs reïnicializant las colors.\n"
+#~ "Las sagetas los permutan.\n"
+#~ "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
-msgid "Apply stored gradient"
-msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
+#~ msgid "Change Foreground Color"
+#~ msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
-msgid "Apply stored pattern"
-msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
+#~ msgid "Change Background Color"
+#~ msgstr "Modificacion de la color de rèireplan"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
-msgid "Apply stored palette"
-msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
+#~ msgid ""
+#~ "The active image.\n"
+#~ "Click to open the Image Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'imatge actiu.\n"
+#~ "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
-msgid "Apply stored font"
-msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
+#~ msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar "
+#~ "l'imatge"
-#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
-#, c-format
-msgid "%s Preset"
-msgstr "Prereglatge %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The active brush.\n"
+#~ "Click to open the Brush Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bròssa activa.\n"
+#~ "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
-#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
-msgid "System Language"
-msgstr "Lenga sistèma"
+#~ msgid ""
+#~ "The active pattern.\n"
+#~ "Click to open the Pattern Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo motiu actiu.\n"
+#~ "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
-#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
-msgid "English"
-msgstr "Anglés"
+#~ msgid ""
+#~ "The active gradient.\n"
+#~ "Click to open the Gradient Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo degradat actiu.\n"
+#~ "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
-#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
-msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
-msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :"
+#~ msgid "Raise this tool"
+#~ msgstr "Remonta aquesta aisina"
-#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
-msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
-msgstr ""
-"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats."
+#~ msgid "Raise this tool to the top"
+#~ msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
-#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
-msgstr ""
-"Una error s'es produita a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : %s"
+#~ msgid "Lower this tool"
+#~ msgstr "Davala aquesta aisina"
-#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
-msgid "[ Base Image ]"
-msgstr "[ imatge de basa ]"
+#~ msgid "Lower this tool to the bottom"
+#~ msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
-#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
-msgid "Lock path strokes"
-msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
+#~ msgid "Reset tool order and visibility"
+#~ msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
+#~ msgid "Save Tool Preset..."
+#~ msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
-msgid "Open the dynamics selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de dinamica"
+#~ msgid "Restore Tool Preset..."
+#~ msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
-msgid "Open the pattern selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
+#~ msgid "Delete Tool Preset..."
+#~ msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
-msgid "Open the gradient selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icòna :"
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
-msgid "Open the palette selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
+#~ msgid "Apply stored FG/BG"
+#~ msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
-#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
-msgid "Open the font selection dialog"
-msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
+#~ msgid "Apply stored brush"
+#~ msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
-#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
-msgid "%s (try %s)"
-msgstr "%s (ensajatz %s)"
+#~ msgid "Apply stored dynamics"
+#~ msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
-#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Apply stored gradient"
+#~ msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
-#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
-msgid "%s (try %s, %s)"
-msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
+#~ msgid "Apply stored pattern"
+#~ msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
-#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
-msgid "%s (try %s, %s, %s)"
-msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
+#~ msgid "Apply stored palette"
+#~ msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
-msgctxt "active-color"
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primièr plan"
+#~ msgid "Apply stored font"
+#~ msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
-msgctxt "active-color"
-msgid "Background"
-msgstr "Rèireplan"
+#~ msgid "%s Preset"
+#~ msgstr "Prereglatge %s"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
-msgctxt "color-frame-mode"
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixèl"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
-msgctxt "color-frame-mode"
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
-msgctxt "color-frame-mode"
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
-msgctxt "color-frame-mode"
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
-msgctxt "color-pick-mode"
-msgid "Pick only"
-msgstr "Puntar solament"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
-msgctxt "color-pick-mode"
-msgid "Set foreground color"
-msgstr "Definir la color de primièr plan"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
-msgctxt "color-pick-mode"
-msgid "Set background color"
-msgstr "Definir la color de rèireplan"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
-msgctxt "color-pick-mode"
-msgid "Add to palette"
-msgstr "Apondre a la paleta"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
-msgctxt "histogram-scale"
-msgid "Linear histogram"
-msgstr "Istograma linear"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
-msgctxt "histogram-scale"
-msgid "Logarithmic histogram"
-msgstr "Istograma logaritmic"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Current status"
-msgstr "Estat actual"
-
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxte"
+#~ msgid "System Language"
+#~ msgstr "Lenga sistèma"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglés"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Icon & text"
-msgstr "Icòna e tèxte"
+#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
+#~ msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Icon & desc"
-msgstr "Icòna e desc"
+#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament "
+#~ "installats."
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Status & text"
-msgstr "Estat e tèxte"
+#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produita a l'analisi de la definicion del menú dempuèi "
+#~ "%s : %s"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Status & desc"
-msgstr "Estat e desc"
+#~ msgid "[ Base Image ]"
+#~ msgstr "[ imatge de basa ]"
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
-msgctxt "tab-style"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Pas definida"
+#~ msgid "Lock path strokes"
+#~ msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:392
-msgid ""
-"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas "
-"mas lo resultat demòra incomplet."
+#~ msgid "Open the brush selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
-msgid ""
-"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
-"from it."
-msgstr ""
-"Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser "
-"extraita."
+#~ msgid "Open the dynamics selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de dinamica"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:477
-msgid ""
-"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
-"did not save indexed colormaps correctly.\n"
-"Substituting grayscale map."
-msgstr ""
-"Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
-"fichièr XCF enregistrava pas corrèctament\n"
-"las paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
-"de grises es estada utilizada en remplaçament."
-
-#: ../app/xcf/xcf-read.c:174
-msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
-
-#: ../app/xcf/xcf-write.c:155
-#, c-format
-#| msgid "Error writing XCF: "
-msgid "Error writing XCF: %s"
-msgstr "Error d'escritura XCF : %s"
-
-#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
-#, c-format
-#| msgid "Could not seek in XCF file: "
-msgid "Could not seek in XCF file: %s"
-msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s"
-
-#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181
-msgid "GIMP XCF image"
-msgstr "Imatge GIMP XCF"
-
-#: ../app/xcf/xcf.c:301
-#, c-format
-msgid "Opening '%s'"
-msgstr "Dobertura de « %s »"
-
-#: ../app/xcf/xcf.c:343
-#, c-format
-msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
-msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga"
-
-#: ../app/xcf/xcf.c:413
-#, c-format
-msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Enregistrament de « %s »"
-
-#: ../app/xcf/xcf.c:433
-#, c-format
-msgid "Error saving XCF file: %s"
-msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
-
-#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
-msgid "round"
-msgstr "arredondit"
+#~ msgid "Open the pattern selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
-#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
-#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
-msgid "fuzzy"
-msgstr "fosc"
+#~ msgid "Open the gradient selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
-#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
-"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
-"and image authoring."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open the palette selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
-#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
-"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
-"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open the font selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
-#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
-"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
-"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
-"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
-"Microsoft Windows and OS X."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s (try %s)"
+#~ msgstr "%s (ensajatz %s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (try %s, %s)"
+#~ msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
+
+#~ msgid "%s (try %s, %s, %s)"
+#~ msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
+
+#~ msgctxt "active-color"
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Primièr plan"
+
+#~ msgctxt "active-color"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Rèireplan"
+
+#~ msgctxt "color-frame-mode"
+#~ msgid "Pixel"
+#~ msgstr "Pixèl"
+
+#~ msgctxt "color-frame-mode"
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RVB"
+
+#~ msgctxt "color-frame-mode"
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "TSV"
+
+#~ msgctxt "color-frame-mode"
+#~ msgid "CMYK"
+#~ msgstr "CMJN"
+
+#~ msgctxt "color-pick-mode"
+#~ msgid "Pick only"
+#~ msgstr "Puntar solament"
+
+#~ msgctxt "color-pick-mode"
+#~ msgid "Set foreground color"
+#~ msgstr "Definir la color de primièr plan"
+
+#~ msgctxt "color-pick-mode"
+#~ msgid "Set background color"
+#~ msgstr "Definir la color de rèireplan"
+
+#~ msgctxt "color-pick-mode"
+#~ msgid "Add to palette"
+#~ msgstr "Apondre a la paleta"
+
+#~ msgctxt "histogram-scale"
+#~ msgid "Linear histogram"
+#~ msgstr "Istograma linear"
+
+#~ msgctxt "histogram-scale"
+#~ msgid "Logarithmic histogram"
+#~ msgstr "Istograma logaritmic"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icòna"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Current status"
+#~ msgstr "Estat actual"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tèxte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Icon & text"
+#~ msgstr "Icòna e tèxte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Icon & desc"
+#~ msgstr "Icòna e desc"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Status & text"
+#~ msgstr "Estat e tèxte"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Status & desc"
+#~ msgstr "Estat e desc"
+
+#~ msgctxt "tab-style"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Pas definida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it "
+#~ "is incomplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas "
+#~ "cargadas mas lo resultat demòra incomplet."
-#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Editor"
-msgstr "Editor d'imatge"
+#~ msgid ""
+#~ "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image "
+#~ "data from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser "
+#~ "extraita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
+#~ "did not save indexed colormaps correctly.\n"
+#~ "Substituting grayscale map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
+#~ "fichièr XCF enregistrava pas corrèctament\n"
+#~ "las paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
+#~ "de grises es estada utilizada en remplaçament."
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
+#~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
+
+#~| msgid "Error writing XCF: "
+#~ msgid "Error writing XCF: %s"
+#~ msgstr "Error d'escritura XCF : %s"
+
+#~| msgid "Could not seek in XCF file: "
+#~ msgid "Could not seek in XCF file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s"
+
+#~ msgid "GIMP XCF image"
+#~ msgstr "Imatge GIMP XCF"
+
+#~ msgid "Opening '%s'"
+#~ msgstr "Dobertura de « %s »"
+
+#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
+#~ msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga"
+
+#~ msgid "Saving '%s'"
+#~ msgstr "Enregistrament de « %s »"
+
+#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
+#~ msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
+
+#~ msgid "fuzzy"
+#~ msgstr "fosc"
+
+#~ msgid "Image Editor"
+#~ msgstr "Editor d'imatge"
# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
-msgid "Create images and edit photographs"
-msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
+#~ msgid "Create images and edit photographs"
+#~ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filt_res"
@@ -17152,11 +15198,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "(V) "
#~ msgstr "(V) "
-#~| msgid "Position:"
-#~ msgctxt "windows-action"
-#~ msgid "_Tabs Position"
-#~ msgstr "Posicion :"
-
#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "A_mont"
@@ -17335,11 +15376,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: "
#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura :"
-#~| msgctxt "dockable-action"
-#~| msgid "_Tab Style"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "_Estil d'onglet"
-
#~| msgid "not a GIMP Curves file"
#~ msgid "Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr "aquò es pas un fichièr de corbas GIMP"
@@ -17360,10 +15396,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Espaçament"
-#~| msgid "Spacing"
-#~ msgid "Spacing unit"
-#~ msgstr "Espaçament"
-
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Descalatge"
@@ -17427,18 +15459,10 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Seleccion flotanta"
-#~| msgid "Line width:"
-#~ msgid "Line width"
-#~ msgstr "Espessor de linha :"
-
#~| msgid "Units"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitats"
-#~| msgid "_Cap style:"
-#~ msgid "Cap style"
-#~ msgstr "Estil de _coifa :"
-
#~| msgid "_Join style:"
#~ msgid "Join style"
#~ msgstr "Estil de _juntadura :"
@@ -17466,11 +15490,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgstr "Linhas de centre"
#~| msgctxt "guides-type"
-#~| msgid "Center lines"
-#~ msgid "Center ordinate"
-#~ msgstr "Linhas de centre"
-
-#~| msgctxt "guides-type"
#~| msgid "Number of lines"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Nombre de linhas"
@@ -17542,11 +15561,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Resolution unit"
#~ msgstr "Resolucion :"
-#~| msgctxt "undo-type"
-#~| msgid "Image type"
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Tipe d'imatge"
-
#~| msgid "Precision:"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Precision"
@@ -17726,10 +15740,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Arrière-plan"
-#~| msgid "Fade Options"
-#~ msgid "Insane Options"
-#~ msgstr "Opcions d'estompament"
-
#~| msgid "Pointer Information"
#~ msgid "_N-Point Deformation tool"
#~ msgstr "Informacion de puntador"
@@ -17831,9 +15841,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "15 grases (%s)"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permission refusada"
-
#~| msgctxt "file-action"
#~| msgid "Open an image file"
#~ msgid "Opening remote file"
@@ -17845,9 +15852,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nivèls de _gris"
-#~ msgid "Grayscale-alpha"
-#~ msgstr "Nivèls de _gris"
-
#~ msgid "Red component"
#~ msgstr "Component roge"
@@ -18171,10 +16175,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Noise HSV"
#~ msgstr "_Bruit"
-#~| msgid "Color Profile"
-#~ msgid "Set color profile"
-#~ msgstr "Perfil de color"
-
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "undo-type"
@@ -18273,10 +16273,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Coloriage"
-#~ msgid "Pick color from image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisina pipeta a colors : definir las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
-
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Mòde de prelèvament (%s)"
@@ -18389,10 +16385,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "_Handle Transform"
#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
-#~| msgid "Transformation"
-#~ msgid "Handle transformation"
-#~ msgstr "Transformacion"
-
#~| msgid "Cage transform"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Handle transform"
@@ -18466,10 +16458,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Sensibilitat"
-#~| msgid "Interpolation method"
-#~ msgid "Deformation mode"
-#~ msgstr "Metòde d'interpolacion :"
-
#~| msgid "Use editor"
#~ msgid "Use weights"
#~ msgstr "Utilizar l'editor"
@@ -18527,10 +16515,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Cloning the foreground object"
#~ msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
-#~| msgid "Hinting:"
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Ajustament :"
-
#~| msgid "Justify:"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justificacion :"
@@ -18539,16 +16523,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Inicializacion"
-#~| msgctxt "guides-type"
-#~| msgid "Line spacing"
-#~ msgid "Line spacing"
-#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
-
-#~| msgctxt "guides-type"
-#~| msgid "Line spacing"
-#~ msgid "Letter spacing"
-#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
-
#~| msgid "Box:"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Bóstia :"
@@ -18904,8 +16878,8 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
-#~ "Demandar confirmacion abans de tampar un imatge pas salvat dempuèi "
-#~ "sa darrièra modificacion."
+#~ "Demandar confirmacion abans de tampar un imatge pas salvat dempuèi sa "
+#~ "darrièra modificacion."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Enregistrar los imatges"
@@ -18950,564 +16924,6 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacitat :"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcapaginas"
-
-#~ msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-#~ msgstr "Navigar aisidament dins vòstres documents amb los marcapaginas"
-
-#~ msgid "Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "Activar/desactivar lo marcapagina"
-
-#~ msgid "Goto Next Bookmark"
-#~ msgstr "Anar al marcapagina seguent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Goto Next Bookmark"
-#~ msgid "Goto the next bookmark"
-#~ msgstr "Anar al marcapagina seguent"
-
-#~ msgid "Goto Previous Bookmark"
-#~ msgstr "Anar al marcapagina precedent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
-#~ msgid "Goto the previous bookmark"
-#~ msgstr "Anar al marcapagina precedent"
-
-#~ msgid "Bracket Completion"
-#~ msgstr "Complecion de parentèsis"
-
-#~ msgid "Automatically adds closing brackets."
-#~ msgstr "Apondre automaticament las parentèsis tampantas."
-
-#~ msgid "Character Map"
-#~ msgstr "Taula de caractèrs"
-
-#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-#~ msgstr "Inserir de caractèrs especials juste en clicant dessús."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Code Comment"
-#~ msgid "Code comment"
-#~ msgstr "Comentador de còdi"
-
-#~ msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-#~ msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
-
-#~ msgid "Co_mment Code"
-#~ msgstr "_Comentar lo còdi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-#~ msgid "Comment the selected code"
-#~ msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
-
-#~ msgid "U_ncomment Code"
-#~ msgstr "_Descomentar lo còdi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "U_ncomment Code"
-#~ msgid "Uncomment the selected code"
-#~ msgstr "_Descomentar lo còdi"
-
-#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Causir una color dins una bóstia de dialòg e l'inserir jos sa forma "
-#~ "exadecimala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pick Color"
-#~ msgid "Pick _Color..."
-#~ msgstr "Seleccionar una color"
-
-#~ msgid "Pick Color"
-#~ msgstr "Seleccionar una color"
-
-#~ msgid "Commander"
-#~ msgstr "Linha de comanda"
-
-#~ msgid "Command line interface for advanced editing"
-#~ msgstr "Interfàcia en linha de comanda per l'edicion avançada"
-
-#~ msgid "Commander Mode"
-#~ msgstr "Mòde linha de comanda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Commander Mode"
-#~ msgid "Start commander mode"
-#~ msgstr "Mòde linha de comanda"
-
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "Document void"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Type here to search…"
-#~ msgid "Type here to search..."
-#~ msgstr "Sasissètz aicí per recercar…"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Tablèu de bòrd"
-
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "Un tablèu de bòrd pels novèls onglets"
-
-#~ msgid "Draw Spaces"
-#~ msgstr "Indicador d'espacis"
-
-#~ msgid "Draw Spaces and Tabs"
-#~ msgstr "Indica los espacis e las tabulacions"
-
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Afichar los _espacis voids"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw spaces and tabs"
-#~ msgid "Show spaces and tabs"
-#~ msgstr "Indicar los espacis e las tabulacions"
-
-#~ msgid "Draw spaces"
-#~ msgstr "Indicar los espacis"
-
-#~ msgid "Draw tabs"
-#~ msgstr "Indicar las tabulacions"
-
-#~ msgid "Draw new lines"
-#~ msgstr "Indicar los sauts de linha"
-
-#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Indicar los espacis insecables"
-
-#~ msgid "Draw leading spaces"
-#~ msgstr "Indicar los espacis de començament"
-
-#~ msgid "Draw spaces in text"
-#~ msgstr "Indicar los espacis dins lo tèxte"
-
-#~ msgid "Draw trailing spaces"
-#~ msgstr "Indicar los espacis de fin"
-
-#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-#~ msgstr "Se VERAI (TRUE), l'afichatge es activat."
-
-#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
-#~ msgstr "Lo tipe d'espaci d'indicar."
-
-#~ msgid "Join/Split Lines"
-#~ msgstr "Jónher/copar las linhas"
-
-#~ msgid "Join several lines or split long ones"
-#~ msgstr "Jónher mantuna linha o separar las linhas longas"
-
-#~ msgid "_Join Lines"
-#~ msgstr "_Jónher de linhas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgid "Join the selected lines"
-#~ msgstr "Jónher/copar las linhas"
-
-#~ msgid "_Split Lines"
-#~ msgstr "_Copar de linhas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Added edit point…"
-#~ msgid "Added edit point..."
-#~ msgstr "Punt d'edicion apondut…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Column Mode…"
-#~ msgid "Column Mode..."
-#~ msgstr "Mòde colomna…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Removed edit point…"
-#~ msgid "Removed edit point..."
-#~ msgstr "Punt d'edicion suprimit…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cancelled column mode…"
-#~ msgid "Cancelled column mode..."
-#~ msgstr "Mòde colomna anullat…"
-
-#~ msgid "Enter column edit mode using selection"
-#~ msgstr "Avia lo mòde d'edicion en colomna en utilizant la seleccion"
-
-#~ msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avia lo mòde d'edicion en colomna <b>intelligent</b> en utilizant la "
-#~ "seleccion"
-
-#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> en utilizant la seleccion"
-
-#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> amb espaci suplementari en "
-#~ "utilizant la seleccion"
-
-#~ msgid "Toggle edit point"
-#~ msgstr "Bascular lo punt d'edicion"
-
-#~ msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-#~ msgstr "Apond un punt d'edicion al començament de la linha o de la seleccion"
-
-#~ msgid "Add edit point at end of line/selection"
-#~ msgstr "Apond un punt d'edicion a la fin de la linha o de la seleccion"
-
-#~ msgid "Align edit points"
-#~ msgstr "Alinhar los punts d'edicion"
-
-#~ msgid "Align edit points with additional space"
-#~ msgstr "Alinhar los punts d'edicion amb espaci suplementari"
-
-#~ msgid "Multi Edit Mode"
-#~ msgstr "Mòde d'edicion multipla"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Multi Edit Mode"
-#~ msgid "Start multi edit mode"
-#~ msgstr "Mòde d'edicion multipla"
-
-#~ msgid "Multi Edit"
-#~ msgstr "Edicion multipla"
-
-#~ msgid "Edit document in multiple places at once"
-#~ msgstr "Editar un document a mantun endreit en meteis temps"
-
-#~ msgid "Smart Spaces"
-#~ msgstr "Espacis intelligents"
-
-#~ msgid "Forget you're not using tabulations."
-#~ msgstr "Doblidatz qu'utilizatz pas las tabulacions."
-
-#~ msgid "SyncTeX"
-#~ msgstr "SyncTeX"
-
-#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-#~ msgstr "Sincronizar entre LaTeX e PDF amb gedit e evince."
-
-#~ msgid "Forward Search"
-#~ msgstr "Recercar en avant"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Author"
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Code Comment"
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Comentador de còdi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Words"
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Words"
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Words"
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Words"
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Words"
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Forward Search"
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Recercar en avant"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Italic"
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Italica"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Larger Text"
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Tèxte _mai grand"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Multi edit"
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Edicion multipla"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Normal size"
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Talha _normala"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "S_maller Text"
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Tèxte mai _pichon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Underline"
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Soslinhat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Background"
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Rèireplan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Embedded Terminal"
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Terminal integrat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Font"
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Poliça"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pick Color"
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Seleccionar una color"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Strikethrough"
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Raiat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Strikethrough"
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Raiat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw spaces"
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Indicar los espacis"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw non-breaking spaces"
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Indicar los espacis insecables"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw spaces"
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "Indicar los espacis"
-
-#~ msgid "Whether to silence terminal bell"
-#~ msgstr "Indica se cal rendre mut lo bip del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-#~ "the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, emet pas de son quand d'aplicacions mandan la sequéncia "
-#~ "d'escapament pel senhal del terminal."
-
-#~ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-#~ msgstr "Nombre de linhas de conservar dins l'istoric de desfilament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#~ "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-#~ "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de linhas de desfilament de conservar. Podètz remontar dins l'istoric "
-#~ "del desfilament d'aqueste nombre de linhas ; las linhas que depassan aqueste "
-#~ "nombre son escafadas. Se « scrollback-unlimited » es verai, aquesta valor es "
-#~ "ignorada."
-
-#~ msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se un nombre de linhas illimitat deu èsser conservat dins la memòria "
-#~ "de desfilament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-#~ "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-#~ "space if there is a lot of output to the terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, las linhas qu'an desfilat seràn pas jamai suprimidas. L'istoric "
-#~ "del desfilament es enregistrat temporàriament sul disc, aquò pòt provocar un "
-#~ "depassament de capacitat del disc se i a fòrça afichatge a l'ecran."
-
-#~ msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-#~ msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot quand una tòca es quichada"
-
-#~ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, una quichada sus una tòca desplaça la barra de desfilament aval de "
-#~ "tot."
-
-#~ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-#~ msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot a cada novèl contengut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, a cada novèl contengut qu'apareis dins lo terminal, lo desfilament "
-#~ "se plaça aval de tot."
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Indica se un tèxte gras es autorizat"
-
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, permet a las aplicacions dins lo terminal de metre lo tèxte en "
-#~ "gras."
-
-#~ msgid "Default color of text in the terminal"
-#~ msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-#~ "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color per defaut del tèxte del terminal jos la forma d'un còdi de color "
-#~ "(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
-#~ "HTML o un nom de color tal coma « red »)."
-
-#~ msgid "Default color of terminal background"
-#~ msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-#~ "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color per defaut del rèireplan del terminal jos la forma d'un còdi de color "
-#~ "(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
-#~ "HTML o un nom de color tel que « red »)."
-
-#~ msgid "Palette for terminal applications"
-#~ msgstr "Paleta per las aplicacions del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Los terminals possedisson una paleta de 16 colors que las aplicacions a "
-#~ "l'interior del terminal pòdon utilizar. S'agís de aquesta paleta jos la "
-#~ "forma d'una lista de noms de color separats per de dos-punts. Les noms de "
-#~ "color devon èsser al format exadecimal, per ex. « #FF00FF »"
-
-#~ msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se cal utilizar las colors del tèma pels elements grafics del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, lo jòc de colors del tèma utilizat per las bóstias de sasida de "
-#~ "tèxte es utilizat pel terminal, a la plaça de las colors indicadas per "
-#~ "l'utilizaire."
-
-#~ msgid "Whether to blink the cursor"
-#~ msgstr "Indica se cal far cluquejar lo cursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#~ "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las valors possiblas son « system » per utilizar los reglatges globals de "
-#~ "cluquejament del cursor o « on » o « off » per parametrar lo mòde "
-#~ "explicitament."
-
-#~ msgid "The cursor appearance"
-#~ msgstr "L'aparéncia del cursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las valors possiblas son « block » per utilizar un cursor blòt, « ibeam » "
-#~ "per utilizar un cursor de barra verticala o « underline » per utilizar un "
-#~ "cursor soslinhat."
-
-#~ msgid "Whether to use the system font"
-#~ msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, lo terminal utiliza la poliça estandarda globala del sistèma se es "
-#~ "a chassa fixa (e siquenon, la poliça mai pròcha que pòt obténer)."
-
-#~ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
-
-#~ msgid "Embedded Terminal"
-#~ msgstr "Terminal integrat"
-
-#~ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-#~ msgstr "Intègra un terminal dins lo panèl del bas."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "C_hange Directory"
-#~ msgstr "C_ambiar de repertòri"
-
-#~ msgid "Text Size"
-#~ msgstr "Talha del tèxte"
-
-#~ msgid "Easily increase and decrease the text size"
-#~ msgstr "Aumenta o demesís aisidament la talha del tèxte"
-
-#~ msgid "Document Words"
-#~ msgstr "Mots del document"
-
-#~ msgid "Word Completion"
-#~ msgstr "Complecion de mots"
-
-#~ msgid "Word completion using the completion framework"
-#~ msgstr "Complecion de mots, utiliza l'estructura de complecion"
-
#~ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
#~ msgstr ""
#~ "Apond automaticament una parentèsi tampanta aprèp sasida d'una obranta"
@@ -19678,3 +17094,4 @@ msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistra l'activitat de l'utilizaire e permet un accès aisit als "
#~ "fichièrs los mai recentament/frequentament utilizats"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]