[gedit-plugins/gnome-3-10] Update Occitan translation



commit c2cafeaaa12028e625fb8372074768d830baca0a
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun Oct 16 18:20:00 2016 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |20350 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 19031 insertions(+), 1319 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9d209ee..67a5102 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,1967 +2,19679 @@
 # Occitan translation of gedit.
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 22:12+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../app/about.h:23
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "Editor d'imatge GIMP"
+
+#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
+#: ../app/about.h:30
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright © 1995-%s\n"
+"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
+msgstr ""
+"Copyright © 1995-%s\n"
+"Spencer Kimball, Peter Mattis e l'equipa de desvolopament de GIMP."
+
+#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
+#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
+#. * ends with a space, a newline or is end of text.
+#. * Cf. bug 762282.
+#.
+#: ../app/about.h:39
+msgid ""
+"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/";
+msgstr ""
+"GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusar e/o lo modificar segon los "
+"tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU tala coma publicada per la Free "
+"Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (coma "
+"voldretz) una version ulteriora.\n"
+"\n"
+"GIMP es difusat dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; "
+"sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN "
+"USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de "
+"detalhs.\n"
+"\n"
+"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
+"GIMP. Siquenon, consultatz <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../app/app.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open a test swap file.\n"
+"\n"
+"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
+"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
+msgstr ""
+"Impossible de dobrir un fichièr d'escambi de test.\n"
+"\n"
+"Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les permissions "
+"del repertòri d'escambi défini dins vòstras preferéncias (actualament « %s "
+"»)."
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marca-paginas"
+#: ../app/batch.c:75
+#, c-format
+msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
+#, c-format
+msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
 msgstr ""
+"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es desactivat."
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Marca-paginas"
+#: ../app/main.c:148
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Aficha l'informacion de version e quita"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:153
+msgid "Show license information and exit"
+msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
-msgid "Goto Next Bookmark"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:158
+msgid "Be more verbose"
+msgstr "Èsser mai verbós"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:163
+msgid "Start a new GIMP instance"
+msgstr "Avia una novèla instància de GIMP"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:168
+msgid "Open images as new"
+msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:173
+msgid "Run without a user interface"
+msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:178
+msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
+msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Extension de còpia de salvagarda"
+#: ../app/main.c:183
+msgid "Do not load any fonts"
+msgstr "Carga pas cap de poliça"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-msgid "Character Map"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:188
+msgid "Do not show a splash screen"
+msgstr "Aficha pas d'ecran d'aviada"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:193
+msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
+msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Code comment"
-msgstr "Comentari"
+#: ../app/main.c:198
+msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
+msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:203
+msgid "Use an alternate sessionrc file"
+msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
-msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Comentari"
+#: ../app/main.c:208
+msgid "Use an alternate user gimprc file"
+msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Copar la seleccion"
+#: ../app/main.c:213
+msgid "Use an alternate system gimprc file"
+msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "U_ncomment Code"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:218
+msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
+msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizada mantun còp)"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:223
+msgid "The procedure to process batch commands with"
+msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color Picker"
+#: ../app/main.c:228
+msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
 msgstr ""
+"Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de dialòg"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr ""
+#. don't translate the mode names (off|on|warn)
+#: ../app/main.c:234
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
+msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr ""
+#. don't translate the mode names (never|query|always)
+#: ../app/main.c:240
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
+msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:245
+msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
+msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Color dels ligams"
+#: ../app/main.c:250
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rend totes los senhals fatals"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../app/main.c:255
+msgid "Output a gimprc file with default settings"
+msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+#: ../app/main.c:271
+msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
+msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Commander"
-msgstr "Co_manda(s) :"
+#: ../app/main.c:433
+msgid "[FILE|URI...]"
+msgstr "[FICHIÈR|URI...]"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Spaces"
+#: ../app/main.c:455
+msgid ""
+"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
+"Make sure a proper setup for your display environment exists."
 msgstr ""
+"GIMP pòt pas initializar l'interfàcia grafica utilizaire.\n"
+"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a l'environament d'afichatge "
+"existís."
 
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
+#: ../app/main.c:474
+msgid "Another GIMP instance is already running."
+msgstr "Una autre instància de GIMP es ja aviada."
+
+#: ../app/main.c:546
+msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
 msgstr ""
+"Sortida GIMP. Picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra."
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../app/main.c:547
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
+
+#: ../app/main.c:564
+msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
+msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas."
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
-msgid "Draw new lines"
+#: ../app/sanity.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
+"\n"
+"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr ""
+"L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
+"convertit en UTF-8 : %s\n"
+"\n"
+"Verificatz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-msgid "Draw non-breaking spaces"
+#: ../app/sanity.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
+"converted to UTF-8: %s\n"
+"\n"
+"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
+"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
+"G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr ""
+"Lo nom del repertòri que conten la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
+"èsser convertit en UTF-8 : %s\n"
+"\n"
+"Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un "
+"encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. "
+"Definissètz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING."
+
+#. show versions of libraries used by GIMP
+#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
+#, c-format
+msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
+msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)"
+
+#: ../app/version.c:138
+#, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s version %s"
+
+#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor de bròssas"
+
+#. initialize the list of gimp brushes
+#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+msgid "Brushes"
+msgstr "Bròssas"
+
+#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
+msgid "Buffers"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
+msgid "Colormap"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../app/actions/actions.c:124
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuracion"
+
+#: ../app/actions/actions.c:127
+msgid "Context"
+msgstr "Contèxte"
+
+#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
+msgid "Pointer Information"
+msgstr "Informacion de puntador"
+
+#: ../app/actions/actions.c:133
+msgid "Debug"
+msgstr "Desbugatge"
+
+#: ../app/actions/actions.c:136
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Bóstias de dialòg"
+
+#: ../app/actions/actions.c:139
+msgid "Dock"
+msgstr "Grop de fenèstras"
+
+#: ../app/actions/actions.c:142
+msgid "Dockable"
+msgstr "Ancorable"
+
+#. Document History
+#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
+msgid "Document History"
+msgstr "Istoric dels documents"
+
+#: ../app/actions/actions.c:148
+msgid "Drawable"
+msgstr "Objècte grafic"
+
+#. Some things do not have grids, so just list
+#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
+msgid "Paint Dynamics"
+msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
+msgid "Paint Dynamics Editor"
+msgstr "Editor de dinamica bròssa"
+
+#: ../app/actions/actions.c:157
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
+msgid "Error Console"
+msgstr "Consòla d'errors"
+
+#: ../app/actions/actions.c:163
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
+msgid "Gradient Editor"
+msgstr "Editor de degradats"
+
+#. initialize the list of gimp gradients
+#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradats"
+
+#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
+msgid "Tool Presets"
+msgstr "Prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/actions.c:181
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../app/actions/actions.c:184
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#. list & grid views
+#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor de paleta"
+
+#. initialize the list of gimp palettes
+#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#. initialize the list of gimp patterns
+#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motius"
+
+#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
+msgid "Plug-Ins"
+msgstr "Empeutons"
+
+#. Quick Mask Color
+#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Punts d'escandalhatge"
+
+#: ../app/actions/actions.c:211
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccion"
+
+#. initialize the template list
+#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèls"
+
+#: ../app/actions/actions.c:217
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Aisina Tèxte"
+
+#: ../app/actions/actions.c:220
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte"
+
+#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 ../app/gui/gui.c:441
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opcions de las aisinas"
+
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
+msgid "Tools"
+msgstr "Aisinas"
+
+#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
+
+#: ../app/actions/actions.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ../app/actions/actions.c:235
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#. value description and new value shown in the status bar
+#: ../app/actions/actions.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: %.2f"
+msgstr "%s : %.2f"
+
+#. value description and new value shown in the status bar
+#: ../app/actions/actions.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: %d"
+msgstr "%s : %d"
+
+#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
+msgctxt "brush-editor-action"
+msgid "Brush Editor Menu"
+msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
+
+#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
+msgctxt "brush-editor-action"
+msgid "Edit Active Brush"
+msgstr "Modificar la bròssa activa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Brushes Menu"
+msgstr "Menú de las bròssas"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Open Brush as Image"
+msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_New Brush"
+msgstr "_Novèla bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Create a new brush"
+msgstr "Crear una novèla bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "D_uplicate Brush"
+msgstr "D_uplicar la bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Duplicate this brush"
+msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Copy Brush _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Copy brush file location to clipboard"
+msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Delete Brush"
+msgstr "_Suprimir la bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Delete this brush"
+msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Refresh Brushes"
+msgstr "_Actualizar las bròssas"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualizar las bròssas"
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Edit Brush..."
+msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
+
+#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Edit this brush"
+msgstr "Modifica aquesta bròssa"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Buffers Menu"
+msgstr "Menú del quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "_Paste Buffer"
+msgstr "_Pegar lo tampon"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer"
+msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste Buffer _Into"
+msgstr "Pegar lo tampon _dins"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer into the selection"
+msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste Buffer as _New"
+msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer as a new image"
+msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "_Delete Buffer"
+msgstr "_Suprimir lo tampon"
+
+#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Delete the selected buffer"
+msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:44
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Channels Menu"
+msgstr "Menú dels canals"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:48
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Edit Channel Attributes..."
+msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:49
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
+msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:54
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_New Channel..."
+msgstr "_Canal novèl..."
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:55
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a new channel"
+msgstr "Crèa un novèl canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:60
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_New Channel"
+msgstr "_Canal novèl"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:61
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a new channel with last used values"
+msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:66
+msgctxt "channels-action"
+msgid "D_uplicate Channel"
+msgstr "D_uplicar lo canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:68
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
+msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:73
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Delete Channel"
+msgstr "Su_primir lo canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:74
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Delete this channel"
+msgstr "Suprimís aqueste canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:79
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Raise Channel"
+msgstr "_Remontar lo canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:80
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
+msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:85
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise Channel to _Top"
+msgstr "Remontar lo canal tot en _naut"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:87
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
+msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:92
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Lower Channel"
+msgstr "_Davalar lo canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:93
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
+msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:98
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower Channel to _Bottom"
+msgstr "Davalar lo canal al tot en _bas"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:100
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
+msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:108
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Channel to Sele_ction"
+msgstr "Canal cap a _seleccion"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:109
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Replace the selection with this channel"
+msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:114
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:115
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Add this channel to the current selection"
+msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:120
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:121
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Subtract this channel from the current selection"
+msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:126
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#: ../app/actions/channels-actions.c:127
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Intersect this channel with the current selection"
+msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
+msgid "Channel Attributes"
+msgstr "Atributs del canal"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:88
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:90
+msgid "Edit Channel Color"
+msgstr "Modificacion del canal de color"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
+msgid "_Fill opacity:"
+msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
+#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:117
+#: ../app/actions/channels-commands.c:159
+#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal novèl"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:120
+msgid "New Channel Options"
+msgstr "Opcions de novèl canal"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:122
+msgid "New Channel Color"
+msgstr "Canal novèl de color"
+
+#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
+#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
+#, c-format
+msgid "%s Channel Copy"
+msgstr "Còpia del canal %s"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Colormap Menu"
+msgstr "Menú de la paleta"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Edit Color..."
+msgstr "Mo_dificar la color..."
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Modifica la color"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Add Color from FG"
+msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Add current foreground color"
+msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Add Color from BG"
+msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
+
+#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Add current background color"
+msgstr "Apond la color de rèireplan actuala"
+
+#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
+#, c-format
+msgid "Edit colormap entry #%d"
+msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
+
+#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
+msgid "Edit Colormap Entry"
+msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
+
+#: ../app/actions/config-actions.c:38
+msgctxt "config-action"
+msgid "Use _GEGL"
+msgstr "Utilizar _GEGL"
+
+#: ../app/actions/config-actions.c:39
+msgctxt "config-action"
+msgid "If possible, use GEGL for image processing"
+msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:46
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Context"
+msgstr "_Contèxte"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:48
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Col_ors"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:50
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Opacity"
+msgstr "_Opacitat"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:52
+msgctxt "context-action"
+msgid "Paint _Mode"
+msgstr "Mòde de _pintrura"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:54
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Aisina"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:56
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Bròssa"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:58
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Motiu"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:60
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:62
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Degradat"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:64
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Poliça"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:67
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Shape"
+msgstr "_Forma"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:69
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Radius"
+msgstr "_Rai"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:71
+msgctxt "context-action"
+msgid "S_pikes"
+msgstr "_Puntas"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:73
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Hardness"
+msgstr "_Duretat"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:75
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcions"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:77
+msgctxt "context-action"
+msgid "A_ngle"
+msgstr "_Angle"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:80
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Default Colors"
+msgstr "Colors per _defaut"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:82
+msgctxt "context-action"
+msgid "Set foreground color to black, background color to white"
+msgstr ""
+"Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèireplan coma "
+"blanc"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:87
+msgctxt "context-action"
+msgid "S_wap Colors"
+msgstr "Escam_biar las colors"
+
+#: ../app/actions/context-actions.c:88
+msgctxt "context-action"
+msgid "Exchange foreground and background colors"
+msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèireplan"
+
+#: ../app/actions/context-commands.c:426
+#, c-format
+msgid "Paint Mode: %s"
+msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
+
+#: ../app/actions/context-commands.c:552
+#, c-format
+msgid "Brush Shape: %s"
+msgstr "Forma de la bròssa : %s"
+
+#: ../app/actions/context-commands.c:612
+#, c-format
+msgid "Brush Radius: %2.2f"
+msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
+
+#: ../app/actions/context-commands.c:720
+#, c-format
+msgid "Brush Angle: %2.2f"
+msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
+
+#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "Pointer Information Menu"
+msgstr "Menú d'informacion de puntador"
+
+#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
+
+#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "Use the composite color of all visible layers"
+msgstr "Utilizar la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+
+#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
+#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
+#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
+#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
+#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
+#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/actions/data-commands.c:118 ../app/actions/tool-options-commands.c:72
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529
+#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
+#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens títol"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Tool_box"
+msgstr "_Bóstia d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Tool _Options"
+msgstr "Opcions de l'ai_sina"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the tool options dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Device Status"
+msgstr "Estat dels p_eriferics"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the device status dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Layers"
+msgstr "_Calques"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the layers dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Channels"
+msgstr "Ca_nals"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the channels dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Paths"
+msgstr "C_amins"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the paths dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Color_map"
+msgstr "_Paleta de las colors"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the colormap dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Histogra_m"
+msgstr "Isto_grama"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the histogram dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Selection Editor"
+msgstr "Editor de _seleccion"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the selection editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Na_vigation"
+msgstr "Na_vigacion"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the display navigation dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Undo _History"
+msgstr "Istori_c d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the undo history dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntador"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the pointer information dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Sample Points"
+msgstr "_Punts d'escandalhatge"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the sample points dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Points d'escandalhatge"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Colo_rs"
+msgstr "Colo_rs"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the FG/BG color dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Brushes"
+msgstr "_Bròssas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the brushes dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor de bròssas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the brush editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Paint Dynamics"
+msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open paint dynamics dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamica de bròssa"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Paint Dynamics Editor"
+msgstr "Editor de dinamica de bròssa"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the paint dynamics editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de dinamica de bròssa"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "P_atterns"
+msgstr "_Motius"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the patterns dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Gradients"
+msgstr "_Degradats"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the gradients dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Gradient Editor"
+msgstr "Editor de degradats"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the gradient editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Pal_ettes"
+msgstr "Pal_etas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the palettes dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor de paleta"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the palette editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Tool presets"
+msgstr "Prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open tool presets dialog"
+msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Po_liças"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the fonts dialog"
+msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "B_uffers"
+msgstr "Quichap_apièrs"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the named buffers dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Images"
+msgstr "_Imatges"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the images dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Document Histor_y"
+msgstr "Istori_c dels documents"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the document history dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Templates"
+msgstr "Mod_èls"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the image templates dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Error Co_nsole"
+msgstr "Consòla d'err_ors"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the error console"
+msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Input Devices"
+msgstr "Peri_ferics d'entrada"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the input devices editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de cla_vièr"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
+msgstr "Dobrís l'editor d'acorchis de clavièr"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Modules"
+msgstr "_Moduls"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the module manager dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Tip of the Day"
+msgstr "Conselh del _jorn"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
+msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 ../app/actions/dialogs-actions.c:271
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "About GIMP"
+msgstr "A prepaus de GIMP"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/widgets/gimptoolbox.c:539
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Bóstia d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
+msgid "Raise the toolbox"
+msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:338
+msgid "New Toolbox"
+msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
+msgid "Create a new toolbox"
+msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:45
+msgctxt "dock-action"
+msgid "M_ove to Screen"
+msgstr "_Anar a l'ecran..."
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:49
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Close Dock"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:54
+msgctxt "dock-action"
+msgid "_Open Display..."
+msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:55
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Connect to another display"
+msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:63
+msgctxt "dock-action"
+msgid "_Show Image Selection"
+msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
+
+#: ../app/actions/dock-actions.c:69
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Auto _Follow Active Image"
+msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Dialogs Menu"
+msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Add Tab"
+msgstr "A_pondre un onglet"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Preview Size"
+msgstr "Talha dels aperceb_uts"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Tab Style"
+msgstr "_Estil d'onglet"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tampar l'onglet"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar l'onglet"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Tiny"
+msgstr "_Minuscula"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
+msgctxt "preview-size"
+msgid "E_xtra Small"
+msgstr "_Fòrça pichon"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pichon"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mejan"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grand"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
+msgctxt "preview-size"
+msgid "Ex_tra Large"
+msgstr "Fò_rt grand"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Huge"
+msgstr "_Immense"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Enormous"
+msgstr "_Enòrme"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Gigantic"
+msgstr "_Gigantèsc"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
+msgctxt "tab-style"
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Icòna"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Current _Status"
+msgstr "_Estat actual"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
+msgctxt "tab-style"
+msgid "_Text"
+msgstr "Tè_xte"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
+msgctxt "tab-style"
+msgid "I_con & Text"
+msgstr "_Icòna e tèxte"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
+msgctxt "tab-style"
+msgid "St_atus & Text"
+msgstr "_Estat e tèxte"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Loc_k Tab to Dock"
+msgstr "_Verrolha l'onglet al grop de fenèstras"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
+msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Show _Button Bar"
+msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "View as _List"
+msgstr "Afichar en _lista"
+
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "View as _Grid"
+msgstr "Afichar en _grasilha"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:41
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Documents Menu"
+msgstr "Menú dels documents"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:45
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Open Image"
+msgstr "_Dobrir un imatge"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:46
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Open the selected entry"
+msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:51
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Raise or Open Image"
+msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:52
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Raise window if already open"
+msgstr "Remontar la fenèstra se es ja dobèrta"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:57
+msgctxt "documents-action"
+msgid "File Open _Dialog"
+msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:58
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Open image dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:63
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Copy Image _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:64
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Copy image location to clipboard"
+msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:69
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove _Entry"
+msgstr "Suprimir l'_entrada"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:70
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove the selected entry"
+msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:75
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Voidar l'istoric"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:76
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Clear the entire document history"
+msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:81
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Recreate _Preview"
+msgstr "Regenerar l'a_percebut"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:82
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Recreate preview"
+msgstr "Regenèra l'apercebut"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:87
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Reload _all Previews"
+msgstr "Recargar totes los _apercebuts"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:88
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Reload all previews"
+msgstr "Recarga totes los apercebuts"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:93
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove Dangling E_ntries"
+msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrèctas"
+
+#: ../app/actions/documents-actions.c:95
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
+msgstr ""
+"Suprimís las entradas per las qualas lo fichièr correspondent es pas mai "
+"disponible"
+
+#: ../app/actions/documents-commands.c:192
+msgid "Clear Document History"
+msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
+
+#: ../app/actions/documents-commands.c:215
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
+
+#: ../app/actions/documents-commands.c:218
+msgid ""
+"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
+"recent documents list."
+msgstr ""
+"Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de la "
+"lista dels documents recents dins totas las aplicacions."
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Equalize"
+msgstr "_Egalizar"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Automatic contrast enhancement"
+msgstr "Melhorament automatic del contraste"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "In_vert"
+msgstr "In_versar"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Invert the colors"
+msgstr "Inversar las colors"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_White Balance"
+msgstr "_Balança dels blancs"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Automatic white balance correction"
+msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Offset..."
+msgstr "_Descalatge..."
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
+msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enroule suls bòrds"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visible"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Toggle visibility"
+msgstr "Bascular la visibilitat"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Linked"
+msgstr "_Lié"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Toggle the linked state"
+msgstr "Bascular l'estat ligat"
+
+#. GIMP_STOCK_LOCK
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "L_ock pixels"
+msgstr "Verr_olhar los pixèls"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
+msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Miralh orizontal"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Miralh _vertical"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Miralh vertical"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90° _clockwise"
+msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90 degrees to the right"
+msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate _180°"
+msgstr "Rotacion _180°"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Turn upside-down"
+msgstr "Capvirar"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90 degrees to the left"
+msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
+
+#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
+msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
+msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
+msgid "Invert does not operate on indexed layers."
+msgstr "L'inversion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
+msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
+msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Paint Dynamics Menu"
+msgstr "Menú Dinamica de bròssa"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_New Dynamics"
+msgstr "_Novèla dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Create a new dynamics"
+msgstr "Crèa una novèla dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "D_uplicate Dynamics"
+msgstr "D_uplicar la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Duplicate this dynamics"
+msgstr "Duplica aquesta dinamic"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Copy Dynamics _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
+msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Delete Dynamics"
+msgstr "_Suprimir la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Delete this dynamics"
+msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Refresh Dynamics"
+msgstr "_Actualizar la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Refresh dynamics"
+msgstr "Actualiza la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Edit Dynamics..."
+msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
+
+#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Edit dynamics"
+msgstr "Modifica la dinamica"
+
+#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
+msgctxt "dynamics-editor-action"
+msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
+msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
+
+#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
+msgctxt "dynamics-editor-action"
+msgid "Edit Active Dynamics"
+msgstr "Modifica la dinamica activa"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:63
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:64
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste _as"
+msgstr "Pegar c_oma"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:65
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Buffer"
+msgstr "_Quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:68
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo History Menu"
+msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:72
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:73
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Anulla la darrièra operacion"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:78
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:79
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:84
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Strong Undo"
+msgstr "Anullacion forçada"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:85
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
+msgstr ""
+"Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
+"visibilitat"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:90
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Strong Redo"
+msgstr "Restablir de force"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:92
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
+msgstr ""
+"Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los "
+"cambiaments de visibilitat"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:97
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Clear Undo History"
+msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:98
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Remove all operations from the undo history"
+msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:103
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Fade..."
+msgstr "_Fondut..."
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:105
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
+msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:110
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:111
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
+msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:116
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:117
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
+msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
+
+#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+#: ../app/actions/edit-actions.c:122
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy _Visible"
+msgstr "Copiar visi_ble"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:123
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy what is visible in the selected region"
+msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:128
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:129
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of the clipboard"
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:134
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste _Into"
+msgstr "Pegar _dins"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:136
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:141
+msgctxt "edit-action"
+msgid "From _Clipboard"
+msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
+msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:147
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_New Image"
+msgstr "_Imatge novèl"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:153
+msgctxt "edit-action"
+msgid "New _Layer"
+msgstr "_Calc novèl"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:154
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
+msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:159
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cu_t Named..."
+msgstr "Cou_per (nomenat)"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:160
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
+msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:165
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Copy Named..."
+msgstr "_Copiar (nomenat)"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:166
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
+msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
+
+#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+#: ../app/actions/edit-actions.c:171
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy _Visible Named..."
+msgstr "Copiar _visible nomenat..."
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:173
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
+msgstr ""
+"Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:178
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Paste Named..."
+msgstr "_Pegar (nomenat)..."
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:179
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of a named buffer"
+msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:184
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:185
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Clear the selected pixels"
+msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:193
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill with _FG Color"
+msgstr "E_mplenar amb la color de PP"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:194
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the foreground color"
+msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:199
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill with B_G Color"
+msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:200
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the background color"
+msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèireplan"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:205
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill _with Pattern"
+msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:206
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the active pattern"
+msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:304
+#, c-format
+msgid "_Undo %s"
+msgstr "An_ullar %s"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:311
+#, c-format
+msgid "_Redo %s"
+msgstr "_Restablir %s"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:326
+#, c-format
+msgid "_Fade %s..."
+msgstr "_Fondut %s..."
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:338
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:339
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../app/actions/edit-actions.c:340
+msgid "_Fade..."
+msgstr "_Fondut..."
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:137
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:163
+msgid "Really clear image's undo history?"
+msgstr "Vertadièrament escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:176
+#, c-format
+msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
+msgstr ""
+"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:206
+msgid "Cut pixels to the clipboard"
+msgstr "Pixèls talhats dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
+msgid "Copied pixels to the clipboard"
+msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
+#: ../app/actions/edit-commands.c:543
+msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+msgstr "I a pas de donadas d'imatge a pegar dempuèi lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
+#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:374
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Talhar (nomenat)"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
+#: ../app/actions/edit-commands.c:438
+msgid "Enter a name for this buffer"
+msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:415
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiar (nomenat)"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:435
+msgid "Copy Visible Named "
+msgstr "Copiar visible (nomenat)"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:560
+msgid "There is no active layer or channel to cut from."
+msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel couper."
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
+#: ../app/actions/edit-commands.c:621
+msgid "(Unnamed Buffer)"
+msgstr "(tampon sens nom)"
+
+#: ../app/actions/edit-commands.c:592
+msgid "There is no active layer or channel to copy from."
+msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel copier."
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Error Console Menu"
+msgstr "Menú de la consòla d'errors"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Clear error console"
+msgstr "Escafar las errors dins la consòla"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleccionar tot"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Select all error messages"
+msgstr "Seleccionar totas las errors"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "_Save Error Log to File..."
+msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Write all error messages to a file"
+msgstr "Escriure totas las errors dins un fichièr"
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Save S_election to File..."
+msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
+
+#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Write the selected error messages to a file"
+msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
+
+#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
+msgid "Cannot save. Nothing is selected."
+msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
+
+#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
+msgid "Save Error Log to File"
+msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
+
+#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing file '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
+"%s"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:71
+msgctxt "file-action"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:72
+msgctxt "file-action"
+msgid "Crea_te"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:73
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Recentament dobèrts"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:76
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Dobrir..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:77
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:82
+msgctxt "file-action"
+msgid "Op_en as Layers..."
+msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:83
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file as layers"
+msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:88
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:89
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file from a specified location"
+msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:94
+msgctxt "file-action"
+msgid "Create Template..."
+msgstr "Crear un modèl..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:95
+msgctxt "file-action"
+msgid "Create a new template from this image"
+msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:100
+msgctxt "file-action"
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:101
+msgctxt "file-action"
+msgid "Reload the image file from disk"
+msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:106
+msgctxt "file-action"
+msgid "Close all"
+msgstr "Tampar tot"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:107
+msgctxt "file-action"
+msgid "Close all opened images"
+msgstr "Tampa totes los imatges dobèrts"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:112
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:113
+msgctxt "file-action"
+msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:121
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:122
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image"
+msgstr "Enregistra aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:127
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrar _jos..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:128
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image with a different name"
+msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:133
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enregistrar una _còpia..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:135
+msgctxt "file-action"
+msgid ""
+"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
+"current state of the image"
+msgstr ""
+"Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens afectar lo fichièr font (s'il "
+"existe), ni l'estat actual de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:140
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save and Close..."
+msgstr "Enregistrar e tampar..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:141
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image and close its window"
+msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:146
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:147
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image again"
+msgstr "Expòrta l'imatge un còp de mai"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:152
+msgctxt "file-action"
+msgid "Over_write"
+msgstr "Es_potir"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:153
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
+msgstr ""
+"Re-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importacion"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:158
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export As..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:159
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
+msgstr "Expòrta l'imatge cap a divèrses formats de fichièr tals coma PNG o JPEG"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:292
+#, c-format
+msgid "Export to %s"
+msgstr "Exportar cap a %s"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:298
+#, c-format
+msgid "Over_write %s"
+msgstr "Es_potir %s"
+
+#: ../app/actions/file-actions.c:306
+msgid "Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497
+#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
+msgid "Open Image"
+msgstr "Dobrir un imatge"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:140
+msgid "Open Image as Layers"
+msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:272
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrar l'imatge"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:285
+msgid "Save a Copy of the Image"
+msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:371
+msgid "Create New Template"
+msgstr "Crear un novèl modèl"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:375
+msgid "Enter a name for this template"
+msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:405
+msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
+msgstr ""
+"Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr pas associat a aqueste "
+"imatge."
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:417
+msgid "Revert Image"
+msgstr "Restablir l'imatge"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:443
+#, c-format
+msgid "Revert '%s' to '%s'?"
+msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
+
+#: ../app/actions/file-commands.c:449
+msgid ""
+"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
+"changes, including all undo information."
 msgstr ""
+"En restablissent a l'estat enregistrat sul disc, perdretz totas vòstras "
+"modificacions atal que las informacions d'anullacion."
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../app/actions/file-commands.c:733
+msgid "(Unnamed Template)"
+msgstr "(modèl sens nom)"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../app/actions/file-commands.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "Fonts Menu"
+msgstr "Menú de las poliças"
+
+#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "_Rescan Font List"
+msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
+
+#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "Rescan the installed fonts"
+msgstr "Recarga las poliças installadas"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Gradient Editor Menu"
+msgstr "Menú Editor de degradats"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Left Color Type"
+msgstr "Tipe de color esquèrra"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Load Left Color From"
+msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Save Left Color To"
+msgstr "Enregi_strer la color esquèrra cap a"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Right Color Type"
+msgstr "Tipe de color dreita"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Load Right Color Fr_om"
+msgstr "Cargar la color _dreita dempuèi"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Sa_ve Right Color To"
+msgstr "Enre_gistrar la color dreita cap a"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "L_eft Endpoint's Color..."
+msgstr "Color de l'_extremitat Esquèrra..."
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "R_ight Endpoint's Color..."
+msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
+msgstr "Mes_clar las colors de las extremitats"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
+msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Edit Active Gradient"
+msgstr "Modificar lo degradat actiu"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Extremitat dreita del vesin _esquèrra"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Right Endpoint"
+msgstr "Extremitat _dreita"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Foreground Color"
+msgstr "Color de _primièr plan"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Color de rèirepl_an"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
+msgstr "Extremitat esquèrra del vesin de _dreita"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Left Endpoint"
+msgstr "Extremitat _esquèrra"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixé"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "F_oreground Color"
+msgstr "Color de p_rimièr plan"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
+msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Color de rèirepl_an"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "B_ackground Color (Transparent)"
+msgstr "Color de rèireplan (transparent)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Linear"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Curved"
+msgstr "_Incurvat"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Sinusoidal"
+msgstr "_Sinusoïdal"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "Spherical (i_ncreasing)"
+msgstr "Esferic (creisse_nt)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "Spherical (_decreasing)"
+msgstr "Esferic (_descreissant)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "(Varies)"
+msgstr "(divèrs)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
+msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "HSV (clockwise _hue)"
+msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "(Varies)"
+msgstr "(divers)"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
+msgid "Zoom all"
+msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
+msgid "_Blending Function for Segment"
+msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
+msgid "Coloring _Type for Segment"
+msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
+msgid "_Flip Segment"
+msgstr "_Revirar lo segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
+msgid "_Replicate Segment..."
+msgstr "_Duplicar lo segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
+msgid "Split Segment at _Midpoint"
+msgstr "Talhar lo segment en son punt _median"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
+msgid "Split Segment _Uniformly..."
+msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
+msgid "_Delete Segment"
+msgstr "_Escafar lo segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
+msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
+msgstr "Re_centrer lo punt median del segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
+msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer las _punhadas dins lo segment"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
+msgid "_Blending Function for Selection"
+msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
+msgid "Coloring _Type for Selection"
+msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
+msgid "_Flip Selection"
+msgstr "_Revirar la seleccion"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
+msgid "_Replicate Selection..."
+msgstr "_Duplicar la seleccion..."
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
+msgid "Split Segments at _Midpoints"
+msgstr "Talhar los segments en lor _mitan"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
+msgid "Split Segments _Uniformly..."
+msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
+msgid "_Delete Selection"
+msgstr "_Escafar seleccion"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
+msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
+msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
+msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
+msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
+msgid "Left Endpoint Color"
+msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
+msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
+msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
+msgid "Right Endpoint Color"
+msgstr "Color de l'extremitat dreita"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
+msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
+msgstr "Color de l'extremitat dreita del segment de degradat"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Duplicar lo segment"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
+msgid "Replicate Gradient Segment"
+msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
+msgid "Replicate Selection"
+msgstr "Duplicar la seleccion"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
+msgid "Replicate Gradient Selection"
+msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
+msgid "Replicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
+msgid ""
+"Select the number of times\n"
+"to replicate the selected segment."
 msgstr ""
+"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
+"qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join/Split Lines"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
+msgid ""
+"Select the number of times\n"
+"to replicate the selection."
 msgstr ""
+"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
+"qu'il faut duplicar la seleccion."
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
-msgid "_Join Lines"
-msgstr "Linhas"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Copiar la seleccion"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
+msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
+msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
-msgid "_Split Lines"
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
+msgid "Split Segments Uniformly"
+msgstr "Talhar los segments uniformadament"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Copar la seleccion"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
+msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
+msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
+msgid "Split"
+msgstr "Espetar"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
+msgid ""
+"Select the number of uniform parts\n"
+"in which to split the selected segment."
 msgstr ""
+"Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n"
+"en lo qual talhar lo segment seleccionat."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
-msgstr ""
+#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
+msgid ""
+"Select the number of uniform parts\n"
+"in which to split the segments in the selection."
+msgstr ""
+"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
+"en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Gradients Menu"
+msgstr "Menú dels degradats"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_New Gradient"
+msgstr "_Novèl degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Create a new gradient"
+msgstr "Crear un novèl degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "D_uplicate Gradient"
+msgstr "D_uplicar lo degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Duplicate this gradient"
+msgstr "Duplica lo degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Copy Gradient _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Copy gradient file location to clipboard"
+msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Save as _POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Save gradient as POV-Ray"
+msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Delete Gradient"
+msgstr "Suprimir lo _degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Delete this gradient"
+msgstr "Suprimís lo degradat..."
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Refresh Gradients"
+msgstr "_Actualizar los degradats"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Refresh gradients"
+msgstr "Actualiza los degradats"
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Edit Gradient..."
+msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
+
+#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Modifica lo degradat"
+
+#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
+#, c-format
+msgid "Save '%s' as POV-Ray"
+msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
+
+#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
+msgctxt "help-action"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajud_a"
+
+#: ../app/actions/help-actions.c:41
+msgctxt "help-action"
+msgid "Open the GIMP user manual"
+msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
+
+#: ../app/actions/help-actions.c:46
+msgctxt "help-action"
+msgid "_Context Help"
+msgstr "Ajuda _contextuala"
+
+#: ../app/actions/help-actions.c:47
+msgctxt "help-action"
+msgid "Show the help for a specific user interface item"
+msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
+msgctxt "image-action"
+msgid "Image Menu"
+msgstr "Menú dels imatges"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:55
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:56
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mòde"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:57
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Transform"
+msgstr "Tran_sformar"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:58
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Guides"
+msgstr "_Guidas"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:60
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Col_ors"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:61
+msgctxt "image-action"
+msgid "I_nfo"
+msgstr "I_nformacions"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:62
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Auto"
+msgstr "_Auto"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:63
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Map"
+msgstr "_Mapa"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:64
+msgctxt "image-action"
+msgid "C_omponents"
+msgstr "C_omponents"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:67
+msgctxt "image-action"
+msgid "_New..."
+msgstr "Imatge _novèl"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:68
+msgctxt "image-action"
+msgid "Create a new image"
+msgstr "Crear un imatge novèl"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:73
+msgctxt "image-action"
+msgid "Can_vas Size..."
+msgstr "Talha del _canavàs..."
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:74
+msgctxt "image-action"
+msgid "Adjust the image dimensions"
+msgstr "Ajusta d'aqueste fait las dimensions de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:79
+msgctxt "image-action"
+msgid "Fit Canvas to L_ayers"
+msgstr "A_justar lo canavàs als calques"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:80
+msgctxt "image-action"
+msgid "Resize the image to enclose all layers"
+msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:85
+msgctxt "image-action"
+msgid "F_it Canvas to Selection"
+msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:86
+msgctxt "image-action"
+msgid "Resize the image to the extents of the selection"
+msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:91
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Print Size..."
+msgstr "Talha de l'_impression..."
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:92
+msgctxt "image-action"
+msgid "Adjust the print resolution"
+msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:97
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Scale Image..."
+msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:98
+msgctxt "image-action"
+msgid "Change the size of the image content"
+msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:103
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Crop to Selection"
+msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:104
+msgctxt "image-action"
+msgid "Crop the image to the extents of the selection"
+msgstr "Retalha l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:109
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:110
+msgctxt "image-action"
+msgid "Create a duplicate of this image"
+msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:115
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge Visible _Layers..."
+msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:116
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge all visible layers into one layer"
+msgstr "Fusiona totes los calques visibles en un sol"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:121
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l'imat_gee"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:122
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+msgstr "Fusiona totes los calques en un sole suprimís la transparéncia"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:127
+msgctxt "image-action"
+msgid "Configure G_rid..."
+msgstr "Configurar la g_rasilha..."
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:128
+msgctxt "image-action"
+msgid "Configure the grid for this image"
+msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:133
+msgctxt "image-action"
+msgid "Image Pr_operties"
+msgstr "_Proprietats de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:134
+msgctxt "image-action"
+msgid "Display information about this image"
+msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:142
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:143
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:147
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "Nivèls de _gris"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:148
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to grayscale"
+msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:152
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_Indexed..."
+msgstr "Colors _indexadas"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:153
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to indexed colors"
+msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:160
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:161
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip image horizontally"
+msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:166
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Miralh _vertical"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:167
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip image vertically"
+msgstr "Imatge en miralh _verticala"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:175
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate 90° _clockwise"
+msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:176
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Rotacion 90 grases cap a dreita de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:181
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate _180°"
+msgstr "Rotacion _180°"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:182
+msgctxt "image-action"
+msgid "Turn the image upside-down"
+msgstr "Revira l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:187
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#: ../app/actions/image-actions.c:188
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Rotacion 90 grases cap a esquèrra de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:237
+msgid "Set Image Canvas Size"
+msgstr "Definir la talha del canavàs"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
+#: ../app/actions/image-commands.c:594
+msgid "Resizing"
+msgstr "Redimensionament"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:317
+msgid "Set Image Print Resolution"
+msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:379 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
+msgid "Flipping"
+msgstr "Revirament"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:403 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
+msgid "Rotating"
+msgstr "Rotacion"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
+msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:641
+msgid "Change Print Size"
+msgstr "Modificar la talha de l'impression"
+
+#: ../app/actions/image-commands.c:682
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#. Scaling
+#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
+#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375
+#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
+msgid "Scaling"
+msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:43
+msgctxt "images-action"
+msgid "Images Menu"
+msgstr "Menú Imatges"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:47
+msgctxt "images-action"
+msgid "_Raise Views"
+msgstr "_Remontar las vistas"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:48
+msgctxt "images-action"
+msgid "Raise this image's displays"
+msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:53
+msgctxt "images-action"
+msgid "_New View"
+msgstr "_Novèla vista"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:54
+msgctxt "images-action"
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:59
+msgctxt "images-action"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Suprimir l'imatge"
+
+#: ../app/actions/images-actions.c:60
+msgctxt "images-action"
+msgid "Delete this image"
+msgstr "Suprimís aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:49
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layers Menu"
+msgstr "Menú dels calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:53
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:55
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Stac_k"
+msgstr "Pil_a"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:57
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Mask"
+msgstr "_Masqueta"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:59
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Tr_ansparency"
+msgstr "_Transparéncia"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:61
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:63
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:65
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Opacity"
+msgstr "_Opacitat"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:67
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer _Mode"
+msgstr "_Mòde de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:70
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Te_xt Tool"
+msgstr "Aisina Tè_xte"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:71
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Activate the text tool on this text layer"
+msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:76
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Edit Layer Attributes..."
+msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:77
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Edit the layer's name"
+msgstr "Modifica lo nom del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_New Layer..."
+msgstr "Calc _novèl"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:83
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer and add it to the image"
+msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_New Layer"
+msgstr "Calc _novèl"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:89
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer with last used values"
+msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:94
+msgctxt "layers-action"
+msgid "New from _Visible"
+msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:96
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
+msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:101
+#| msgctxt "layers-action"
+#| msgid "New Layer _Group"
+msgctxt "layers-action"
+msgid "New Layer _Group..."
+msgstr "Novèl _grop de calques..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:102
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer group and add it to the image"
+msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:107
+msgctxt "layers-action"
+msgid "D_uplicate Layer"
+msgstr "D_uplicar lo calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:109
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
+msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:114
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Delete Layer"
+msgstr "_Suprimir lo calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:115
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Delete this layer"
+msgstr "Suprimís aqueste calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:120
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Remontar lo calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:121
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
+msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:126
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Calc tot en hau_t"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:127
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
+msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:132
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Davalar lo calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:133
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
+msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:138
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Calc tot en _bas"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:139
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
+msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:144
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Anchor Layer"
+msgstr "An_corar lo calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:145
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Anchor the floating layer"
+msgstr "Ancòra lo calc flotant"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:150
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge Do_wn"
+msgstr "_Fusionar cap aval"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:151
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
+msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo primièr calc visible en dejós"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:156
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge Layer Group"
+msgstr "Fusionar lo grop de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:157
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
+msgstr "Fusiona totes los calques del grop de calques dins un sol"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:162
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge _Visible Layers..."
+msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:163
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge all visible layers into one layer"
+msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:168
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l'imat_ge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:169
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:174
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Discard Text Information"
+msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:175
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Turn this text layer into a normal layer"
+msgstr "Transfòrma aqueste calc de tèxte en calc normal"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:180
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Text to _Path"
+msgstr "Tèxte cap a _camin"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:181
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a path from this text layer"
+msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:186
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Text alon_g Path"
+msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:187
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Warp this layer's text along the current path"
+msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:192
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer B_oundary Size..."
+msgstr "Talha dels b_òrds del calc..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:193
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Adjust the layer dimensions"
+msgstr "Ajusta las dimensions del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:198
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Image Size"
+msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:199
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Resize the layer to the size of the image"
+msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:204
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Scale Layer..."
+msgstr "_Escala e talha del calc..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:205
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Change the size of the layer content"
+msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:210
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Crop to Selection"
+msgstr "_Retalhar segon la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:211
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
+msgstr "Retalha lo calc segon lo contorn de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:216
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add La_yer Mask..."
+msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:218
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
+msgstr ""
+"Apond una masquetaque permet la modificacion non destructiva de la "
+"transparéncia"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:223
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add Alpha C_hannel"
+msgstr "Apondre un canal al_fa"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:224
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add transparency information to the layer"
+msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:229
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Remove Alpha Channel"
+msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:230
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Remove transparency information from the layer"
+msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:238
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Lock Alph_a Channel"
+msgstr "_Verrolhar lo canal alfa"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:240
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
+msgstr "Empacha de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:246
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Edit Layer Mask"
+msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:247
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Work on the layer mask"
+msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:253
+msgctxt "layers-action"
+msgid "S_how Layer Mask"
+msgstr "Af_ichar  la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:259
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Disable Layer Mask"
+msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:260
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
+msgstr "Desactiva l'efièit de la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:269
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Apply Layer _Mask"
+msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:270
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
+msgstr "Applique l'efièit de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:275
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Delete Layer Mas_k"
+msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:276
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Remove the layer mask and its effect"
+msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièit"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:284
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Mask to Selection"
+msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:285
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Replace the selection with the layer mask"
+msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:290
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:291
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add the layer mask to the current selection"
+msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:297
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
+msgstr "Sostrai la masqueta de calc de la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:303
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
+msgstr "Interseccion de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:311
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Al_pha to Selection"
+msgstr "Al_fa cap a seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:313
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
+msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:318
+msgctxt "layers-action"
+msgid "A_dd to Selection"
+msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:320
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
+msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:327
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
+msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:334
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
+msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:342
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Top Layer"
+msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:343
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the topmost layer"
+msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:348
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Bottom Layer"
+msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:349
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the bottommost layer"
+msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:354
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Previous Layer"
+msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:355
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the layer above the current layer"
+msgstr "Selecciona lo calc justa en dessús del calc actual"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:360
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Next Layer"
+msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:361
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the layer below the current layer"
+msgstr "Selecciona lo calc justa en dejós del calc actual"
+
+#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
+#. on thumbnail"
+#.
+#: ../app/actions/layers-actions.c:442
+msgid "Shortcut: "
+msgstr "Acorchi : "
+
+#. Will be prepended with a modifier key
+#. string, e.g. "Shift"
+#.
+#: ../app/actions/layers-actions.c:447
+msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
+msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
+
+#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
+msgctxt "layers-action"
+msgid "To _New Layer"
+msgstr "Cap a _calc novèl"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:203
+msgid "Layer Attributes"
+msgstr "Atributs del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:206
+msgid "Edit Layer Attributes"
+msgstr "Modificar los atributs del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
+msgid "Layer"
+msgstr "Calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
+#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
+msgid "New Layer"
+msgstr "Calc novèl"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:255
+msgid "Create a New Layer"
+msgstr "Crear un calc novèl"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:356
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:618
+msgid "Set Layer Boundary Size"
+msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:663
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Escala e talha del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:701
+msgid "Crop Layer"
+msgstr "Retalhar los bòrds del calc"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
+msgid "Please select a channel first"
+msgstr "Seleccionatz d'en primièr un canal"
+
+#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
+#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Palette Editor Menu"
+msgstr "Menú de l'editor de paletas"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "_Edit Color..."
+msgstr "Mo_dificar la color..."
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Edit this entry"
+msgstr "Modifica la color causida"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "_Delete Color"
+msgstr "_Suprimir la color"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Suprimís la color causida"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modificar la paleta activa"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "New Color from _FG"
+msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Create a new entry from the foreground color"
+msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "New Color from _BG"
+msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Create a new entry from the background color"
+msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèireplan"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
+msgid "Zoom _All"
+msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
+msgid "Edit Palette Color"
+msgstr "Modificar una color de la paleta"
+
+#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
+msgid "Edit Color Palette Entry"
+msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Palettes Menu"
+msgstr "Menú de las paletas"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_New Palette"
+msgstr "_Novèla paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Create a new palette"
+msgstr "Crèa una novèla paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Import Palette..."
+msgstr "_Importar una paleta..."
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Import palette"
+msgstr "Impòrta una paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "D_uplicate Palette"
+msgstr "D_uplicar la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Duplicate this palette"
+msgstr "Duplica la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Merge Palettes..."
+msgstr "_Fusionar las paletas..."
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Merge palettes"
+msgstr "Fusiona las paletas"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Copy Palette _Location"
+msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Copy palette file location to clipboard"
+msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Delete Palette"
+msgstr "_Suprimir la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Delete this palette"
+msgstr "Suprimís la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Refresh Palettes"
+msgstr "_Actualizar las paletas"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Refresh palettes"
+msgstr "Actualiza las paletas"
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Edit Palette..."
+msgstr "Mo_dificar la paleta..."
+
+#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Edit palette"
+msgstr "Modifica la paleta..."
+
+#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
+msgid "Merge Palette"
+msgstr "Fusion de la paleta"
+
+#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
+msgid "Enter a name for the merged palette"
+msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Patterns Menu"
+msgstr "Menú dels motius"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Open Pattern as Image"
+msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Open this pattern as an image"
+msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_New Pattern"
+msgstr "_Novèl motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Create a new pattern"
+msgstr "Crèa un novèl motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "D_uplicate Pattern"
+msgstr "_Duplicar lo motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Duplicate this pattern"
+msgstr "Duplica lo motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Copy Pattern _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Copy pattern file location to clipboard"
+msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Delete Pattern"
+msgstr "_Suprimir lo motiu"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Delete this pattern"
+msgstr "Suprimís lo motiu..."
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Refresh Patterns"
+msgstr "_Actualizar los motius"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Refresh patterns"
+msgstr "Actualiza los motius"
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Edit Pattern..."
+msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
+
+#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Edit pattern"
+msgstr "Modifica lo motiu"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Filte_rs"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Filte_rs"
+msgstr "Filt_res"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Recently Used"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilizats recentament"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Blur"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Fosc"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Noise"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Noise"
+msgstr "_Bruit"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Edge-De_tect"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Edge-De_tect"
+msgstr "De_teccion de bòrd"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "En_hance"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "En_hance"
+msgstr "_Melhorament"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "C_ombine"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "C_ombine"
+msgstr "Combi_nar"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Generic"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Generic"
+msgstr "_Generics"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Light and Shadow"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Light and Shadow"
+msgstr "_Ombras e lums"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Distorts"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Distorts"
+msgstr "_Distorsions"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Artistic"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Artistic"
+msgstr "_Artistics"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Decor"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Decor"
+msgstr "_Decòr"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Map"
+msgstr "Mappatg_e"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Render"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Render"
+msgstr "_Rendut"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Clouds"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Clouds"
+msgstr "N_ívols"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Nature"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Nature"
+msgstr "_Natura"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Motiu"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Web"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "An_imation"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "An_imation"
+msgstr "An_imacion"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Reset all _Filters"
+msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
+msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a lors valors per defaut"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Re_peat Last"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Re_peat Last"
+msgstr "Re_petir lo darrièr"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
+msgstr "Reavia lo darrièr empeuton utilizat amb los meteisses paramètres"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "R_e-Show Last"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "R_e-Show Last"
+msgstr "Re_afichar lo darrièr"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "Show the last used filter dialog again"
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Show the last used plug-in dialog again"
+msgstr "Aficha tornamai la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
+#, c-format
+msgid "Re_peat \"%s\""
+msgstr "Re_petir « %s »"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
+#, c-format
+msgid "R_e-Show \"%s\""
+msgstr "R_eafichar « %s »"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
+msgid "Repeat Last"
+msgstr "Repetir lo darrièr"
+
+#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
+msgid "Re-Show Last"
+msgstr "Reafichar lo darrièr"
+
+#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
+msgid "Reset all Filters"
+msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
+
+#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
+msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a lors valors per "
+"defaut ?"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Quick Mask Menu"
+msgstr "Menú de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "_Configure Color and Opacity..."
+msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Toggle _Quick Mask"
+msgstr "(Des)activ_er la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Toggle Quick Mask on/off"
+msgstr "(Des)activa la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Mask _Selected Areas"
+msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Mask _Unselected Areas"
+msgstr "Masqueta las regions _non seleccionadas"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
+msgid "Quick Mask Attributes"
+msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
+msgid "Edit Quick Mask Attributes"
+msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
+msgid "Edit Quick Mask Color"
+msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
+msgid "_Mask opacity:"
+msgstr "Opacitat de la _masqueta:"
+
+#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "Sample Point Menu"
+msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
+
+#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
+
+#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "Use the composite color of all visible layers"
+msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:44
+msgctxt "select-action"
+msgid "Selection Editor Menu"
+msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:47
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:50
+msgctxt "select-action"
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:51
+msgctxt "select-action"
+msgid "Select everything"
+msgstr "Selecciona tot"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:56
+msgctxt "select-action"
+msgid "_None"
+msgstr "_Pas cap"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:57
+msgctxt "select-action"
+msgid "Dismiss the selection"
+msgstr "Anulla la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:62
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Invert"
+msgstr "_Inversar"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:63
+msgctxt "select-action"
+msgid "Invert the selection"
+msgstr "Invèrsa la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:68
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Float"
+msgstr "_Flotanta"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:69
+msgctxt "select-action"
+msgid "Create a floating selection"
+msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:74
+msgctxt "select-action"
+msgid "Fea_ther..."
+msgstr "Ado_cir..."
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:76
+msgctxt "select-action"
+msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
+msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondut progressiu"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:81
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Sharpen"
+msgstr "_Levar l'adociment"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:82
+msgctxt "select-action"
+msgid "Remove fuzziness from the selection"
+msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:87
+msgctxt "select-action"
+msgid "S_hrink..."
+msgstr "_Reduire..."
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:88
+msgctxt "select-action"
+msgid "Contract the selection"
+msgstr "Contracte la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:93
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Grow..."
+msgstr "A_grandir..."
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:94
+msgctxt "select-action"
+msgid "Enlarge the selection"
+msgstr "Agrandís la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:99
+msgctxt "select-action"
+msgid "Bo_rder..."
+msgstr "_Bordadura..."
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:100
+msgctxt "select-action"
+msgid "Replace the selection by its border"
+msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:105
+msgctxt "select-action"
+msgid "Save to _Channel"
+msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:106
+msgctxt "select-action"
+msgid "Save the selection to a channel"
+msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:111
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Stroke Selection..."
+msgstr "Traçar la _seleccion..."
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:112
+msgctxt "select-action"
+msgid "Paint along the selection outline"
+msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:117
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Stroke Selection"
+msgstr "_Traçar la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-actions.c:118
+msgctxt "select-action"
+msgid "Stroke the selection with last used values"
+msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:156
+msgid "Feather Selection"
+msgstr "Adociment de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:160
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Adocir la seleccion de"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:197
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Reduccion de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:201
+msgid "Shrink selection by"
+msgstr "Reduire la seleccion de"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:209
+msgid "_Shrink from image border"
+msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:237
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Agrandiment de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:241
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Agrandir la seleccion de"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:267
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Bordar la seleccion"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:271
+msgid "Border selection by"
+msgstr "Bordar la seleccion de"
+
+#. Feather button
+#: ../app/actions/select-commands.c:280
+msgid "_Feather border"
+msgstr "_Adocir los bòrds"
+
+#. Edge lock button
+#: ../app/actions/select-commands.c:293
+msgid "_Lock selection to image edges"
+msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
+#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
+msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
+msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
+
+#: ../app/actions/select-commands.c:351
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Traçar la seleccion"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:41
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Templates Menu"
+msgstr "Menú dels modèls"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:45
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Create Image from Template"
+msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:46
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:51
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_New Template..."
+msgstr "_Novèl modèl..."
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:52
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Crèa un novèl modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:57
+msgctxt "templates-action"
+msgid "D_uplicate Template..."
+msgstr "D_uplicar lo modèl..."
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:58
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Duplicate this template"
+msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:63
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Edit Template..."
+msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:64
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Edit this template"
+msgstr "Modificacion del modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:69
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Delete Template"
+msgstr "_Suprimir lo modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-actions.c:70
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Delete this template"
+msgstr "Suprimís aqueste modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-commands.c:110
+msgid "New Template"
+msgstr "Novèl modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-commands.c:113
+msgid "Create a New Template"
+msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-commands.c:173
+#: ../app/actions/templates-commands.c:176
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modificacion del modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-commands.c:211
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Supression del modèl"
+
+#: ../app/actions/templates-commands.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Load text from file"
+msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Escafa tot lo tèxte"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "LTR"
+msgstr "EaD"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "From left to right"
+msgstr "D'esquèrra a dreita"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "RTL"
+msgstr "DaE"
+
+#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "From right to left"
+msgstr "De dreita a esquèrra"
+
+#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
+#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
+msgid "Open Text File (UTF-8)"
+msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
+
+#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
+#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
+#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:77 ../app/core/gimppalette-load.c:274
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:320 ../app/core/gimppalette-load.c:377
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:467 ../app/core/gimppalette-load.c:634
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpcurvestool.c:658
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 ../app/xcf/xcf.c:359
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Text Tool Menu"
+msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metòdes de picada"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Su_primir lo camin"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Open text file..."
+msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Escafa tot lo tèxte"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Path from Text"
+msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Create a path from the outlines of the current text"
+msgstr "Crèa un camin segon los contorns del tèxte actual"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Text _along Path"
+msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Bend the text along the currently active path"
+msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "From left to right"
+msgstr "D'esquèrra a dreita"
+
+#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "From right to left"
+msgstr "De dreita a esquèrra"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Tool Options Menu"
+msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Save Tool Preset"
+msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Restore Tool Preset"
+msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "E_dit Tool Preset"
+msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Delete Tool Preset"
+msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_New Tool Preset..."
+msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "R_eset Tool Options"
+msgstr "R_eïnicializar las opcions de l'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset _all Tool Options"
+msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset all tool options"
+msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
+msgid "Reset All Tool Options"
+msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
+msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a sas "
+"valors per defaut ?"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Tool Presets Menu"
+msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_New Tool Preset"
+msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Create a new tool preset"
+msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "D_uplicate Tool Preset"
+msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Duplicate this tool preset"
+msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Copy Tool Preset _Location"
+msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
+msgstr ""
+"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Delete Tool Preset"
+msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Delete this tool preset"
+msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Refresh Tool Presets"
+msgstr "_Actualizar los prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Refresh tool presets"
+msgstr "Actualizar los prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Edit Tool Preset..."
+msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
+
+#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Edit this tool preset"
+msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
+msgctxt "tool-preset-editor-action"
+msgid "Tool Preset Editor Menu"
+msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
+
+#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
+msgctxt "tool-preset-editor-action"
+msgid "Edit Active Tool Preset"
+msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:45
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Aisinas"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:46
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Selection Tools"
+msgstr "Aisinas de _seleccion"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:47
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Paint Tools"
+msgstr "Aisinas de _pintrura"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:48
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Transform Tools"
+msgstr "Aisinas de _transformacion"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:49
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Color Tools"
+msgstr "Aisinas de _colors"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:55
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_By Color"
+msgstr "Per _color"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:56
+msgctxt "tools-action"
+msgid "Select regions with similar colors"
+msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:61
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Arbitrary Rotation..."
+msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
+
+#: ../app/actions/tools-actions.c:62
+msgctxt "tools-action"
+msgid "Rotate by an arbitrary angle"
+msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paths Menu"
+msgstr "Menú dels camins"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path _Tool"
+msgstr "Aisina Ca_min"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Edit Path Attributes..."
+msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Edit path attributes"
+msgstr "Modifica los atributs del camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_New Path..."
+msgstr "_Novèl camin..."
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Create a new path..."
+msgstr "Crèa un novèl camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_New Path with last values"
+msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Create a new path with last used values"
+msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "D_uplicate Path"
+msgstr "D_uplicar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Duplicate this path"
+msgstr "Duplica lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Delete Path"
+msgstr "Su_primir lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Delete this path"
+msgstr "Suprimís lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Merge _Visible Paths"
+msgstr "Fusionar los camins _visibles"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Raise Path"
+msgstr "_Remontar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise this path"
+msgstr "Remonta lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise Path to _Top"
+msgstr "Plaçar lo camin tot en _naut"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise this path to the top"
+msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Lower Path"
+msgstr "_Davalar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower this path"
+msgstr "Davala lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower Path to _Bottom"
+msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower this path to the bottom"
+msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Stro_ke Path..."
+msgstr "_Traçar lo camin..."
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Pintra lo long del camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Stro_ke Path"
+msgstr "_Traçar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paint along the path with last values"
+msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Co_py Path"
+msgstr "_Copiar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paste Pat_h"
+msgstr "_Pegar lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "E_xport Path..."
+msgstr "E_xportar lo camin..."
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "I_mport Path..."
+msgstr "Impor_tar un camin..."
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visible"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Linked"
+msgstr "_Ligat"
+
+#. GIMP_STOCK_LOCK
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "L_ock strokes"
+msgstr "Verr_olhar los traçats"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path to Sele_ction"
+msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path to selection"
+msgstr "Camin cap a seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Fr_om Path"
+msgstr "_Dempuèi lo camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Replace selection with path"
+msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Add path to selection"
+msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Subtract path from selection"
+msgstr "Sostrai lo camin de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Intersect path with selection"
+msgstr "Interseccion del camin e de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selecti_on to Path"
+msgstr "Seleccion cap a c_amin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selection to path"
+msgstr "Seleccion cap a camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "To _Path"
+msgstr "_Cap a camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selection to Path (_Advanced)"
+msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
+
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançadas"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
+msgid "Path Attributes"
+msgstr "Atributs del camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
+#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
+msgid "Path"
+msgstr "Camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
+msgid "New Path"
+msgstr "Novèl camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
+msgid "New Path Options"
+msgstr "Opcions del novèl camin"
+
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Traçar lo camin"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:68
+msgctxt "view-action"
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:69
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:70
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Padding Color"
+msgstr "Color d'_emplenatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:72
+msgctxt "view-action"
+msgid "Move to Screen"
+msgstr "Anar a l'ecran"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:76
+msgctxt "view-action"
+msgid "_New View"
+msgstr "_Novèla vista"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:77
+msgctxt "view-action"
+msgid "Create another view on this image"
+msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:82
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Close View"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:83
+msgctxt "view-action"
+msgid "Close the active image view"
+msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:88
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Fit Image in Window"
+msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:89
+msgctxt "view-action"
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrament visible"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:94
+msgctxt "view-action"
+msgid "Fi_ll Window"
+msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:95
+msgctxt "view-action"
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
+msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:100
+msgctxt "view-action"
+msgid "Re_vert Zoom"
+msgstr "Zoom _precedent"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:101
+msgctxt "view-action"
+msgid "Restore the previous zoom level"
+msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:106
+msgctxt "view-action"
+msgid "Na_vigation Window"
+msgstr "Fenèstra de na_vigacion"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:107
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show an overview window for this image"
+msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:112
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display _Filters..."
+msgstr "_Filtres d'afichatge..."
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:113
+msgctxt "view-action"
+msgid "Configure filters applied to this view"
+msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:118
+msgctxt "view-action"
+msgid "Shrink _Wrap"
+msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:119
+msgctxt "view-action"
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Redutz la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:124
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Open Display..."
+msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:125
+msgctxt "view-action"
+msgid "Connect to another display"
+msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:133
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Dot for Dot"
+msgstr "_Punt per punt"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:134
+msgctxt "view-action"
+msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
+msgstr "Un pixèl de l'ecran representa un pixèl de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:140
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Selection"
+msgstr "Afichar la _seleccion"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:141
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the selection outline"
+msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:147
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Layer Boundary"
+msgstr "Afichar los _bords del calc"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:148
+msgctxt "view-action"
+msgid "Draw a border around the active layer"
+msgstr "Traça una bordadura a l'entorn del calc actiu"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:154
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Guides"
+msgstr "Afichar los g_uidas"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:155
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's guides"
+msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:161
+msgctxt "view-action"
+msgid "S_how Grid"
+msgstr "Afichar la gras_ilha"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:162
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's grid"
+msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:168
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:169
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's color sample points"
+msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:175
+msgctxt "view-action"
+msgid "Sn_ap to Guides"
+msgstr "Alinhar suls _guidas"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:176
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to guides"
+msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:182
+msgctxt "view-action"
+msgid "Sna_p to Grid"
+msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:183
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the grid"
+msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:189
+msgctxt "view-action"
+msgid "Snap to _Canvas Edges"
+msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:190
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
+msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:196
+msgctxt "view-action"
+msgid "Snap t_o Active Path"
+msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:197
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the active path"
+msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:203
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Afichar la barra de _menú"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:204
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's menubar"
+msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:210
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show R_ulers"
+msgstr "Afichar las _règlas"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:211
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's rulers"
+msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:217
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show Scroll_bars"
+msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:218
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's scrollbars"
+msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:224
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show S_tatusbar"
+msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:225
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's statusbar"
+msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:231
+msgctxt "view-action"
+msgid "Fullscr_een"
+msgstr "Ecr_an complet"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:232
+msgctxt "view-action"
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Bascula la vista ecran complet"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:238
+msgctxt "view-action"
+msgid "Use GEGL"
+msgstr "Utilizar GEGL"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:239
+msgctxt "view-action"
+msgid "Use GEGL to create this window's projection"
+msgstr "Utilizar GEGL per crear la projeccion d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:263
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:269
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:275
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:281
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1_6:1  (1600%)"
+msgstr "1_6:1 (1600 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 16:1"
+msgstr "Zoom 16:1"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_8:1  (800%)"
+msgstr "_8:1 (800 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 8:1"
+msgstr "Zoom 8:1"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_4:1  (400%)"
+msgstr "_4:1 (400 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 4:1"
+msgstr "Zoom 4:1"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_2:1  (200%)"
+msgstr "_2:1 (200 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Zoom 2:1"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_1:1  (100%)"
+msgstr "_1:1 (100 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:360
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_2  (50%)"
+msgstr "1:_2 (50 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:361
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Zoom 1:2"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:366
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_4  (25%)"
+msgstr "1:_4 (25 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:367
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:4"
+msgstr "Zoom 1:4"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:372
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_8  (12.5%)"
+msgstr "1_:8 (12,5 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:373
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:8"
+msgstr "Zoom 1:8"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:378
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:1_6  (6.25%)"
+msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:379
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:16"
+msgstr "Zoom 1:16"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:384
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Othe_r..."
+msgstr "_Autres..."
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:385
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Set a custom zoom factor"
+msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:393
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "From _Theme"
+msgstr "Dempuèi lo _tèma"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:394
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the current theme's background color"
+msgstr "Utiliza la color de rèireplan del tèma actual"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:399
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "_Light Check Color"
+msgstr "Color _clara del damièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:400
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the light check color"
+msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:405
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "_Dark Check Color"
+msgstr "Color e_scura del damièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:406
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the dark check color"
+msgstr "Utiliza la color escura del damièr"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:411
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Select _Custom Color..."
+msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:412
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use an arbitrary color"
+msgstr "Utiliza una color arbitrària"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:417
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "As in _Preferences"
+msgstr "Coma dins las pre_feréncias"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:419
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
+msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:618
+#, c-format
+msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
+msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:626
+msgid "Re_vert Zoom"
+msgstr "Zoom _precedent"
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:761
+#, c-format
+msgid "Othe_r (%s)..."
+msgstr "A_utre (%s)..."
+
+#: ../app/actions/view-actions.c:770
+#, c-format
+msgid "_Zoom (%s)"
+msgstr "_Zoom (%s)"
+
+#: ../app/actions/view-commands.c:603
+msgid "Set Canvas Padding Color"
+msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
+
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
+msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
+msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
+
+#: ../app/actions/window-actions.c:170
+#, c-format
+msgid "Screen %s"
+msgstr "Ecran %s"
+
+#: ../app/actions/window-actions.c:172
+#, c-format
+msgid "Move this window to screen %s"
+msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:93
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Windows"
+msgstr "Fe_nèstras"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:95
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Recently Closed Docks"
+msgstr "Gropes de fenèstras tampats _recentament"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:97
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Dockable Dialogs"
+msgstr "_Fenèstras ancorablas"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:100
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Next Image"
+msgstr "Imatge seguent"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:101
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Switch to the next image"
+msgstr "Bascula cap a l'imatge seguent"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:106
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Previous Image"
+msgstr "Imatge precedent"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:107
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Switch to the previous image"
+msgstr "Bascula cap a l'imatge precedent"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:115
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Hide Docks"
+msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:116
+#| msgctxt "windows-action"
+#| msgid ""
+#| "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
+#| "windows."
+msgctxt "windows-action"
+msgid ""
+"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
+msgstr "Se activat, solas persistiràn a l'ecran las fenèstras d'imatge."
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:122
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Single-Window Mode"
+msgstr "Mòde fenèstra unica"
+
+#: ../app/actions/windows-actions.c:123
+#| msgctxt "windows-action"
+#| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
+msgctxt "windows-action"
+msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
+msgstr "Se activat, GIMP es en mòde fenèstra unica."
+
+#: ../app/base/base-enums.c:23
+msgctxt "curve-type"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lissada"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:24
+msgctxt "curve-type"
+msgid "Freehand"
+msgstr "Man levada"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:56
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
-msgid "Column Mode..."
-msgstr ""
+#: ../app/base/base-enums.c:57
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:58
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:59
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:60
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:61
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:113
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:114
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissòlvre"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:115
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Behind"
+msgstr "Darrièr"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:116
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:117
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:118
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superpausar"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:119
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferéncia"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:120
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Addition"
+msgstr "Addicion"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:121
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sostrai"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:122
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Darken only"
+msgstr "Escurezir solament"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:123
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Esclarzir solament"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:124
+#| msgid "Hue"
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Hue"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:125
+#| msgid "Saturation"
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:126
+#| msgctxt "dynamics-output-type"
+#| msgid "Color"
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:127
+#| msgctxt "histogram-channel"
+#| msgid "Value"
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
-msgid "Removed edit point..."
+#: ../app/base/base-enums.c:128
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Divide"
+msgstr "Devesir"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:129
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Dodge"
+msgstr "Esclarzir"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:130
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Burn"
+msgstr "Escurezir"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:131
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Hard light"
+msgstr "Lum dur"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:132
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Soft light"
+msgstr "Lum doç"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:133
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraccion de gran"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:134
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusion de gran"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:135
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Color erase"
+msgstr "Escafar la color"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:136
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Erase"
+msgstr "Escafar"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:137
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
+
+#: ../app/base/base-enums.c:138
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Anti erase"
+msgstr "Anti-escafament"
+
+#: ../app/base/tile-swap.c:710
+msgid ""
+"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
+"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
+"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
+"directory in your Preferences."
+msgstr ""
+"Impossible de dobrir lo fichièr d'escambi. GIMP n'a mai de mémoire "
+"disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'escambi. Certanas partidas de "
+"l'imatge pòdon èsser corrompudas. Ensajatz d'enregistrar vòstre trabalh en "
+"utilizant plusieurs noms de fichièrs diferents, reaviatz GIMP e verificatz "
+"l'emplaçament del repertòri de swap dins las Preferéncias."
+
+#: ../app/base/tile-swap.c:725
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to save data:\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "Failed to resize swap file: %s"
+msgstr "L'enregistrament de las donadas a fracassat : %s"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:24
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Tool icon"
+msgstr "Icòna de l'aisina"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:25
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Tool icon with crosshair"
+msgstr "Icòna de l'aisina amb una crotz"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:26
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Crosshair only"
+msgstr "Solament una crotz"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:56
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "From theme"
+msgstr "Dempuèi lo tèma"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:57
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Light check color"
+msgstr "Color clara del damièr"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:58
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Dark check color"
+msgstr "Color escura del damièr"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:59
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Custom color"
+msgstr "Color personalizada"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:88
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "No action"
+msgstr "Pas cap d'accion"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:89
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "Pan view"
+msgstr "Efectua un panoramic"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:90
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "Switch to Move tool"
+msgstr "Bascula sus l'aisina desplaçament"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:118
+msgctxt "zoom-quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:119
+msgctxt "zoom-quality"
+msgid "High"
+msgstr "Nauta"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:147
+msgctxt "help-browser-type"
+msgid "GIMP help browser"
+msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:148
+msgctxt "help-browser-type"
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigador Web"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:177
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Normal window"
+msgstr "Fenèstra normala"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:178
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Utility window"
+msgstr "Fenèstra utilitaire"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:179
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Keep above"
+msgstr "Gardar en dessús"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:207
+msgctxt "cursor-format"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Blanc & negre"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:208
+msgctxt "cursor-format"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantaisie"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:236
+msgctxt "handedness"
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Esquerrièr"
+
+#: ../app/config/config-enums.c:237
+msgctxt "handedness"
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Dreitièr"
+
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
+#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
+#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
+#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:711
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
+#: ../app/xcf/xcf.c:452
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
+
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
+#, c-format
+msgid "Error writing '%s': %s"
+msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
+
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
+#, c-format
+msgid "Error reading '%s': %s"
+msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
+
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
+"backup of your configuration has been created at '%s'."
+msgstr ""
+"Una error s'es produita a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
+"defaut seràn utilizadas. Un salvament de vòstra configuracion es estat creat "
+"a « %s »."
+
+#. Not all strings defined here are used in the user interface
+#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
+#. *  be marked for translation.
+#.
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
+msgid ""
+"When enabled, an image will become the active image when its image window "
+"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
+"\"."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
+"fenèstra recevra lo focus. Es practic pels gestionaris de fenèstra utilizant "
+"una « seleccion per clic »."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
+msgid "Sets the dynamics search path."
+msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
-msgid "Cancelled column mode..."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
+msgid ""
+"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
+"color."
+msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
+msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
+msgstr "Contraròtla l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
+msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
 msgstr ""
+"Cossí tractar los perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
+"d'un fichièr."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
+msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
+msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
+msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
+msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
-msgid "Enter column edit mode using selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
+msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
+msgstr "Règla la manualitat de l'orientacion del puntador"
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
+msgid ""
+"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
+"However, they require overhead that you may want to do without."
 msgstr ""
+"Los puntadors dont l'aparéncia es dependenta del contexte son utiles e "
+"activats per defaut. Pasmens, demandan de ressorsas suplementàrias que "
+"voldriatz benlèu estalviar."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
-msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
+"pixel on the screen."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
+"pixèl de l'ecran."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
-msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
+msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
 msgstr ""
+"Es la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guida o la "
+"grasilha."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
-msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
+msgid ""
+"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
+"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
+"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
+"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
+"the default threshold."
+msgstr ""
+"Des aisinas coma la seleccion fosca e lo emplenatge utilizan un algoritme de "
+"recèrca dit « a gèrme ». L'emplenatge se fa a partir del pixèl initial e "
+"progresse dins totas las direccions fins al moment que la diferéncia de "
+"color amb lo pixèl initial depassa un sulhet determinat.  Aquesta opcion "
+"representa la valor per defaut d'aqueste sulhet."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
+msgid ""
+"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
+"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
+"windows."
 msgstr ""
+"Preconizacion de tipe de fenèstra per las fenèstras ancorablas e la bóstia a "
+"aisinas. Aquò pòt afectar la façon dont lo gestionari de fenèstras décore e "
+"manipule aquestas fenèstras."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
-msgid "Toggle edit point"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
+msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
+"totas las aisinas."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
-msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
+msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per "
+"totas las aisinas."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
-msgid "Add edit point at end of line/selection"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
+msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
+"totas las aisinas."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
-msgid "Align edit points"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
+msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totas "
+"las aisinas."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
-msgid "Align edit points with additional space"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
+msgid "Sets the browser used by the help system."
+msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
+msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
 msgstr ""
+"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Multi Edit Mode"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
+msgid "Sets the text to appear in image window titles."
 msgstr ""
+"Definís lo tèxte qu'apareis dins la barra de títol de las fenèstras d'imatge."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
+"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn integralament visibles a "
+"lor dobertura, siquenon seràn afichadas a l'escala 1:1."
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
+msgid ""
+"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
 msgstr ""
+"Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e autres "
+"transformacions."
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Text Size"
-msgstr "Talha de la tabulacion"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
+msgid "Specifies the language to use for the user interface."
+msgstr "Definís la lenga d'utilizar per l'interfàcia d'utilizaire."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "Sesilhas enre_gistradas"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
+msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
+msgstr ""
+"Nombre de fichièrs recentament dobèrts de conservar dins lo menú Fichièr."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
-msgid "_Save current session"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
+msgid ""
+"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
+"milliseconds (less time indicates faster marching)."
+msgstr ""
+"Velocitat de desfilament dels puntilhats que délimitent la seleccion ; valor "
+"en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai "
+"rapide)."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
+msgid ""
+"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
+"take more memory than the size specified here."
+msgstr ""
+"GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr ensaja de crear un imatge que "
+"la talha memòria depassariá la talha indicada aicí."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-msgid "_Manage saved sessions..."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
+msgid ""
+"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
 msgstr ""
+"Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor "
+"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
+"orizontala."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-msgid "Open the saved session manager"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
+msgid ""
+"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
 msgstr ""
+"Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor "
+"es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
+"orizontala."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
+msgid ""
+"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
+"used to be the default behaviour in older versions."
 msgstr ""
+"Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc "
+"o un camin es clicat. Aquò èra lo compòrtament per defaut de las ancianas "
+"versions."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nom de la sesilha"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
+msgid ""
+"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
+"of the image window."
+msgstr ""
+"Definís la talha de la vinheta de navigacion accessibla dins lo canton "
+"inferior dreit de la fenèstra d'imatge."
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Enregistrar e restaurar vòstras sesilhas de trabalh"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
+msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
+msgstr ""
+"Definís combien de processors GIMP deu ensajar d'utilizar simultanèament."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Session Saver"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
+msgid ""
+"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
+"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
+"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
+"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
+"painting."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogarà lo servidor X sus la "
+"posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, puslèu que se fisar "
+"de l'indici aproximatiu de posicion. Dessenhar amb una granda bròssa deuriá "
+"alara èsser mai precís, mas potencialament mai lent. Paradoxalament, sus "
+"certans servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
+"rapid."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
+msgid ""
+"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
+"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
+"down when working with large images."
 msgstr ""
+"Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Aquelas "
+"darrièras son practicas mas pòdon alentir l'utilizacion de GIMP quand "
+"trabalhatz sus d'imatges de granda talha."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Enregistrar la sesilha"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
+msgid ""
+"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
+"dialogs."
+msgstr ""
+"Definís la talha per defaut d'apercebuts de calques e de canals dins las "
+"bóstias de dialòg creadas recentament."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Sesilhas enregistradas"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
+msgid "Sets the default quick mask color."
+msgstr "Definís la color per defaut de la masqueta rapida"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nom de la sesilha :"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
+#| msgid ""
+#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
+#| "the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-"
+#| "window mode."
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
+"physical image size changes."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
+"automaticament a la talha de l'imatge."
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
+#| msgid ""
+#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
+#| "zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-"
+#| "window mode."
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
+"into and out of images."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
+"automaticament quand faretz un zoom avant o arrièr."
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
+msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
+msgstr ""
+"Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
+"enregistrada."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
+msgid ""
+"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
 msgstr ""
+"Se remembrar d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa "
+"e del motiu actuals."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
+msgid ""
+"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
+"Documents list."
 msgstr ""
+"Conservar una trace permanente de totes los fichièrs dobèrts e enregistrats "
+"dins la lista dels documents recents."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
+msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
+msgstr ""
+"Enregistrar las posicions e talhas de las fenèstras principalas quand GIMP "
+"es quitat."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "repertòri"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
+msgid "Save the tool options when GIMP exits."
+msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Document Words"
-msgstr "Documents"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
+msgid ""
+"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
+"outline."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un "
+"apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Extension de còpia de salvagarda"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
+msgid ""
+"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
+"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
+"by pressing F1."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, las bóstias de dialòg aficharàn un boton "
+"d'ajuda que vous permettra d'accedir a la pagina d'ajuda idoine. Sens "
+"aqueste boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accedida per la tòca F1."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
+msgid ""
+"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
+"paint tool."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessús l'imatge "
+"quand vous utilizatz un aisina de pintrura."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
+msgid ""
+"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Menubar\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. "
+"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
+"Afichar la barra de menús »."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
+msgid ""
+"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Rulers\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
+"L'afichatge d'aquestas darrièras pòt tanben èsser contrarotlat via lo menú « "
+"Afichatge -> Afichar las règlas »."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-msgid "Forward Search"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
+msgid ""
+"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per "
+"defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -"
+"> Afichar las barras de desfilament »."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
-msgid "Tags"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
+msgid ""
+"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Statusbar\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visibla per defaut. "
+"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
+"Afichar la barra d'estat »."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
+msgid ""
+"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Selection\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visibla per defaut. Aquò "
+"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
+"seleccion »."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualizacion"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
+msgid ""
+"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. "
+"Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> "
+"Afichar los bòrds del calc »."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-msgid "Available Tag Lists"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
+msgid ""
+"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Guides\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
+"pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
+"guidas »."
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
+msgid ""
+"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
+"the \"View->Show Grid\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visibla per defaut. Aquò pòt "
+"tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
+"grasilha »."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
+msgid ""
+"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seront "
+"visibles. L'afichatge d'aquestas darrièrs pòt tanben èsser contrarotlat via "
+"lo menú « Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Dessús"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
+msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
+msgstr "Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr ""
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
+msgid "Use GIMP in a single-window mode."
+msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Acronim"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
+msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
+msgstr ""
+"Masque las fenèstras, gropadas o isoladas. Solas persistisson las fenèstras "
+"d'imatges."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
+msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
+msgstr ""
+"Çò que cal far al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra "
+"d'imatge."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
+msgid ""
+"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
+"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
+"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
+"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
+"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
+"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
+msgstr ""
+"Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
+"d'allocation memòria per blòt. Lo fichièr d'escambi es utilizat per "
+"escambiar rapidament aquestes blòts entre lo disc e la memòria. Vos cal "
+"èsser conrèssant qu'aqueste fichièr pòt venir fòrça gròs se trabalhatz sus "
+"d'imatges de granda talha. De plus, GIMP pòt venir terriblament lent se lo "
+"fichièr d'escambi es creat dins un repertòri situat sus la ret (NFS, Samba, "
+"etc.). Per aquestas rasons es de còps conselhat de metre lo fichièr "
+"d'escambi dins « /tmp »."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
+msgid "When enabled, menus can be torn off."
+msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
+msgid ""
+"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
+"key combination while the menu item is highlighted."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volada los acorchis de "
+"clavièr dels elements dels menú en quichant sus una combinason de tòcas "
+"mentre que l'element de menú es suslinhat."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatiu"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
+msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
+msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ancora"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
+msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
+msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
+msgid ""
+"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
+"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
+"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
+"shared by other users."
 msgstr ""
+"Indica l'emplaçament del repertòri d'emmagazinatge temporari. De fichièrs i "
+"apareisseràn al moment del foncionament de GIMP ; la màger part "
+"desspareisserà quand  quitaretz GIMP, mas es probable que certans fichièrs "
+"subsistiscan. Atal es preferible qu'aqueste repertòri siá pas partejat amb "
+"d'autres utilizaires."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
+msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
 msgstr ""
+"Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg de dobertura "
+"dels fichièrs."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
+msgid ""
+"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
+"being previewed is smaller than the size set here."
 msgstr ""
+"La vinheta dins la bóstia de dialòg de dobertura dels fichièrs serà "
+"automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
+"talha indicada aicí."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Mairitz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
+msgid ""
+"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
+"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
+"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
+"you may want to set this to a higher value."
 msgstr ""
+"Quand la quantitat de pixèls a tractar depassa aqueste limit, GIMP va "
+"començar de swappar sul disc. Es un pauc mai lent mas es atal possible de "
+"trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz fòrça RAM, "
+"convendriá de definir aquesta valor mai naut."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Entresenhas sul autor"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
+msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
+msgstr ""
+"Aficha las colors de primièr plan e de rèireplan dins la bóstia a aisinas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
+msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
 msgstr ""
+"Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
+msgid "Show the currently active image in the toolbox."
+msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia a aisinas."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
+msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
 msgstr ""
+"Definís cossí las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
+msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
+msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per representar la transparéncia."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
+msgid ""
+"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
+"it was opened."
 msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, GIMP enregistrarà pas l'imatge que se es "
+"estada modificada dempuèi son dobertura."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de basa"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
+msgid ""
+"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
+"are kept available until the undo-size limit is reached."
+msgstr ""
+"Definís lo nombre minimal d'operacions que poiràn èsser anulladas. Tant que "
+"la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atinta, las operacions "
+"suplementaires son conservadas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Poliça de basa"
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
+msgid ""
+"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
+"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
+"as configured can be undone."
+msgstr ""
+"Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar "
+"las operacions de la pila d'anullacions. legit minimum, autant de nivèls "
+"d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
+msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
+msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
+
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
+msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador "
+"d'ajuda."
+
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
+#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
+#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
+msgid "fatal parse error"
+msgstr "error fatala a l'anaisi"
+
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
+#, c-format
+msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:54
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:55
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:56
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Floyd-Steinberg (colors que destintan mens)"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:57
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Positioned"
+msgstr "Posicionat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:87
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Generate optimum palette"
+msgstr "Generar una paleta optimale"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:88
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use web-optimized palette"
+msgstr "Utilizar una paleta optimizada pel Web"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:89
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use black and white (1-bit) palette"
+msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:90
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use custom palette"
+msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:216
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "First item"
+msgstr "Primièr element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:217
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/core/core-enums.c:218
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:219
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active layer"
+msgstr "Calc actiu"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:220
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active channel"
+msgstr "Canal actiu"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:221
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active path"
+msgstr "Camin actiu"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:253
+#| msgid "Foreground color"
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primièr plan"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:254
+#| msgid "Background color"
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de rèireplan"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:255
+msgctxt "fill-type"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:256
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparéncia"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:257
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:258
+msgctxt "fill-type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:286
+msgctxt "fill-style"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color plena"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:287
+msgctxt "fill-style"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:315
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Linha de traçat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:316
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke with a paint tool"
+msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:345
+msgctxt "join-style"
+msgid "Miter"
+msgstr "Pontut"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:346
+msgctxt "join-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondit"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:347
+msgctxt "join-style"
+msgid "Bevel"
+msgstr "Biseutat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:376
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Butt"
+msgstr "Corba"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:377
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondit"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:378
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:415
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:416
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:417
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Long dashes"
+msgstr "Jonhents longs"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:418
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Medium dashes"
+msgstr "Jonhents mejans"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:419
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Short dashes"
+msgstr "Jonhents corts"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:420
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Sparse dots"
+msgstr "Punts clarsemenats"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:421
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Normal dots"
+msgstr "Punts normals"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:422
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dense dots"
+msgstr "Punts denses"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:423
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Stipples"
+msgstr "Puntilhats"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:424
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dash, dot"
+msgstr "Jonhent, punt"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:425
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dash, dot, dot"
+msgstr "Jonhent, punt, punt"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:454
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:455
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:456
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Lausange"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:485
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:486
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:487
+#| msgctxt "matting-draw-mode"
+#| msgid "Draw unknown"
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:518
+msgctxt "item-set"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:519
+msgctxt "item-set"
+msgid "All layers"
+msgstr "Totes los calques"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:520
+msgctxt "item-set"
+msgid "Image-sized layers"
+msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:521
+msgctxt "item-set"
+msgid "All visible layers"
+msgstr "Totes los calques visibles"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:522
+msgctxt "item-set"
+msgid "All linked layers"
+msgstr "Totes los calques intaînés"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:588
+msgctxt "view-size"
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minuscula"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:589
+msgctxt "view-size"
+msgid "Very small"
+msgstr "Fòrça pichon"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:590
+msgctxt "view-size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pichon"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:591
+msgctxt "view-size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mejan"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:592
+msgctxt "view-size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:593
+msgctxt "view-size"
+msgid "Very large"
+msgstr "Fòrça grand"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:594
+msgctxt "view-size"
+msgid "Huge"
+msgstr "Immense"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:595
+msgctxt "view-size"
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enòrme"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:596
+msgctxt "view-size"
+msgid "Gigantic"
+msgstr "Gigantèsc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:624
+msgctxt "view-type"
+msgid "View as list"
+msgstr "Afichar en lista"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:625
+msgctxt "view-type"
+msgid "View as grid"
+msgstr "Afichar en grasilha"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:654
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "No thumbnails"
+msgstr "Pas cap de vinheta"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:655
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "Normal (128x128)"
+msgstr "Normal (128x128)"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:656
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "Large (256x256)"
+msgstr "Grand (256x256)"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:833
+msgctxt "undo-type"
+msgid "<<invalid>>"
+msgstr "<<invalid>>"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:834
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale image"
+msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:835
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize image"
+msgstr "Redimensionar l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:836
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip image"
+msgstr "Revirar l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:837
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate image"
+msgstr "Rotacion de l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:838
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Crop image"
+msgstr "Decopar l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:839
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert image"
+msgstr "Convertir l'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:840
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove item"
+msgstr "Suprimir l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:841
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge layers"
+msgstr "Fusionar los calques"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:842
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge paths"
+msgstr "Fusionar los camins"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:843
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masqueta rapida"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
+#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grid"
+msgstr "Grasilha"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guida"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sample Point"
+msgstr "Punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer/Channel"
+msgstr "Calc/Canal"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer/Channel modification"
+msgstr "Modificacion calc/Canal"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masqueta de seleccion"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Item visibility"
+msgstr "Visibilitat de l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Link/Unlink item"
+msgstr "Element chaîné/non chaîné"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:852
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Item properties"
+msgstr "Proprietats de l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move item"
+msgstr "Desplaçar l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:854
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale item"
+msgstr "Escala de l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:855
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize item"
+msgstr "Redimensionar l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:856
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add layer"
+msgstr "Apondre un calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add layer mask"
+msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Apply layer mask"
+msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Floating selection to layer"
+msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:860
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Float selection"
+msgstr "Seleccion flotanta"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:861
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Anchor floating selection"
+msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Cut"
+msgstr "Talhar"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:864
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintrar"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach parasite"
+msgstr "Estacar un parasit"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove parasite"
+msgstr "Suprimir un parasit"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:869
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Import paths"
+msgstr "Importar de camins"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:870
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Plug-In"
+msgstr "Empeuton"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:871
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:872
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image size"
+msgstr "Talha d'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:873
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image resolution change"
+msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:875
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change indexed palette"
+msgstr "Cambiar la paleta indexada"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:881
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder item"
+msgstr "Reordenar l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:882
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename item"
+msgstr "Renomenar l'element"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:886
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New layer"
+msgstr "Calc novèl"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:887
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimir lo calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:888
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set layer mode"
+msgstr "Definir lo mòde de calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:889
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set layer opacity"
+msgstr "Definir l'opacitat del calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:890
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lock/Unlock alpha channel"
+msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:891
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Suspend group layer resize"
+msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:892
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resume group layer resize"
+msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:893
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert group layer"
+msgstr "Convertir un grop de calques"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:894
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text layer"
+msgstr "Calc de tèxte"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:895
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text layer modification"
+msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:897
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete layer mask"
+msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:899
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Show layer mask"
+msgstr "Afichar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:900
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New channel"
+msgstr "Canal novèl"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:901
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Suprimir lo canal"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:902
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Channel color"
+msgstr "Color del canal"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:903
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New path"
+msgstr "Novèl camin"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:904
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete path"
+msgstr "Suprimís lo camin"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:905
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Path modification"
+msgstr "Modificacion del camin"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:909
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Ink"
+msgstr "Calligrafia"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:910
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select foreground"
+msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:913
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Not undoable"
+msgstr "Pas anullable"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1187
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Composite"
+msgstr "Composite"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1188
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1189
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1190
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1191
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Hue"
+msgstr "Tinta"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1192
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1193
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: ../app/core/core-enums.c:1222
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Message"
+msgstr "Messatge"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1223
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1224
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1253
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandar de qué far"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1254
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Keep embedded profile"
+msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1255
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Convert to RGB workspace"
+msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1292
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1293
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordadura"
+#: ../app/core/core-enums.c:1294
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1295
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1296
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Hardness"
+msgstr "Duretat"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1297
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Force"
+msgstr "Fòrça"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1298
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporcions"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1299
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçament"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1300
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Rate"
+msgstr "Taus"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1301
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Flow"
+msgstr "Debit"
+
+#: ../app/core/core-enums.c:1302
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Jitter"
+msgstr "Fluctuacion"
+
+#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
+#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466
+#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
+msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309
+msgid "Pasted Layer"
+msgstr "Calc Copiat"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:420
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:439
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:443
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Emplenar amb la color de rèireplan"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:447
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with White"
+msgstr "Emplenar amb de blanc"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:451
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Transparency"
+msgstr "Emplenar en transparent"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:455
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Emplenar amb un motiu"
+
+#: ../app/core/gimp-edit.c:547
+msgid "Global Buffer"
+msgstr "Quichapapièrs global"
+
+#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
+msgid "FG to BG (RGB)"
+msgstr "PP cap a AP (RVB)"
+
+#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
+msgid "FG to BG (Hardedge)"
+msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
+
+#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
+msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
+msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
+
+#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
+msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
+msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
+
+#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
+msgid "FG to Transparent"
+msgstr "PP cap a Transparent"
+
+#. This is a special string to specify the language identifier to
+#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
+#. * C in it according to the name of the po file used for
+#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
+#. * that would be "tags-locale:lt".
+#.
+#: ../app/core/gimp-tags.c:88
+msgid "tags-locale:C"
+msgstr "tags-locala:fr"
+
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
+"settings to '%s'."
+msgstr ""
+"Sembla qu'avètz utilizat GIMP-%s deperabans. GIMP va ara migrar vòstres "
+"paramètres utilizaire cap a « %s »."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
+"a folder named '%s' and copy some files to it."
+msgstr ""
+"Sembla qu'utilizatz GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un dorsièr "
+"apelat « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
+
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:359
+#, c-format
+msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
+msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
+
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
+#, c-format
+msgid "Creating folder '%s'..."
+msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
+
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimp.c:595
+msgid "Initialization"
+msgstr "Inicializacion"
+
+#. register all internal procedures
+#: ../app/core/gimp.c:696
+msgid "Internal Procedures"
+msgstr "Proceduras Intèrnas"
+
+#. initialize  the global parasite table
+#: ../app/core/gimp.c:947
+msgid "Looking for data files"
+msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
+
+#: ../app/core/gimp.c:947
+msgid "Parasites"
+msgstr "Parasits"
+
+#. initialize the list of gimp dynamics
+#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
+msgid "Dynamics"
+msgstr "Dinamic de la bròssa"
+
+#. initialize the list of fonts
+#: ../app/core/gimp.c:976
+msgid "Fonts (this may take a while)"
+msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
+
+#. initialize the module list
+#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduls"
+
+#. update tag cache
+#: ../app/core/gimp.c:997
+msgid "Updating tag cache"
+msgstr "Mesa a jorn del cache dels mots claus"
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
+msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
+msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
+msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
+msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor = 0."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
+msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
+msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
+#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
+#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sens nom"
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#| "Unsupported brush depth %d\n"
+#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
+#| "save it again."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
+"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
+"it again."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
+"carga\n"
+"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
+
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#| "Unsupported brush depth %d\n"
+#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
 msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
+"carga\n"
+"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
 msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar lo "
+"format abr de version %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
 msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : las bròssas largas son pas "
+"presas en carga."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: ../app/core/gimpbrush.c:148
+msgid "Brush Spacing"
+msgstr "Espaçament de la bròssa"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
 msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr de "
+"bròssa GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
 msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
+"GIMP desconeguda a la linha %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forma de bròssa "
+"desconeguda de GIMP a la linha %d."
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
+#, c-format
+msgid "Line %d: %s"
+msgstr "Linha %d : %s"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File appears truncated: "
+msgid "File is truncated in line %d"
+msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
+#, c-format
+msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
+msgstr "Error pendent la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
+msgid "Brush Shape"
+msgstr "Forma de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
+msgid "Brush Radius"
+msgstr "Rai de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
+msgid "Brush Spikes"
+msgstr "Puntas de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
+msgid "Brush Hardness"
+msgstr "Duretat de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151
+msgid "Brush Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcions de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155
+msgid "Brush Angle"
+msgstr "Angle de la bròssa"
+
+#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s »  : lo fichièr es "
+"damatjat."
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rectangle Select"
+msgstr "Seleccion rectangulara"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "Seleccion elliptica"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rounded Rectangle Select"
+msgstr "Seleccion rectangulara arredondida"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Alpha to Selection"
+msgstr "Alfa cap a seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "%s Channel to Selection"
+msgstr "Canal %s cap a seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Seleccion contigüa"
+
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Seleccion per color"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:273
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Channel"
+msgstr "Renomenatge del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:274
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Channel"
+msgstr "Desplaçar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:275
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Channel"
+msgstr "Escala e talha del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:276
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Channel"
+msgstr "Redimensionar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:277
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Channel"
+msgstr "Revirar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:278
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Channel"
+msgstr "Rotacion del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Channel"
+msgstr "Transformacion del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:280
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Channel"
+msgstr "Traçar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal cap a Seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:282
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Channel"
+msgstr "Reordenar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:283
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remontar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:284
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Channel to Top"
+msgstr "Mandar lo canal al somet de la pila"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:285
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Davalar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:286
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Channel to Bottom"
+msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:287
+msgid "Channel cannot be raised higher."
+msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:288
+msgid "Channel cannot be lowered more."
+msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:310
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Feather Channel"
+msgstr "Adocir lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:311
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sharpen Channel"
+msgstr "Aumentar la netetat del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:312
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Clear Channel"
+msgstr "Escafar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:313
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill Channel"
+msgstr "Emplenar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:314
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Invert Channel"
+msgstr "Inversar lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:315
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Border Channel"
+msgstr "Bordadura del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:316
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grow Channel"
+msgstr "Agrandiment del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:317
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shrink Channel"
+msgstr "Reduire lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:731
+msgid "Cannot stroke empty channel."
+msgstr "Impossible de traçar un canal void."
+
+# Annulation d'action
+#: ../app/core/gimpchannel.c:1763
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Channel Color"
+msgstr "Cambiament de la color del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:1829
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Channel Opacity"
+msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
+
+#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154
+msgid "Selection Mask"
+msgstr "Masqueta de seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
+#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../app/core/gimpcontext.c:647
+msgid "Paint Mode"
+msgstr "Mòde de pintrura"
+
+#: ../app/core/gimpdata.c:690
+#, c-format
+msgid "Could not delete '%s': %s"
+msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:445 ../app/core/gimpdatafactory.c:470
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:637 ../app/core/gimpdatafactory.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save data:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpdatafactory.c:554
+#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498
+msgid "copy"
+msgstr "copiar"
+
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:563 ../app/core/gimpitem.c:507
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "Còpia de %s"
+
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:756
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
+#| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the "
+#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
+"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
+"dialog's 'Folders' section."
 msgstr ""
+"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
+"dorsièr existís pas. Creatz lo dorsièr o adaptatz la configuracion dins la "
+"seccion « Dorsièrs » de las Preferéncias."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
+"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
+"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
 msgstr ""
+"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas fa pas partida del "
+"camin de recèrca de donadas. Avètz probablament modificat manualament lo "
+"fichièr gimprc. Corregissètz-lo dins la seccion « Dorsièrs » de las "
+"preferéncias."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:787
+msgid "You don't have any writable data folder configured."
 msgstr ""
+"Avètz pas configurat cap de dorsièr de donadas accessible en escritura."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load data:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Blend"
+msgstr "Degradat"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
+#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Luminositat-Contraste"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
+msgid "No patterns available for this operation."
+msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion."
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Emplenatge"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
+#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balança de las colors"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
+#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Colorize"
+msgstr "Coloriatge"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Curves"
+msgstr "Corba"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
+#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Equalize"
+msgstr "Egalizar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
+msgid "Foreground Extraction"
+msgstr "Extraction de primièr plan"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Tinta-Saturacion"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
+msgid "Hue_Saturation"
+msgstr "Tinta_Saturation"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
+msgid "Invert"
+msgstr "Inversar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
+msgid "Levels"
+msgstr "Nivèls"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Offset Drawable"
+msgstr "Descalatge del traçat"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
+#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
+#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
+msgid "Not enough points to stroke"
+msgstr "I a pas pro de punts per lo traçat"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
+msgid "Not enough points to fill"
+msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Render Stroke"
+msgstr "Traçar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
+#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
+msgid "Threshold"
+msgstr "Sulhet"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip"
+msgstr "Revirar"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacion"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Layer"
+msgstr "Transformacion del calc"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformacion"
+
+#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale"
+msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
+msgid "Output type"
+msgstr "Nivèls de sortida"
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura a "
+"la linha %d."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un fichièr "
+"de degradat GIMP."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
+msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
+"degradat es damatjat a la linha %d."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d damatjat "
+"a la linha %d."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Segments do not span the range 0-1."
+msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
+msgstr "Los segments dintran pas dins l'interval 0-1."
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No linear gradients found."
+msgid "No linear gradients found in '%s'"
+msgstr "Cap de degradat linear pas trobat"
+
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
+msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../app/core/gimpgrid.c:85
+msgid "Line style used for the grid."
+msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
+
+#: ../app/core/gimpgrid.c:91
+msgid "The foreground color of the grid."
+msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
+
+#: ../app/core/gimpgrid.c:96
+msgid ""
+"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
 msgstr ""
+"La color de lo rèireplan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
+"linhas en dobles tirets."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+#: ../app/core/gimpgrid.c:102
+msgid "Horizontal spacing of grid lines."
+msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr ""
+#: ../app/core/gimpgrid.c:107
+msgid "Vertical spacing of grid lines."
+msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
+#: ../app/core/gimpgrid.c:116
+msgid ""
+"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
+msgstr ""
+"Descalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
+"nombre negatiu."
+
+#: ../app/core/gimpgrid.c:123
+msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
+msgstr ""
+"Descalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
+"nombre negatiu"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
+msgid "Layer Group"
+msgstr "Grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Layer Group"
+msgstr "Renomenar lo grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer Group"
+msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Layer Group"
+msgstr "Escala e talha del grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Layer Group"
+msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Layer Group"
+msgstr "Revirar lo grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Layer Group"
+msgstr "Rotacion del grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Layer Group"
+msgstr "Transformacion del grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Arrange Objects"
+msgstr "Arrengar los objèctes"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
+#, c-format
+msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
+msgstr "Paleta de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Colormap"
+msgstr "Definir la paleta de las colors"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Unset Colormap"
+msgstr "Definir la paleta de las colors"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Colormap entry"
+msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
+
+#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Color to Colormap"
+msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
+msgid "Cannot convert image: palette is empty."
+msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to RGB"
+msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to Grayscale"
+msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to Indexed"
+msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
+msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
+msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
+
+#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
+msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
+msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
+
+#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Decopar l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Redimensionar l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Horizontal Guide"
+msgstr "Apondre un guida orizontal"
+
+#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Vertical Guide"
+msgstr "Apondre un guida vertical"
+
+#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Guide"
+msgstr "Suprimir lo guida"
+
+#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Guide"
+msgstr "Desplaçar lo guida"
+
+#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Translate Items"
+msgstr "Desplaçar l'element"
+
+#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Items"
+msgstr "Revirar l'element"
+
+#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:108 ../app/core/gimpitem-linked.c:125
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Items"
+msgstr "Virar l'element"
+
+#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:140
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Items"
+msgstr "Transformar l'element"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Fusionar los calques visibles"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
+msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
+msgstr ""
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
+msgid "Cannot merge down to a layer group."
+msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
+msgid "The layer to merge down to is locked."
+msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es verrolhat."
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
+msgid "There is no visible layer to merge down to."
+msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Down"
+msgstr "Fusionar cap aval"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Layer Group"
+msgstr "Fusionar lo grop de calques"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionar los camins visibles"
+
+#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
+msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
+msgstr "I a pas pro de camins visibles per una fusion. Ne cal al mens deux."
+
+#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
+msgid "Background"
+msgstr "Rèireplan"
+
+#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Enable Quick Mask"
+msgstr "Activar la masqueta rapida"
+
+#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Disable Quick Mask"
+msgstr "Desactivar la masqueta rapida"
+
+#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Sample Point"
+msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Sample Point"
+msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Sample Point"
+msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escala e talha de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
+msgid "Can't undo %s"
+msgstr "Impossible d'anullar %s"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:1784
+msgid " (exported)"
+msgstr " (exportada)"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:1788
+msgid " (overwritten)"
+msgstr " (espotida)"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:1797
+msgid " (imported)"
+msgstr " (importada)"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:1939
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Image Resolution"
+msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:1991
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Image Unit"
+msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3004
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite to Image"
+msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3045
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Parasite from Image"
+msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3754
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Apondre un calc"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Suprimir lo calc"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3818
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Floating Selection"
+msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:3983
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Apondre un canal"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Channel"
+msgstr "Suprimir lo canal"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:4088
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Path"
+msgstr "Apondre un camin"
+
+#: ../app/core/gimpimage.c:4119
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Suprimir lo camin"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:724
+msgid "Special File"
+msgstr "Fichièr especial"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
+msgid "Remote File"
+msgstr "Fichièr distant"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:759
+msgid "Click to create preview"
+msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
+msgid "Loading preview..."
+msgstr "Cargament de l'apercebut..."
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
+msgid "Preview is out of date"
+msgstr "Previsualizacion perimida"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:777
+msgid "Cannot create preview"
+msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:787
+msgid "(Preview may be out of date)"
+msgstr "(L'apercebut es pòt èsser perimit)"
+
+#. pixel size
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440
+#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581
+msgid "%d × %d pixel"
+msgid_plural "%d × %d pixels"
+msgstr[0] "%d x %d pixèl"
+msgstr[1] "%d x %d pixèls"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317
+msgid "%d layer"
+msgid_plural "%d layers"
+msgstr[0] "%d calc"
+msgstr[1] "%d calques"
+
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:867
+msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
+msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimpitem.c:1819
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite"
+msgstr "Estacar un parasit"
+
+#: ../app/core/gimpitem.c:1829
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite to Item"
+msgstr "Estacar un parasit a l'element"
+
+#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Parasite from Item"
+msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
+
+#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
+msgid "Set Item Exclusive Visible"
+msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
+
+#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
+msgid "Set Item Exclusive Linked"
+msgstr "Rendre l'element exclusivement visible"
+
+#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Anchor Floating Selection"
+msgstr "Ancorar la seleccion flotanta"
+
+#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
+msgid ""
+"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
+"a layer mask or channel."
+msgstr ""
+"Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque "
+"aparten a un canal o a una masqueta de calc."
+
+#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Floating Selection to Layer"
+msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:268
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renomenar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:269
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer"
+msgstr "Desplaçar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:270
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Escala e talha del calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:271
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Layer"
+msgstr "Redimensionar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:272
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Layer"
+msgstr "Revirar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:273
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Layer"
+msgstr "Rotacion del calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:276
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Layer"
+msgstr "Reordenar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:277
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Remontar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:278
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Layer to Top"
+msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:279
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Davalar lo calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:280
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Layer to Bottom"
+msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:281
+msgid "Layer cannot be raised higher."
+msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat mai naut."
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:282
+msgid "Layer cannot be lowered more."
+msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1532
+#: ../app/core/gimplayermask.c:236
+msgid "%s mask"
+msgstr "masqueta %s"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:489
+msgid ""
+"Floating Selection\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Seleccion flotanta\n"
+"(%s)"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1452
+msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
+msgstr ""
+"Impossible d'apondre una masqueta al\n"
+"calc perque n'i a ja una."
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1463
+msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
+msgstr ""
+"Impossible d'apondre una masqueta de\n"
+"dimensions diferentas de las del calc."
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1469
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Apondre una masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1587
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transfer Alpha to Mask"
+msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1757
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1758
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete Layer Mask"
+msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1877
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Apondre un canal alfa"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1931
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Alpha Channel"
+msgstr "Suprimir lo canal alfa"
+
+#: ../app/core/gimplayer.c:1951
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer to Image Size"
+msgstr "Metre a las dimensions de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:108
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer Mask"
+msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:109
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer Mask to Selection"
+msgstr "Masqueta de calc cap a seleccion"
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:183
+msgid "Cannot rename layer masks."
+msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc."
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:264
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Enable Layer Mask"
+msgstr "Activar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:265
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Disable Layer Mask"
+msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimplayermask.c:327
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Show Layer Mask"
+msgstr "Afichar la masqueta de calc"
+
+#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
+#, c-format
+msgid "Index %d"
+msgstr "Indèx %d"
+
+#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
+msgid "Unknown type of palette file: %s"
+msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
+
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : error de lectura a "
+"la linha %d."
+
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
+msgstr ""
+"Error fatale a l'analyse del fichièr de paleta « %s » : entèsta magique "
+"absent."
+
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
+msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
+
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
+msgid ""
+"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
+"default value."
 msgstr ""
+"Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
+"Utilizacion de la valor per defaut."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
 msgstr ""
+"Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
 msgstr ""
+"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
 msgstr ""
+"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
 msgstr ""
+"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la "
+"linha %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Colomnas"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not read header from palette file '%s': "
+msgid "Could not read header from palette file '%s'"
+msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in pattern file: "
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
+msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
+msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
 msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble troncat."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
 msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipe de contengut"
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Fatal parse error in brush file:\n"
+#| "Unsupported brush depth %d\n"
+#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+msgid ""
+"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
+"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
+msgstr ""
+"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en "
+"carga\n"
+"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
+
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
+msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
+
+#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
+msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
+msgstr ""
+"Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
+"benlèu fracassat."
+
+#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
+msgid "Please wait"
+msgstr "Pacientatz"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:155
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Selection"
+msgstr "Desplaçar la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:156
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Traçar la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:172
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Feather Selection"
+msgstr "Adocir la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:173
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sharpen Selection"
+msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:174
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar pas res"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:175
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:176
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inversar la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:177
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Bordar la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:178
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Agrandir la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:179
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Reduire la seleccion"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:286
+msgid "There is no selection to stroke."
+msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:670
+msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
+msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:847
+msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
+msgstr ""
+"Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es "
+"voida."
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:854
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Float Selection"
+msgstr "Seleccion flotanta"
+
+#: ../app/core/gimpselection.c:870
+msgid "Floated Layer"
+msgstr "Calc flotant"
+
+# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
+# Cette explication es confuse. J'en propose una autre.
+#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180
+msgid ""
+"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
+"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
+msgstr ""
+"Se una punta risca de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
+"depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), "
+"aquesta punta serà trocejada."
+
+#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:61
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while writing '%s': %s"
+msgid "Error while parsing '%s'"
+msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
+
+#: ../app/core/gimptemplate.c:129
+msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
+msgstr ""
+"Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per "
+"punt."
+
+#: ../app/core/gimptemplate.c:136
+msgid "The horizontal image resolution."
+msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimptemplate.c:142
+msgid "The vertical image resolution."
+msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:60
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "pixel"
+msgstr "pixèl"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:60
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixèls"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:64
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "inch"
+msgstr "poce"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:64
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "inches"
+msgstr "poces"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:67
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "millimeter"
+msgstr "millimètre"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:67
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "millimeters"
+msgstr "millimètres"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:71
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "point"
+msgstr "punt"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:71
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:74
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "pica"
+msgstr "pica"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:74
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "picas"
+msgstr "picas"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:82
+msgctxt "singular"
+msgid "percent"
+msgstr "per cent"
+
+#: ../app/core/gimpunit.c:82
+msgctxt "plural"
+msgid "percent"
+msgstr "per cent"
+
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
+msgid "About GIMP"
+msgstr "A prepaus de GIMP"
+
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
+msgid "Visit the GIMP website"
+msgstr "Visitatz lo site Web de GIMP"
+
+#. Translators: insert your names here,
+#. separated by newline
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
+msgid "GIMP is brought to you by"
+msgstr "GIMP vos es presentat per"
+
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unstable development release\n"
+#| "commit %s"
+msgid "This is an unstable development release."
+msgstr ""
+"Aquò es una version de desvolopament instabla.\n"
+"commitar %s"
+
+#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
+msgid "Channel _name:"
+msgstr "_Nom del canal :"
+
+#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
+msgid "Initialize from _selection"
+msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
+msgid "Indexed Color Conversion"
+msgstr "Convertir en colors indexadas"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
+msgid "Convert Image to Indexed Colors"
+msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
+msgid "C_onvert"
+msgstr "C_onvertir"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
+msgid "_Maximum number of colors:"
+msgstr "Nombre _maximal de colors :"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
+msgid "_Remove unused colors from colormap"
+msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
+
+#. dithering
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
+msgid "Dithering"
+msgstr "Tramatge"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
+msgid "Color _dithering:"
+msgstr "_Tramatge de las colors"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
+msgid "Enable dithering of _transparency"
+msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
+msgid "Converting to indexed colors"
+msgstr "Convertir en colors indexadas"
+
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
+msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
+msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
+
+#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Suprimir l'objècte"
+
+#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
 
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162
+#: ../app/gui/gui-message.c:149
+msgid "GIMP Message"
+msgstr "Messatge de GIMP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
+msgid "Device Status"
+msgstr "Estat dels periferics"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Data e ora de modificacion"
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntador"
 
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
+msgid "Image Templates"
+msgstr "Modèls d'imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
+msgid "Histogram"
+msgstr "Istograma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
+msgid "Selection Editor"
+msgstr "Editor de seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direccion"
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
+msgid "Undo History"
+msgstr "Istoric d'anullacion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacion"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
+msgid "Display Navigation"
+msgstr "Afichar la navigacion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
+msgid "FG/BG"
+msgstr "PP/AP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
+msgid "FG/BG Color"
+msgstr "Color PP/AP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "Fade %s"
+msgstr "Fondut %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
+msgid "_Fade"
+msgstr "_Fondut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Encap del document"
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mòde :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Títol del document"
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitat :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Tipe de document"
+#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
+msgid "Open layers"
+msgstr "Dobrir los calques"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
+msgid "Open Location"
+msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
+msgid "Enter location (URI):"
+msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Enfasi"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
+msgid "Export Image"
+msgstr "Exportar l'imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
+msgid ""
+"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
+"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
+"format or enter no file extension at all."
 msgstr ""
+"Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es "
+"determinat a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension "
+"que corresponda al format del fichièr seleccionat o entretz pas cap "
+"d'extension de fichièr."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
+msgid "The given filename cannot be used for exporting"
+msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
+msgid ""
+"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
+"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
 msgstr ""
+"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats "
+"de fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilizatz "
+"puslèu Fichièr→Enregistrar."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
+msgid "Take me to the Save dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609
+msgid "The given filename cannot be used for saving"
+msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
+msgid ""
+"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
+"export to other file formats."
 msgstr ""
+"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF "
+"de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilizatz Fichièr→Exportar."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulari"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
+msgid "Take me to the Export dialog"
+msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:690
+msgid "Extension Mismatch"
+msgstr "Disparitat d'extension"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:674
+msgid ""
+"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
+"known file extension or select a file format from the file format list."
 msgstr ""
+"Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension coneguda. Picatz una extension "
+"coneguda o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de "
+"fichièr."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:706
+msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
 msgstr ""
+"L'extension de fichièr donada correspond pas al tipe de fichièr causit."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710
+msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
+msgstr "Volètz enregistrar l'imatge jos aqueste nom malgrat tot ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:772
+msgid "Saving canceled"
+msgstr "Enregistrament anullat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:780 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
+msgid "Configure Grid"
+msgstr "Configurar la grasilha"
+
+#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
+msgid "Configure Image Grid"
+msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
+
+#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
+msgid "Grid"
+msgstr "Grasilha"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
+msgid "Merge Layers"
+msgstr "Fusion dels calques"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
+msgid "Layers Merge Options"
+msgstr "Opcions de fusion dels calques"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusion"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
+msgid "Expanded as necessary"
+msgstr "Espandit autant coma necessari"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
+msgid "Clipped to image"
+msgstr "Retalhat a la talha de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
+msgid "Clipped to bottom layer"
+msgstr "Retalhat a la talha del calc lo mai bas"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
+msgid "Merge within active _group only"
+msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
+
+#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
+msgid "_Discard invisible layers"
+msgstr "Es_cartar los calques invisibles"
+
+#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
+msgid "Create a New Image"
+msgstr "Crear un imatge novèl"
+
+#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Modèl :"
+
+#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316
+msgid "Confirm Image Size"
+msgstr "Confirmar la talha de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
+msgstr "Ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
+
+#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
+"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
 msgstr ""
+"Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha "
+"maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
+"(actualament %s)."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
+#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietats de l'imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Encastre"
+#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Perfil de color"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentador de còdi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escala e talha de l'imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
+msgid "Confirm Scaling"
+msgstr "Confirmar lo cambiament de talha"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
+"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
+"%s)."
 msgstr ""
+"Redimensionar l'imatge a la talha demandada necessita mai de memòria que la "
+"« talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
+"(actualament %s)."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
 msgstr ""
+"Dimensionar l'imatge a la talha demandada va reduire definitivament certans "
+"calques."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
+msgid "Is this what you want to do?"
+msgstr "Es çò que volètz ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
+msgid "Configure Input Devices"
+msgstr "Configurar los periferics d'entrada"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
+#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per editar un acorchi de clavièr, clicatz sus la linha correspondante e "
+"picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
+
+#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
+msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
+msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura"
+
+#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
+msgid "Add a Mask to the Layer"
+msgstr "Apondre una masqueta al calc"
+
+#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
+msgid "Initialize Layer Mask to:"
+msgstr "Inicializar la masqueta de calc a :"
+
+#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
+msgid "In_vert mask"
+msgstr "In_versar la masqueta"
+
+#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
+msgid "Layer _name:"
+msgstr "_Nom del calc :"
+
+#. The size labels
+#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
+msgid "Width:"
+msgstr "Largor :"
+
+#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
+msgid "Height:"
+msgstr "Nautor :"
+
+#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
+msgid "Layer Fill Type"
+msgstr "Tipe d'emplenatge de calc"
+
+#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
+msgid "Set name from _text"
+msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
+msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
+msgstr "Vos cal reaviar GIMP per  qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
+msgid "Only in memory"
+msgstr "Solament en memòria"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
+msgid "No longer available"
+msgstr "Es pas mai disponible"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor :"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
+msgid "Offset Layer"
+msgstr "Descalatge del calc"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
+msgid "Offset Layer Mask"
+msgstr "Descalatge de la masqueta de calc"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
+msgid "Offset Channel"
+msgstr "Descalatge del canal"
+
+#. The offset frame
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
+msgid "Offset"
+msgstr "Descalatge"
+
+#. offset, used as a verb
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
+msgid "_Offset"
+msgstr "_Descalatge"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
+msgid "_X:"
+msgstr "_X :"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y :"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
+msgid "Offset by  x/_2, y/2"
+msgstr "Descalatge de x/_2, y/2"
+
+#. The edge behavior frame
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
+msgid "Edge Behavior"
+msgstr "Compòrtament suls bòrds"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "W_rap around"
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reboucler"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
+msgid "Fill with _background color"
+msgstr "Emplenar amb la color de rèirepl_an"
+
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
+msgid "Make _transparent"
+msgstr "Rendre _transparent"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
+msgid "Import a New Palette"
+msgstr "Importar una novèla paleta"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#. The "Source" frame
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
+msgid "Select Source"
+msgstr "Seleccionar la font"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Degradat"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
+msgid "I_mage"
+msgstr "I_matge"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
+msgid "Sample _Merged"
+msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
+msgid "_Selected Pixels only"
+msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
+msgid "Palette _file"
+msgstr "_Fichièr de paletas"
+
+#. Palette file name entry
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
+msgid "Select Palette File"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
+
+#. The "Import" frame
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
+msgid "Import Options"
+msgstr "Opcions d'import"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
+msgid "New import"
+msgstr "Novèl import"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
+msgid "Palette _name:"
+msgstr "_Nom de la paleta :"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
+msgid "N_umber of colors:"
+msgstr "_Nombre de colors :"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "C_olomnas :"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
+msgid "I_nterval:"
+msgstr "I_nterval :"
+
+#. The "Preview" frame
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
+msgid "The selected source contains no colors."
+msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
+msgid "Reset All Preferences"
+msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
+msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors "
+"per defaut ?"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:362
+msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
+msgstr "Vos cal reaviar GIMP per  qu'aquest es cambiaments prennent efièit."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544
+msgid ""
+"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
 msgstr ""
+"Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
+"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:555
+msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
+msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
 msgstr ""
+"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los "
+"menús ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618
+msgid ""
+"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
 msgstr ""
+"Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
+"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653
+msgid ""
+"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
 msgstr ""
+"Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
+"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
+msgid ""
+"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
 msgstr ""
+"Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut "
+"lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Version HTML"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
+msgid "Show _menubar"
+msgstr "Afichar la barra de _menú"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
+msgid "Show _rulers"
+msgstr "Afichar las _règlas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
+msgid "Show scroll_bars"
+msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
+msgid "Show s_tatusbar"
+msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
+msgid "Show s_election"
+msgstr "Afichar la _seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Cap"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
+msgid "Show _layer boundary"
+msgstr "Afichar los _bòrds del calc"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Títol 1"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Afichar los g_uidas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Títol 2"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Afichar la g_rasilha"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Títol 3"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
+msgid "Canvas _padding mode:"
+msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Títol 4"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
+msgid "Custom p_adding color:"
+msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Títol 5"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
+msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
+msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Títol 6"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
+msgid "Environment"
+msgstr "Environament"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Configuracion de las ressorsas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
+msgid "Minimal number of _undo levels:"
+msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
+msgid "Maximum undo _memory:"
+msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
+msgid "Tile cache _size:"
+msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
+msgid "Maximum _new image size:"
+msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
+msgid "Number of _processors to use:"
+msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
+
+#. Image Thumbnails
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Vinhetas d'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
+msgid "Size of _thumbnails:"
+msgstr "_Talha de las vinhetas :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
+msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
+msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfàcia d'utilizaire"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfàcia"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
+
+#. Previews
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
+msgid "Previews"
+msgstr "Apercebuts"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
+msgid "_Enable layer & channel previews"
+msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
+msgid "_Default layer & channel preview size:"
+msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
+msgid "Na_vigation preview size:"
+msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
+
+#. Keyboard Shortcuts
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
+msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
+msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
+msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
+msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
+msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
+msgstr "Enregistrar _ara los acorchis"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
+msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
+msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
+msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèma"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Seleccionar un tèma"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
+msgid "Reload C_urrent Theme"
+msgstr "Recargar lo _tèma actual"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
+msgid "Help System"
+msgstr "Sistèma d'ajuda"
+
+#. General
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
+msgid "Show help _buttons"
+msgstr "Afichar los botons d'aid_e"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
+msgid "Use the online version"
+msgstr "Utilizar la version en linha"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
+msgid "Use a locally installed copy"
+msgstr "Utilizar una còpia locala"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
+msgid "User manual:"
+msgstr "Manual de l'utilizaire :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
+msgid "There's a local installation of the user manual."
+msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
+msgid "The user manual is not installed locally."
+msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament."
+
+#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
+#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
+#. *  the combo.
+#.
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navigador d'ajuda"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
+msgid "H_elp browser to use:"
+msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+msgid ""
+"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
+"instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
+msgid "_Save tool options on exit"
+msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa d'imatge"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+msgid "Save Tool Options _Now"
+msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
+msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
+msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr ""
+#. Snapping Distance
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
+msgid "Guide & Grid Snapping"
+msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
+#, fuzzy
+#| msgid "_Snapping distance:"
+msgid "_Snap distance:"
+msgstr "Distància d'_alinhament :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
+msgid "Default _interpolation:"
+msgstr "_Interpolacion per defaut :"
+
+#. Global Brush, Pattern, ...
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Bròssa"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
+msgid "_Dynamics"
+msgstr "_Dinamic"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Motiu"
+
+#. Move Tool
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
+msgid "Move Tool"
+msgstr "Aisina de desplaçament"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
+
+#. Appearance
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
+msgid "Show _foreground & background color"
+msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
+msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
+msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
+msgid "Show active _image"
+msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
+
+#. Tool Editor
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools Configuration"
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuracion de las aisinas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
+msgid "Default New Image"
+msgstr "Novèla imatge per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
+msgid "Default Image"
+msgstr "Imatge per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
+msgid "Set the default Quick Mask color"
+msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
+msgid "Quick Mask color:"
+msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
+msgid "Default Grid"
+msgstr "Grasilha per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Fenèstras d'imatges"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
+msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
+msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
+msgid "Marching _ants speed:"
+msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
+
+#. Zoom & Resize Behavior
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
+msgid "Zoom & Resize Behavior"
+msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
+msgid "Resize window on _zoom"
+msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
+msgid "Resize window on image _size change"
+msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
+msgid "Fit to window"
+msgstr "Ajuster a la fenèstra"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
+msgid "Initial zoom _ratio:"
+msgstr "_Factor de zoom initial :"
+
+#. Space Bar
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
+msgid "Space Bar"
+msgstr "Barra espaci"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
+msgid "_While space bar is pressed:"
+msgstr "T_ant que la barra espaci es quichada :"
+
+#. Mouse Pointers
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntadors de mirga"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
+msgid "Show _brush outline"
+msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
+msgid "Show pointer for paint _tools"
+msgstr "Affic_her lo puntador per las aisinas de pintrura"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
+msgid "Pointer _mode:"
+msgstr "Mod_e de puntage :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
+msgid "Pointer re_ndering:"
+msgstr "_Rendut del puntador :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
+msgid "Pointer _handedness:"
+msgstr "_Manualitat  del puntador :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
+msgid "Default Appearance in Normal Mode"
+msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
+msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
+msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
+msgid "Image Title & Statusbar Format"
+msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
+msgid "Title & Status"
+msgstr "Títol e estat"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
+msgid "Current format"
+msgstr "Format actual"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
+msgid "Show zoom percentage"
+msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
+msgid "Show zoom ratio"
+msgstr "Afichar lo factor d'escala"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
+msgid "Show image size"
+msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
+msgid "Image Title Format"
+msgstr "Format del títol de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
+msgid "Image Statusbar Format"
+msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
+msgid "Display"
+msgstr "Afichatge"
+
+#. Transparency
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparéncia"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
+msgid "_Check style:"
+msgstr "_Estil de damièr :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
+msgid "Check _size:"
+msgstr "_Talha del damièr :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Definicion del monitor"
+
+#. Pixels
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 ../app/display/gimpcursorview.c:208
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixèls"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
+msgid "ppi"
+msgstr "ppp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
+#, c-format
+msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
+msgstr "_Detectar automaticament (actualament %d x %d ppp)"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
+msgid "_Enter manually"
+msgstr "Picar _manualament"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
+msgid "C_alibrate..."
+msgstr "_Calibrar..."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion de las colors"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
+#, fuzzy
+#| msgid "_CMYK profile:"
+msgid "_RGB profile:"
+msgstr "Perfil _CMJN :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
+msgid "Select RGB Color Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
+msgid "_CMYK profile:"
+msgstr "Perfil _CMJN :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
+msgid "Select CMYK Color Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
+msgid "_Monitor profile:"
+msgstr "Perfil m_onitor :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
+msgid "Select Monitor Color Profile"
+msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
+msgid "_Print simulation profile:"
+msgstr "Perfil de _simulacion d'impression :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
+msgid "Select Printer Color Profile"
+msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
+msgid "_Mode of operation:"
+msgstr "_Mòde operatòri :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
+msgid "_Try to use the system monitor profile"
+msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
+msgid "_Display rendering intent:"
+msgstr "Mò_de de rendut de l'afichatge :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
+msgid "_Softproof rendering intent:"
+msgstr "Mòde de rend_ut de l'espròva sus ecran :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Indicar las colors fòra gamme"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
+msgid "Select Warning Color"
+msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
+msgid "File Open behaviour:"
+msgstr "Compòrtament a la dobertura d'un fichièr :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Periferics d'entrada"
+
+#. Extended Input Devices
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Periferics d'entrada espandits"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
+msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
+msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
+msgid "_Save input device settings on exit"
+msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
+msgid "Save Input Device Settings _Now"
+msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
+msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
+msgid "Additional Input Controllers"
+msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
+msgid "Input Controllers"
+msgstr "Contrarotladors d'entrada"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion de las fenèstras"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
+msgid "Hint for _docks and toolbox:"
+msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
+msgid "Activate the _focused image"
+msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
+
+#. Window Positions
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
+msgid "_Save window positions on exit"
+msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Tèxt inserit"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
+msgid "Save Window Positions _Now"
+msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
+msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
+msgid "Folders"
+msgstr "Dorsièrs"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
+msgid "Temporary folder:"
+msgstr "Dorsièr temporari :"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
+msgid "Select Folder for Temporary Files"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
+msgid "Swap folder:"
+msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
+msgid "Select Swap Folder"
+msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
+msgid "Brush Folders"
+msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
+msgid "Select Brush Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Color dels ligams"
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
+msgid "Dynamics Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
+msgid "Select Dynamics Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
+msgid "Pattern Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels motius"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
+msgid "Select Pattern Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
+msgid "Palette Folders"
+msgstr "Dorsièrs de las paletas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
+msgid "Select Palette Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
+msgid "Gradient Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels degradats"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
+msgid "Select Gradient Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
+msgid "Font Folders"
+msgstr "Dorsièrs de las poliças"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
+msgid "Select Font Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
+msgid "Tool Preset Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
+msgid "Select Tool Preset Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
+msgid "Plug-In Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
+msgid "Select Plug-In Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
+msgid "Scripts"
+msgstr "Escripts"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
+msgid "Script-Fu Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
+msgid "Select Script-Fu Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
+msgid "Module Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels moduls"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
+msgid "Select Module Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
+msgid "Interpreters"
+msgstr "Interpretadors"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
+msgid "Interpreter Folders"
+msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
+msgid "Select Interpreter Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
+msgid "Environment Folders"
+msgstr "Dorsièrs d'environament"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
+msgid "Select Environment Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
+msgid "Themes"
+msgstr "Tèmas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
+msgid "Theme Folders"
+msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
+msgid "Select Theme Folders"
+msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
 
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
+msgid "Print Size"
+msgstr "Talha de l'impression"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr ""
+#. the image size labels
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr ""
+#. the resolution labels
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
+msgid "_X resolution:"
+msgstr "Resolucion _X :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
+msgid "_Y resolution:"
+msgstr "Resolucion _Y :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Multiple"
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
+#, c-format
+msgid "pixels/%a"
+msgstr "pixèls/%a"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "Quitar GIMP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
+msgid "Close All Images"
+msgstr "Tampar totes los imatges"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
+msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
 msgstr ""
+"Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr ""
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
+msgid "If you close these images now, changes will be lost."
+msgstr "Se tampatz aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perduts"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "There is one image with unsaved changes:"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
+msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
+msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
+#, c-format
+msgid "Press %s to quit."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "Press %s to close all images."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and quit."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Abandonar las modificacions"
+
+#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423
+#, c-format
+msgid "Exported to %s"
+msgstr "Exportar cap a %s"
+
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Talha del canavàs"
+
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Talha del calc"
+
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
+msgid "Resize _layers:"
+msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
+
+#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
+msgid "Calibrate Monitor Resolution"
+msgstr "Calibrar la definicion del monitor"
+
+#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
+msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
+msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
+
+#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Orizontala :"
+
+#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Verticala :"
+
+#. Image size frame
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
+msgid "Image Size"
+msgstr "Talha d'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
+msgid "I_nterpolation:"
+msgstr "_Interpolacion :"
+
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
+msgid ""
+"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
+"interpolation type will affect channels and layer masks only."
 msgstr ""
+"Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
+"interpolacion. L'interpolacion causida afectara solament los canals e las "
+"masquetas."
+
+#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
+msgid "Choose Stroke Style"
+msgstr "Causissètz un estil de traçat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
+#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
+msgid "Paint tool:"
+msgstr "Aisina de pintrura :"
+
+#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
+msgid "_Emulate brush dynamics"
+msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
+msgid "The GIMP tips file is empty!"
+msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP es void."
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
+msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
+msgstr "Lo fichièr d'astúcias GIMP paraît absent."
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
+msgstr ""
+"I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
+msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
+msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser legit corrèctament !"
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
+msgid "GIMP Tip of the Day"
+msgstr "Conselh del jorn GIMP"
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
+msgid "_Previous Tip"
+msgstr "Conselh _precedent"
+
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "Conselh _seguent"
+
+#. a link to the related section in the user manual
+#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
+msgid "Learn more"
+msgstr "Ne saber mai"
+
+#. This is a special string to specify the language identifier to
+#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
+#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
+#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
+#.
+#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
+msgid "tips-locale:C"
+msgstr "tips-locala:fr"
+
+#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
+msgid "GIMP User Installation"
+msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
+
+#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
+msgid "User installation failed!"
+msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
+
+#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
+msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
+msgstr ""
+"L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, vejatz lo jornal per mai de "
+"detalhs."
+
+#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
+msgid "Installation Log"
+msgstr "Jornal d'installacion"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
+msgid "Export Path to SVG"
+msgstr "Exportar de Camins en SVG"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
+msgid "Export the active path"
+msgstr "Exportar lo camin actiu"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
+msgid "Export all paths from this image"
+msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
+msgid "Import Paths from SVG"
+msgstr "Importar dels Camins en SVG"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
+#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
+msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
+msgstr "Imatge vectoriala SVG (*.svg)"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
+msgid "_Merge imported paths"
+msgstr "_Fusiona los camins importats"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
+msgid "_Scale imported paths to fit image"
+msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
+
+#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
+msgid "Path name:"
+msgstr "Nom del camin :"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:60
+msgctxt "guides-type"
+msgid "No guides"
+msgstr "Pas cap de guida"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:61
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Center lines"
+msgstr "Linhas de centre"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:62
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Règla dels tèrces"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:63
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Règla dels cinquens"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:64
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Seccions d'aur"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:65
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Linhas diagonalas"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:66
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de linhas"
+
+#: ../app/display/display-enums.c:67
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:218 ../app/display/gimpcursorview.c:224
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:243 ../app/display/gimpcursorview.c:249
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:268 ../app/display/gimpcursorview.c:274
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:290 ../app/display/gimpcursorview.c:297
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:688 ../app/display/gimpcursorview.c:689
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:690 ../app/display/gimpcursorview.c:691
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:804 ../app/display/gimpcursorview.c:805
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:806 ../app/display/gimpcursorview.c:807
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:227 ../app/display/gimpcursorview.c:252
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:277
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Units
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:233
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#. Selection Bounding Box
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:258
+msgid "Selection Bounding Box"
+msgstr "Editor de seleccion"
+
+#. Width
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:294
+msgid "W"
+msgstr "L"
+
+#. Height
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:330
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "_Escandalhonar sus totes los calcs"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
+msgid "Access the image menu"
+msgstr "Accedir al menú d'imatge"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
+msgid "Zoom image when window size changes"
+msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
+msgid "Toggle Quick Mask"
+msgstr "(Des)activar la masqueta rapida"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
+msgid "Navigate the image display"
+msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1331
+#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
+msgid "Drop image files here to open them"
+msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per los dobrir"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
+#, c-format
+msgid "Close %s"
+msgstr "Tampar %s"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
+#, c-format
+msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
+msgstr ""
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
+#, c-format
+msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
+msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
+#, c-format
+msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora "
+"seràn perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las %d darrièras "
+"oras seràn perdudas."
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
+"be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
+"be lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
+"minuta seràn perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
+"minutas seràn perdudas."
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
+#, c-format
+msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta "
+"seràn perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
+"minutas seràn perdudas."
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
+#, c-format
+msgid "The image has been exported to '%s'."
+msgstr "Imatge exportada en « %s »"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
+msgid "Drop New Layer"
+msgstr "Depausar un calc novèl"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
+msgid "Drop New Path"
+msgstr "Depausar un novèl camin"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
+msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
+msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1481
+msgid "The active layer's pixels are locked."
+msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
+msgid "Drop layers"
+msgstr "Depausar los calques"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
+msgid "Dropped Buffer"
+msgstr "Quichapapièrs depausat"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
+msgid "Color Display Filters"
+msgstr "Filtres d'afichatge color"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
+msgid "Configure Color Display Filters"
+msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
+#, c-format
+msgid "Image saved to '%s'"
+msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
+#, c-format
+msgid "Image exported to '%s'"
+msgstr "Imatge exportat en « %s »"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
+msgid "Layer Select"
+msgstr "Seleccion de calc"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
+msgid "Zoom Ratio"
+msgstr "Factor de zoom :"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
+msgid "Select Zoom Ratio"
+msgstr "Causir un factor de zoom :"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
+msgid "Zoom ratio:"
+msgstr "Factor de zoom :"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom :"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282
+msgid "(modified)"
+msgstr "(modificat)"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
+msgid "(clean)"
+msgstr "(corrècte)"
+
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351
+#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
+msgid "(none)"
+msgstr "(pas cap)"
+
+#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
+#, c-format
+msgid "Cancel <i>%s</i>"
+msgstr "Anulla <i>%s</i>"
+
+#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:115
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
+
+#: ../app/file/file-open.c:197
+#, c-format
+msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
+msgstr ""
+"L'empeuton %s a raportat aver acabat amb succès mas a pas renviat d'imatge."
+
+#: ../app/file/file-open.c:208
+#, c-format
+msgid "%s plug-In could not open image"
+msgstr "L'empeuton %s a pas pogut dobrir l'imatge"
+
+#: ../app/file/file-open.c:539
+msgid "Image doesn't contain any layers"
+msgstr "L'imatge conten pas cap de calc"
+
+#: ../app/file/file-open.c:599
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' failed: %s"
+msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../app/file/file-open.c:709
+msgid ""
+"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
+"Preferences dialog."
 msgstr ""
+"La gestion de las colors a été désactivada. Pòt èsser activada tornamai dins "
+"la bóstia de dialòg Preferéncias."
+
+#: ../app/file/file-procedure.c:195
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
+
+#: ../app/file/file-save.c:222
+#, c-format
+msgid "%s plug-in could not save image"
+msgstr "L'empeuton %s a pas pogut enregistrar l'imatge"
+
+#: ../app/file/file-utils.c:72
+#, c-format
+msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
+msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valida"
+
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
+msgid "Invalid character sequence in URI"
+msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
+
+#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
+msgctxt "cage-mode"
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
+
+#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
+#, fuzzy
+#| msgctxt "cage-mode"
+#| msgid ""
+#| "Deform the cage\n"
+#| "to deform the image"
+msgctxt "cage-mode"
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
+
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
+msgid "not a GIMP Curves file"
+msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
+
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
+msgid "parse error"
+msgstr "error d'analisi"
+
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
+msgid "not a GIMP Levels file"
+msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
+
+#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
+msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
+msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
+
+#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
+msgid ""
+"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
+"tool"
+msgstr ""
+"Convertís un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina "
+"gàbia de GIMP"
+
+#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
+msgid "Fill with plain color"
+msgstr "Emplenar amb una color unida"
+
+#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
+#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
+
+#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
+#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
+#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
+#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
+#.
+#: ../app/gui/gui.c:207
+msgid "default:LTR"
+msgstr "per defaut:LTR"
+
+#. initialize the document history
+#: ../app/gui/gui.c:438
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../app/gui/splash.c:112
+msgid "GIMP Startup"
+msgstr "Aviada de GIMP"
+
+#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Aerograf"
+
+#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
+msgid "No brushes available for use with this tool."
+msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
+
+#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
+msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
+msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
+
+#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
+#: ../app/paint/gimpclone.c:143
+msgid "No patterns available for use with this tool."
+msgstr "Cap de motiu pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
+
+#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
+msgid "Convolve"
+msgstr "Fosc/Netetat"
+
+#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Esclarzir/Escurezir"
+
+#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma"
+
+#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
+msgid "Heal"
+msgstr "Corrector"
+
+#: ../app/paint/gimpheal.c:170
+msgid "Healing does not operate on indexed layers."
+msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
+msgid "Ink"
+msgstr "Calligrafia"
+
+#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
+msgid "Ink Blob Size"
+msgstr "Talha del traçat de calligrafia"
+
+#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
+msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcions del traçat de calligrafia"
+
+#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
+msgid "Ink Blob Angle"
+msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
+
+#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincèl"
+
+#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintrar"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146
+msgid "Brush Size"
+msgstr "Talha de la bròssa"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160
+msgid "Every stamp has its own opacity"
+msgstr "Cada còp de tampon a sa propre opacitat"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166
+msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
+msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171
+msgid "Scatter brush as you paint"
+msgstr "Disperse los còps de bròssa pendent que pintratz"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175
+msgid "Distance of scattering"
+msgstr "Distància de dispersion"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185
+msgid "Distance over which strokes fade out"
+msgstr "Distància d'estompament dels còps de bròssas"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
+msgid "Reverse direction of fading"
+msgstr "Invèrsa lo sens d'estompament"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
+msgid "How fade is repeated as you paint"
+msgstr "Cossí l'estompament se repetís pendent que pintratz"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
+msgid "Paint smoother strokes"
+msgstr "Dona de còps de bròssa mai lisses"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
+msgid "Depth of smoothing"
+msgstr "Prigondor de lissatge"
+
+#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
+msgid "Gravity of the pen"
+msgstr "Gravitat de la pluma"
+
+#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
+msgid "Pencil"
+msgstr "Gredon"
+
+#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonatge en perspectiva"
+
+#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
+msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
+msgstr ""
+"Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
+msgid "Smudge"
+msgstr "Pintorlatge"
+
+#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
+msgid "Set a source image first."
+msgstr "Definissètz d'en primièr un imatge font"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:52
+msgctxt "perspective-clone-mode"
+msgid "Modify Perspective"
+msgstr "Modifica lo plan de perspectiva"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:53
+msgctxt "perspective-clone-mode"
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonatge en perspectiva"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:83
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:84
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Aligned"
+msgstr "Alinhat"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:85
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Registered"
+msgstr "Enregistrat"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:86
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixé"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:114
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Blur"
+msgstr "Fosc"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:115
+#| msgctxt "select-action"
+#| msgid "_Sharpen"
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Levar l'adociment"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:144
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:145
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
+
+#: ../app/paint/paint-enums.c:146
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Lausange"
+
+#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194
+msgid "Combine Masks"
+msgstr "Combinar las masquetas"
+
+#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
+msgid "Plug-In"
+msgstr "Empeuton"
+
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
+msgid "Shearing"
+msgstr "Cisalhament"
+
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
+msgid "2D Transform"
+msgstr "Transformacion 2D"
+
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
+msgid "2D Transforming"
+msgstr "Transformacion 2D en cors"
+
+#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
+msgid "Blending"
+msgstr "Mescla en cors"
+
+#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
+msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+
+#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
+msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
+msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
+
+#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
+msgid ""
+"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
+"selection."
 msgstr ""
+"Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
+"seleccion flotanta."
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315
+#: ../app/pdb/gimppdb.c:385
+msgid "Procedure '%s' not found"
+msgstr "Procedura « %s » non trobada"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
+msgid "Invalid empty brush name"
+msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
+msgid "Brush '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
+msgid "Brush '%s' is not editable"
+msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
+msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
+msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
+msgid "Invalid empty paint dynamics name"
+msgstr "Nom de dinamic de bròssa voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
+msgid "Paint dynamics '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
+msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
+msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
+msgid "Invalid empty pattern name"
+msgstr "Nom de motiu void invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
+msgid "Pattern '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
+msgid "Invalid empty gradient name"
+msgstr "Nom de degradat void invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
+msgid "Gradient '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
+msgid "Gradient '%s' is not editable"
+msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
+msgid "Invalid empty palette name"
+msgstr "Nom de paleta voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
+msgid "Palette '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
+msgid "Palette '%s' is not editable"
+msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
+msgid "Invalid empty font name"
+msgstr "Nom de poliça voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
+msgid "Font '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
+msgid "Invalid empty buffer name"
+msgstr "Nom de tampon voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
+msgid "Named buffer '%s' not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
+msgid "Invalid empty paint method name"
+msgstr "Nom de metòde de pintrura voida invalid"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
+msgid "Paint method '%s' does not exist"
+msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas estat apondut a "
+"un imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
+"imatge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
+msgid ""
+"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
+"tree"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct "
+"d'un arbre d'elements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
+msgid ""
+"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
+"the same item tree"
 msgstr ""
+"Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) pòdon pas èsser utilizats, perque ils "
+"ne font pas partida del même arbre d'elements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nòta"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
+msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
+msgstr "L'element « %s » (%d) deu pas èsser ancèstre de « %s »(%d)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr ""
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
+msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
+msgstr "L'element « %s » (%d) es ja estat apondut a un imatge"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
+msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
+msgstr "Temptativa d'apondon de l'element « %s » (%d) al marrit imatge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
+"verrolhat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element "
+"grop"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
 msgstr ""
+"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
+"grop"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
+msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
 msgstr ""
+"Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
+msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
 msgstr ""
+"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
+"esperada"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
+msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
+msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
+msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
+msgstr "L'objècte vectorial %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
+
+#: ../app/pdb/gimppdb.c:420
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
+"%s, got %s."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°"
+"%d. %s esperat, %s obtengut."
+
+#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Lissar los contorns"
+
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
+msgid "Procedure '%s' returned no return values"
+msgstr "La procedura « %s » a pas renviat cap de valor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
+"Expected %s, got %s."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retorn « %s "
+"» (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
+"%d). Expected %s, got %s."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
+"paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
+"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc qu'existís "
+"pas mai."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
+"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc "
+"qu'existís pas mai."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
+"probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge qu'existís "
+"pas mai."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s "
+"». Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge "
+"qu'existís pas mai."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
+"is out of range."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » a renviat « %s » coma retorn de la valor « %s » (#%d, "
+"tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
+"%s). This value is out of range."
 msgstr ""
+"La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s "
+"» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
+#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
+msgid ""
+"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
+msgstr ""
+"Lo definicion de l'imatge es en defòra dels limits, utilizacion de la "
+"definicion per defaut a la plaça."
+
+#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
+msgid "Free Select"
+msgstr "Seleccion a man levada"
+
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
+#, c-format
+msgid "Failed to create text layer"
+msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
+
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
+msgid "Set text layer attribute"
+msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
+msgid "Remove path stroke"
+msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
+msgid "Close path stroke"
+msgstr "Tampar lo traçat de camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401
+msgid "Translate path stroke"
+msgstr "Transférer lo traçat de camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
+msgid "Scale path stroke"
+msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487
+msgid "Rotate path stroke"
+msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575
+msgid "Flip path stroke"
+msgstr "Revirar lo traçat del camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055
+msgid "Add path stroke"
+msgstr "Apondre un traçat de camin"
+
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
+msgid "Extend path stroke"
+msgstr "Espandir lo traçat de camin"
+
+#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
+#, c-format
+msgid "Empty variable name in environment file %s"
+msgstr "Nom de variabla voida dins lo fichièr d'environament %s"
+
+#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
+#, c-format
+msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
+msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
+
+#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
+msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
+
+#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
+#, c-format
+msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
+msgstr "Format binari erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
+
+#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Calling error for procedure '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
+#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution error for procedure '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
+"%s"
+
+#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anullat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
+#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
+"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
+msgstr ""
+"L'empeuton s'es arrestat brutalament.« %s »\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Benlèu que l'empeuton a damatjat l'estat intèrne de GIMP. Deuriatz "
+"enregistrar vòstres imatges e reaviar GIMP per èsser segur de son "
+"estabilitat."
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
+#, c-format
+msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
+msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
+msgid "Searching Plug-Ins"
+msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
+msgid "Resource configuration"
+msgstr "Configuracion de las ressorsas"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
+msgid "Querying new Plug-ins"
+msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
+msgid "Initializing Plug-ins"
+msgstr "Inicializacion dels empeutons"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
+msgid "Starting Extensions"
+msgstr "Aviada de las extensions"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
+msgid "Plug-In Interpreters"
+msgstr "Interpretadors de empeutons"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
+msgid "Plug-In Environment"
+msgstr "Environament de l'empeuton"
+
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
+#, c-format
+msgid ""
+"Calling error for '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Error d'apèl per « %s » :\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution error for '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error d'execucion « %s » :\n"
+"%s"
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "image-action"
+#| msgid "Set a color profile on the image"
+msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
+msgstr "Crèa una novèla vista d'aquesta imatge"
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
+#, c-format
+msgid "Error running '%s'"
+msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
+#, c-format
+msgid "Plug-In missing (%s)"
+msgstr "Empeuton mancant (%s)"
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
+#, c-format
+msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
+msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for icon type"
+msgstr ""
+
+#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid value '%ld' for icon type"
+msgstr ""
+
+#. This is a so-called pangram; it's supposed to
+#. contain all characters found in the alphabet.
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
+msgid ""
+"Pack my box with\n"
+"five dozen liquor jugs."
 msgstr ""
+"Portez aqueste vieux whisky\n"
+"au juge blond que fume."
+
+#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1415
+msgid "Add Text Layer"
+msgstr "Apondre un calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
+msgid "Text Layer"
+msgstr "Calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
+msgid "Rename Text Layer"
+msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
+msgid "Move Text Layer"
+msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
+msgid "Scale Text Layer"
+msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
+msgid "Resize Text Layer"
+msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
+msgid "Flip Text Layer"
+msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
+msgid "Rotate Text Layer"
+msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
+msgid "Transform Text Layer"
+msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
+msgid "Discard Text Information"
+msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
+msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
 msgstr ""
+"A causa de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
+"disponibla."
+
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
+msgid "Empty Text Layer"
+msgstr "Calc de tèxte void"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
+#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
+msgid ""
+"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
+"or use a smaller font."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
+#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
+"you don't need to worry about this."
+msgstr ""
+"De problèmas son apareguts en interpretant lo tèxte parasit del calc %s :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas "
+"editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas."
+
+#: ../app/text/gimptextlayout.c:577
+msgid ""
+"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
+"big."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
+#: ../app/text/text-enums.c:23
+msgctxt "text-box-mode"
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Dinamic"
+
+#: ../app/text/text-enums.c:24
+msgctxt "text-box-mode"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixat"
+
+#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
+msgid ""
+"This tool has\n"
+"no options."
 msgstr ""
+"Aquesta aisina n'a\n"
+"pas d'opcion."
+
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
+msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
+msgstr "Aisina aerograf : pintra a pression variabla en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
+msgid "_Airbrush"
+msgstr "_Aerograf"
+
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
+msgid "Motion only"
+msgstr "Desplaçament solament"
+
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
+#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
+#, fuzzy
+#| msgctxt "dynamics-output-type"
+#| msgid "Rate"
+msgid "Rate"
+msgstr "Taus"
+
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
+msgid "Flow"
+msgstr "Debit"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
+msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
+msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
+msgid "Horizontal offset for distribution"
+msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
+msgid "Vertical offset for distribution"
+msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhament"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Relative to"
+msgid "Relative to:"
+msgstr "Relatif a :"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
+msgid "Align left edge of target"
+msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
+msgid "Align center of target"
+msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
+msgid "Align right edge of target"
+msgstr "Alinhar lo bòrd dreit de la cibla"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
+msgid "Align top edge of target"
+msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
+msgid "Align middle of target"
+msgstr "Alinhar lo mitan de la cibla"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
+msgid "Align bottom of target"
+msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
+msgid "Distribute"
+msgstr "Repartition"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
+msgid "Distribute left edges of targets"
+msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
+msgid "Distribute horizontal centers of targets"
+msgstr "Repartir orizontalament los centres de las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
+msgid "Distribute right edges of targets"
+msgstr "Repartir a dreita los bòrds de las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
+msgid "Distribute top edges of targets"
+msgstr "Repartir en naut los bòrds de las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
+msgid "Distribute vertical centers of targets"
+msgstr "Repartir verticalament los centres de las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
+msgid "Distribute bottoms of targets"
+msgstr "Repartir en bas las ciblas"
+
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
+msgid "Offset:"
+msgstr "Descalatge :"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
+msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
+msgstr "Aisina d'alinhament : alinha o arrenga de calques o d'autres objèctes"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
+msgid "_Align"
+msgstr "_Alinhament"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
+msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
 msgstr ""
+"Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
+"plusieurs calques"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
+msgid "Click to pick this layer as first item"
+msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
+msgid "Click to add this layer to the list"
+msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
+msgid "Click to pick this guide as first item"
+msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
+msgid "Click to add this guide to the list"
+msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
+msgid "Click to pick this path as first item"
+msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
+
+#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
+msgid "Click to add this path to the list"
+msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
+
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
+msgid "Shape:"
+msgstr "Forma :"
+
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat"
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeticion :"
+
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Adaptive Supersampling"
+msgid "Adaptive supersampling"
+msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
+
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
+msgid "Max depth"
+msgstr "Prigondor max"
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
+msgid "Blend"
+msgstr "Degradat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
+msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
 msgstr ""
+"Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color"
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
+msgid "Blen_d"
+msgstr "_Degradat"
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
+msgid "Blend does not operate on indexed layers."
+msgstr "Lo degradat fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
+msgid "No gradient available for use with this tool."
+msgstr "Cap de degradat pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624
+#, c-format
+msgid "%s for constrained angles"
+msgstr "%s per constrénher los angles"
+
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
+#, c-format
+msgid "%s to move the whole line"
+msgstr "%s per desplaçar la linha entièra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
+msgid "Blend: "
+msgstr "Degradat :"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Luminositat-Contraste"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
+msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
 msgstr ""
+"Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
+msgid "B_rightness-Contrast..."
+msgstr "_Luminositat-Contraste..."
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
+msgid "Adjust Brightness and Contrast"
+msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
+msgid "Import Brightness-Contrast settings"
+msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
+msgid "Export Brightness-Contrast settings"
+msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
+msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
+msgstr "Luminositat-Contraste fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "_Brightness"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
+#, fuzzy
+#| msgid "Contrast"
+msgid "Con_trast:"
+msgstr "Con_traste :"
+
+#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
+msgid "Edit these Settings as Levels"
+msgstr "Cambiar aquestes paramètres en nivèls"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
+msgid "Which area will be filled"
+msgstr "La zòna que serà emplenada"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
+msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
+msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
+msgid "Base filled area on all visible layers"
+msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
+msgid "Maximum color difference"
+msgstr "Diferéncia maximala de color"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
+msgid "Criterion used for determining color similarity"
+msgstr "Critèri utilizat per determinar la similaritat de las colors"
+
+#. fill type
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
+#, c-format
+msgid "Fill Type  (%s)"
+msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
+
+#. fill selection
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
+#, c-format
+msgid "Affected Area  (%s)"
+msgstr "Region afectada (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
+msgid "Fill whole selection"
+msgstr "Emplenar tota la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
+msgid "Fill similar colors"
+msgstr "Emplenar de las colors similaras"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Recèrca de colors similaras"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
+msgid "Fill transparent areas"
+msgstr "Emplenar las regions transparentas"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill by"
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Emplenar via :"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Emplenatge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
+msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
 msgstr ""
+"Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu"
+
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
+msgid "_Bucket Fill"
+msgstr "_Emplenatge"
+
+#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Seleccion per color"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
+#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
+msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
 msgstr ""
+"Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
+
+#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
+msgid "_By Color Select"
+msgstr "Seleccion per co_lor"
+
+#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
+msgctxt "command"
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Seleccion per color"
+
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1128
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
+msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
+msgstr "Transformacion per gàbia : desformacion d'una seleccion amb una gàbia"
+
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
+msgid "_Cage Transform"
+msgstr "Transformacion per _gàbia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:357
+msgid "Press ENTER to commit the transform"
+msgstr "Quichatz sus ENTRADA per realizar la transformacion"
+
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1069
+msgid "Computing Cage Coefficients"
+msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
+
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1246
+msgid "Cage transform"
+msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
+msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
 msgstr ""
+"Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
+"imatge en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
+msgid "_Clone"
+msgstr "C_lonatge"
+
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
+msgid "Click to clone"
+msgstr "Clicatz per cloner"
+
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
+#, c-format
+msgid "%s to set a new clone source"
+msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
+
+#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
+msgid "Click to set a new clone source"
+msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
+
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
+#, fuzzy
+#| msgid "Alignment"
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhament :"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balança de las colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
+msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
+msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
+msgid "Color _Balance..."
+msgstr "_Balança de las colors..."
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
+msgid "Adjust Color Balance"
+msgstr "Ajustar la balança de las colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
+msgid "Import Color Balance Settings"
+msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
+msgid "Export Color Balance Settings"
+msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
+msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
+msgstr "La balança de las colors fonciona solament sus de calques RVB."
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
+msgid "Select Range to Adjust"
+msgstr "Causir l'interval a ajustar"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
+msgid "Adjust Color Levels"
+msgstr "Ajustar los nivèls de color"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
+msgid "R_eset Range"
+msgstr "R_eïnicializar l'interval"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
+msgid "Preserve _luminosity"
+msgstr "Preservar la _luminositat"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
+msgid "Colorize"
+msgstr "Coloriatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
+msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
+msgstr "Aisina de coloriatge : coloria l'imatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
+msgid "Colori_ze..."
+msgstr "_Coloriar..."
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
+msgid "Colorize the Image"
+msgstr "Coloriar l'imatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
+msgid "Import Colorize Settings"
+msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
+msgid "Export Colorize Settings"
+msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
+msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
+msgstr "Coloriar fonciona pas que sus de calques RVB."
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionatz una color"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hue"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tinta :"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid "_Saturation"
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturacion :"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lightness"
+msgid "_Lightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
+
+#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
+msgid "Color Picker Average Radius"
+msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
+#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
+msgid "Radius"
+msgstr "Rai"
+
+#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
+msgid "Sample average"
+msgstr "Mejana del vesinatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
+msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
+msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
+msgid "Choose what color picker will do"
+msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
+msgid ""
+"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
 msgstr ""
+"Dobrís una fenèstra per visualizar, dins diferents modèls de colors, las "
+"valors de las colors prelevadas"
+
+#. the pick FG/BG frame
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
+#, c-format
+msgid "Pick Mode  (%s)"
+msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
+
+#. the use_info_window toggle button
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
+#, c-format
+msgid "Use info window  (%s)"
+msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Pipeta de colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
+msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
 msgstr ""
+"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
+msgid "C_olor Picker"
+msgstr "P_ipeta de colors"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
+msgid "Click in any image to view its color"
+msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
+msgid "Click in any image to pick the foreground color"
+msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color de primièr plan"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
+msgid "Click in any image to pick the background color"
+msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color del rèireplan"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
+msgid "Click in any image to add the color to the palette"
+msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
+
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
+msgid "Color Picker Information"
+msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
+
+#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
+msgid "Move Sample Point: "
+msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
+
+#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
+msgid "Remove Sample Point"
+msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
+msgid "Cancel Sample Point"
+msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
+msgid "Add Sample Point: "
+msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
+msgid "Blur / Sharpen"
+msgstr "Fosc / Netetat"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
+msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
 msgstr ""
+"Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
+"utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
+msgid "Bl_ur / Sharpen"
+msgstr "_Fosc / Netetat"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
+msgid "Click to blur"
+msgstr "Clicatz per rendre fosc"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
+msgid "Click to blur the line"
+msgstr "Clicatz per rendre la linha fosca"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
+#, c-format
+msgid "%s to sharpen"
+msgstr "%s per accentuar"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
+msgid "Click to sharpen"
+msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
+msgid "Click to sharpen the line"
+msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
+
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
+#, c-format
+msgid "%s to blur"
+msgstr "%s per rendre fosc"
+
+#. the type radio box
+#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
+#, c-format
+msgid "Convolve Type  (%s)"
+msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
+#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
+msgid "Dim everything outside selection"
+msgstr "Atenua tot çò qu'es en defòra de la seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
+#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
+msgid "Crop only currently selected layer"
+msgstr "Decopa pas que lo calc seleccionat"
+
+#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
+msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
 msgstr ""
+"Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limits de l'imatge, en "
+"fasent lisar lo quadre de decopatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
+msgid "Current layer only"
+msgstr "Calc actual solament"
+
+#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
+msgid "Allow growing"
+msgstr "Autorizar l'agrandiment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
+#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
+msgid "Crop"
+msgstr "Decopatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
+msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
 msgstr ""
+"Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un "
+"calc"
+
+#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
+msgid "_Crop"
+msgstr "Dec_opatge"
+
+#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
+msgid "Click or press Enter to crop"
+msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
+
+#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
+msgid "There is no active layer to crop."
+msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
+msgid "Curves"
+msgstr "Corbas"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
+msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
+msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
+msgid "_Curves..."
+msgstr "C_orbas..."
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
+msgid "Adjust Color Curves"
+msgstr "Ajustar las corbas de color"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
+msgid "Import Curves"
+msgstr "Importar de corbas"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
+msgid "Export Curves"
+msgstr "Exportar de corbas"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:239
+msgid "Curves does not operate on indexed layers."
+msgstr "Corbas fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:348
+msgid "Click to add a control point"
+msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353
+msgid "Click to add control points to all channels"
+msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
+msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
+msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:473 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
+msgid "Cha_nnel:"
+msgstr "Ca_nal :"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:499 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
+msgid "R_eset Channel"
+msgstr "R_eïnicializar lo canal"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:590 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
+msgid "Curve _type:"
+msgstr "_Tipe de corba :"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:667 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
+#| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
+msgid "Could not read header from '%s': %s"
+msgstr "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
+
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:740
+msgid "Use _old curves file format"
+msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancianas corbas"
+
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn colors into shades of gray"
+msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
+msgstr "Aisina de desaturacion : transfòrma las colors en nivèls de gris"
+
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Desaturate..."
+msgid "_Desaturate..."
+msgstr "_Desaturar..."
+
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
+msgid "Desaturate (Remove Colors)"
+msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
+
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
+msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
+msgstr "La desaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose shade of gray based on"
+msgid "Choose shade of gray based on:"
+msgstr "Causir la nuança de gris basada sus :"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
+msgid "Dodge / Burn"
+msgstr "Esclarzir / Escurezir"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
+msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
+msgstr ""
+"Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
+"selectivament en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
+msgid "Dod_ge / Burn"
+msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
+msgid "Click to dodge"
+msgstr "Clicatz per esclarzir"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
+msgid "Click to dodge the line"
+msgstr "Clicatz per esclarzir la linha"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
+#, c-format
+msgid "%s to burn"
+msgstr "%s per escurezir"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
+msgid "Click to burn"
+msgstr "Clicatz per escurezir"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
+msgid "Click to burn the line"
+msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
+#, c-format
+msgid "%s to dodge"
+msgstr "%s per esclarzir"
+
+#. the type (dodge or burn)
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
+#, c-format
+msgid "Type  (%s)"
+msgstr "Tipe (%s)"
+
+#. mode (highlights, midtones, or shadows)
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
 msgid "Range"
-msgstr "Airal"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposicion"
+
+#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:484
+#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
+msgid "Move: "
+msgstr "Desplaçament : "
+
+#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:982
+#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1234
+msgid "Move Floating Selection"
+msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
+
+#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "Seleccion elliptica"
+
+#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
+msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
+msgstr "Aisina de seleccion elliptica : selecciona de regions ellipticas"
+
+#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
+msgid "_Ellipse Select"
+msgstr "Seleccion _elliptica"
+
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
+msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
+msgstr ""
+"Aisina goma : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
+"bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
+msgid "_Eraser"
+msgstr "_Goma"
+
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
+msgid "Click to erase"
+msgstr "Clicatz per escafar"
+
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
+msgid "Click to erase the line"
+msgstr "Clicatz per escafar la linha"
+
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
+#, c-format
+msgid "%s to pick a background color"
+msgstr "%s per capturar una color de rèireplan"
+
+#. the anti_erase toggle
+#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
+#, c-format
+msgid "Anti erase  (%s)"
+msgstr "Anti-escafament (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
+msgid "Direction of flipping"
+msgstr "Sens del revirament"
+
+#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
+msgid "Affect:"
+msgstr "Afectar :"
+
+#. tool toggle
+#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
+#, c-format
+msgid "Flip Type  (%s)"
+msgstr "Tipe de revirament (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
+msgid "Flip"
+msgstr "Revirar"
+
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
+msgid ""
+"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
+msgstr ""
+"Aisina de revirament : invèrsa orizontalament o verticalament un calc, una "
+"seleccion o un camin"
+
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Revirar"
+
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Revirament orizontal"
+
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Revirament vertical"
+
+#. probably this is not actually reached today, but
+#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
+#.
+#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
+msgctxt "undo-desc"
+msgid "Flip"
+msgstr "Revira"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Select transparent areas"
+msgid "Select a single contiguous area"
+msgstr "Selecciona de regions transparentas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
+msgid ""
+"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
+"selection"
 msgstr ""
+"Pintra de zònas per marcar las valors de color que seràn incluses dins o "
+"exclues de la seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
+msgid "Size of the brush used for refinements"
+msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'afinatge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
+msgid ""
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection"
 msgstr ""
+"De pichonas valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas pòdon "
+"aussi introduire des cassures dins la seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
+msgid "Color of selection preview mask"
+msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Raiç"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
+msgid "Sensitivity for brightness component"
+msgstr "Sensibilitat per la componenta luminosa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
+msgid "Sensitivity for red/green component"
+msgstr "Sensibilitat per la componenta roge/verd"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
+msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
+msgstr "Sensibilitat per la componenta blau/jaune"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+#. single / multiple objects
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Contours"
+msgid "Contiguous"
+msgstr "Contigüa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr ""
+#. foreground / background
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
+#, c-format
+msgid "Interactive refinement  (%s)"
+msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
+#, fuzzy
+#| msgctxt "matting-draw-mode"
+#| msgid "Draw background"
+msgid "Mark background"
+msgstr "Marcar lo rèireplan"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
+#, fuzzy
+#| msgctxt "matting-draw-mode"
+#| msgid "Draw foreground"
+msgid "Mark foreground"
+msgstr "Marcar lo primièr plan"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
+msgid "Small brush"
+msgstr "Pichona bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
+msgid "Large brush"
+msgstr "Granda bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
+#, fuzzy
+#| msgctxt "curve-type"
+#| msgid "Smooth"
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Lissada"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview color"
+msgid "Preview color:"
+msgstr "Color d'apercebut :"
+
+#. granularity
+#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
+msgid "Color Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat a la color"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Extraccion del primièr plan"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
+msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
 msgstr ""
+"Aisina d'extraccion del primièr plan : selecciona una region que conten "
+"d'objèctes al primièr plan"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
+msgid "F_oreground Select"
+msgstr "Seleccion del _primièr plan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
+msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
 msgstr ""
+"Apondètz mai de traçats o quichatz sus Entrada per valider la seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
+msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
+msgstr "Marcar lo primièr plan en dessenhant sus l'objècte d'extraire"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
+msgid "Roughly outline the object to extract"
+msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte d'extraire"
+
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
+msgctxt "command"
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
+
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
+msgid ""
+"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
 msgstr ""
+"Aisina de seleccion a man levada : selecciona una region dessinée a man "
+"levada"
+
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
+msgid "_Free Select"
+msgstr "Seleccion a _man levada"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
+msgid "Click to complete selection"
+msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
+msgid "Click-Drag to move segment vertex"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo somet del segment"
+
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
+msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
 msgstr ""
+"La tòca Entrada valida, la tòca d'escapament anulla, la tòca retorn arrièr "
+"suprimís lo darrièr segment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
+msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
 msgstr ""
+"Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment que "
+"completa la forma"
+
+#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
+msgctxt "command"
+msgid "Free Select"
+msgstr "Seleccion a man levada"
+
+#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Seleccion contigüa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
+#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
+msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
 msgstr ""
+"Aisina de seleccion contigüa : selecciona una region contigüa sus la basa "
+"d'una color"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
+#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
+msgid "Fu_zzy Select"
+msgstr "Seleccion _contigüa"
+
+#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
+msgctxt "command"
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Seleccion aproximativa"
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Accion GEGL"
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
+msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
+msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
+msgid "_GEGL Operation..."
+msgstr "Accion _GEGL..."
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
+msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
+msgstr "Las accions GEGL foncionan pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
+msgid "_Operation:"
+msgstr "_Accion :"
+
+#. The options vbox
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Paramètres de l'accion"
+
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
+msgid "Select an operation from the list above"
+msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessús"
+
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
+msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
+msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
+
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
+msgid "_Heal"
+msgstr "C_orrector"
+
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
+msgid "Click to heal"
+msgstr "Clicatz per corregir"
+
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
+#, c-format
+msgid "%s to set a new heal source"
+msgstr "%s per donar una font a la correccion"
+
+#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
+msgid "Click to set a new heal source"
+msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
+
+#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
+msgid "Histogram Scale"
+msgstr "Escala de l'istograma"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
+msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
 msgstr ""
+"Aisina de tinta e de saturacion : ajusta la tinta, la saturacion e la "
+"luminositat"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
+msgid "Hue-_Saturation..."
+msgstr "_Tinta-Saturacion"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
+msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
+msgstr "Ajustar la tinta / luminositat / saturacion"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
+msgid "Import Hue-Saturation Settings"
+msgstr "Importar de paramètres de Tinta-Saturacion"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
+msgid "Export Hue-Saturation Settings"
+msgstr "Exportar los paramètres de Tinta-Saturacion"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
+msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
+msgstr "Tinta-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
+msgid "M_aster"
+msgstr "_Mèstre"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
+msgid "Adjust all colors"
+msgstr "Ajustar totas las colors"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
+msgid "_Y"
+msgstr "_J"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
+msgid "_G"
+msgstr "_V"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
+msgid "Select Primary Color to Adjust"
+msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "_Overlap"
+msgid "_Overlap:"
+msgstr "_Superposicion :"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
+msgid "Adjust Selected Color"
+msgstr "Ajustar la color seleccionada"
+
+#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
+msgid "R_eset Color"
+msgstr "Reï_inicializar la color"
+
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
+msgid "Pre_sets:"
+msgstr "Preseleccions :"
+
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
+#, c-format
+msgid "Settings saved to '%s'"
+msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
+
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
+msgid "_Preview"
+msgstr "A_percebut"
+
+#. adjust sliders
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustament"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132
+#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+msgstr "Talha del tèxte"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr ""
+#. sens sliders
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinason"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Sorga"
+#. Blob shape widgets
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
+msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
+msgstr "Aisina de calligrafia : dessenh de estil calligraphique"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
+msgid "In_k"
+msgstr "Calligrap_hie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
+#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
+msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
 msgstr ""
+"Aficha lo futur segment de seleccion pendent que fasètz lisar un punt de "
+"contraròtle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Contorn interactiu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
+msgid "Scissors"
+msgstr "Cisèus intelligents"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
+msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
 msgstr ""
+"Aisina cisèus intelligents : selecciona de formas en utilizant una "
+"reconnaissance automatica dels bòrds"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
+msgid "Intelligent _Scissors"
+msgstr "Cisèus _intelligents"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
+msgid "Click-Drag to move this point"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
+#, c-format
+msgid "%s: disable auto-snap"
+msgstr "%s : desactiva l'acrocatge automatic"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
+msgid "Click to close the curve"
+msgstr "Clicatz per tampar la corba"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
+msgid "Click to add a point on this segment"
+msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
+msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
+msgstr "Clicatz o quichatz sus entrada per convertir en una seleccion"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
+msgid "Press Enter to convert to a selection"
+msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
+msgid "Click or Click-Drag to add a point"
+msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
+msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
+msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Soscrich"
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
+msgid "_Levels..."
+msgstr "Nivè_ls..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Suscrich"
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
+msgid "Import Levels"
+msgstr "Importar de nivèls"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
+msgid "Export Levels"
+msgstr "Exportar los nivèls"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tablèu"
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
+msgid "Levels does not operate on indexed layers."
+msgstr "Nivèls fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
+msgid "Pick black point"
+msgstr "Puntaz lo punt negre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
+msgid "Pick gray point"
+msgstr "Puntaz lo punt gris"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
+msgid "Pick white point"
+msgstr "Puntatz lo punt blanc"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+#. Input levels frame
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
+msgid "Input Levels"
+msgstr "Nivèls d'entrada"
+
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#. Output levels frame
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
+msgid "Output Levels"
+msgstr "Nivèls de sortida"
+
+#. all channels frame
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
+msgid "All Channels"
+msgstr "Totes los canals"
+
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
+msgid "_Auto"
+msgstr "_Auto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust levels for all channels automatically"
+msgid "Adjust levels automatically"
+msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
+
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
+msgid "Edit these Settings as Curves"
+msgstr "Modificar aquestes paramètres coma Corbas"
+
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
+msgid "Use _old levels file format"
+msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancians nivèls"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
+msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
+msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adaptar al novèl nivèl de zoom"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
+msgid "Direction of magnification"
+msgstr "Sens de l'agrandiment"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
+
+#. tool toggle
+#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
+#, c-format
+msgid "Direction  (%s)"
+msgstr "Sens (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
+msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
+msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
+
+#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
+msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
+msgstr "Dobrís una fenèstra temporària per visualizar lo detalh de las mesuras"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
+msgid "Use info window"
+msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
+msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
+msgstr "Aisina de mesura : mesura las distàncias e los angles"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
+msgid "_Measure"
+msgstr "_Mesura"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
+msgid "Add Guides"
+msgstr "Apondre de guidas"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
+msgid "Drag to create a line"
+msgstr "Fasètz lisar per crear una linha"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
+msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
+msgstr "Clicatz per plaçar de guidas orizontals e verticals"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
+msgid "Click to place a horizontal guide"
+msgstr "Clicatz per plaçar un guida orizontal"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
+msgid "Click to place a vertical guide"
+msgstr "Clicatz per plaçar un guida vertical"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
+msgid "Click-Drag to add a new point"
+msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
+msgid "Click-Drag to move all points"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:633
+msgid "pixels"
+msgstr "pixèls"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
+msgid "Measure Distances and Angles"
+msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància :"
+
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle :"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
+msgid "Pick a layer or guide"
+msgstr "Puntar un calc e o guida"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
+msgid "Move the active layer"
+msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
+msgid "Move selection"
+msgstr "Desplaçar la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
+msgid "Pick a path"
+msgstr "Puntar un camin"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
+msgid "Move the active path"
+msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
+
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
+msgid "Move:"
+msgstr "Desplaçar : "
+
+#. tool toggle
+#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
+#, c-format
+msgid "Tool Toggle  (%s)"
+msgstr "Bascular l'aisina  (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
+msgctxt "tool"
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
+msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
 msgstr ""
+"Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
+msgid "_Move"
+msgstr "_Desplaçament"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
+msgid "Move Guide: "
+msgstr "Desplaçar un guida :"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
+msgid "Remove Guide"
+msgstr "Suprimir lo guida"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
+msgid "Cancel Guide"
+msgstr "Anullar lo guida"
+
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
+msgid "Add Guide: "
+msgstr "Apondre un guida :"
+
+#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
+msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
+msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adoucis en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
+msgid "_Paintbrush"
+msgstr "_Pincèl"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mòde :"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
+msgid "Brush"
+msgstr "Bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
+msgid "Reset size to brush's native size"
+msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcions"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
+msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
+msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
+msgid "Reset angle to zero"
+msgstr "Remetre l'angle a zèro"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incoratmentiel"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
+msgid "Hard edge"
+msgstr "Contorn dur"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
+msgid "Dynamics Options"
+msgstr "Opcions de dinamic"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
+msgid "Fade Options"
+msgstr "Opcions d'estompament"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
+msgid "Fade length"
+msgstr "Longor d'estompament"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inversar"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcions de color"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantitat"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
+msgid "Apply Jitter"
+msgstr "Aplicar fluctuation"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
+msgid "Smooth stroke"
+msgstr "Lisser lo traçat"
+
+#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
+
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
+msgid "Click to paint"
+msgstr "Clicatz per pintrar"
+
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
+msgid "Click to draw the line"
+msgstr "Clicatz per tracer la linha"
+
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
+#, c-format
+msgid "%s to pick a color"
+msgstr "%s per capturar una color"
+
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
+msgid "Cannot paint on layer groups."
+msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
+
+#: ../app/tools/gimppainttool.c:679
+#, c-format
+msgid "%s for a straight line"
+msgstr "%s per una linha dreita"
+
+#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
+msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
+msgstr "Aisina gredon : pintra durament en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
+msgid "Pe_ncil"
+msgstr "_Gredon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
+msgid ""
+"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
+"perspective transformation"
 msgstr ""
+"Aisina de clonatge en perspectiva : clòn dempuèi un imatge font aprèp aver "
+"aplicat una transformacion en perspectiva"
+
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
+msgid "_Perspective Clone"
+msgstr "Clo_nage en perspectiva"
+
+#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
+msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
+msgstr "« Ctrl + clic » per determinar una font a cloner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
+msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
 msgstr ""
+"Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un "
+"camin"
+
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
+msgid "_Perspective"
+msgstr "_Perspectiva"
+
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
+msgid "Perspective transformation"
+msgstr "Transformacion Perspectiva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
+msgid "Transformation Matrix"
+msgstr "Matritz de transformacion"
+
+#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce to a limited set of colors"
+msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
+msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
+
+#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
+#, fuzzy
+#| msgctxt "filters-action"
+#| msgid "_Posterize..."
+msgid "_Posterize..."
+msgstr "_Posterizar..."
+
+#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
+msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
+msgstr "Posterizar (Reduire lo nombre de colors)"
+
+#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
+msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
+msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
+
+#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Posterize levels"
+msgid "Posterize _levels:"
+msgstr "Nivèls de _posterizacion :"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
+msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
 msgstr ""
+"Redutz automaticament a la forma rectangulara la mai proche dins un calc"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
+msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
+msgstr "Utilizar totes los calques visibles per reduire la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
+msgid "Composition guides such as rule of thirds"
+msgstr "Guides de composicion tals coma la règla dels tèrces"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
+msgid "X coordinate of top left corner"
+msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Linha del tablèu"
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
+msgid "Y coordinate of top left corner"
+msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Largor de la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Nautor de la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
+msgid "Unit of top left corner coordinate"
+msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
+msgid "Unit of selection size"
+msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
+msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
 msgstr ""
+"Permet lo verrolhatge de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la "
+"talha"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
+msgid "Choose what has to be locked"
+msgstr "Causir çò que deu èsser verrolhat"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
+msgid "Custom fixed width"
+msgstr "Largor fixada personalizada"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
+msgid "Custom fixed height"
+msgstr "Nautor fixada personalizada"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
+msgid "Unit of fixed width, height or size"
+msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
+msgid "Expand selection from center outwards"
+msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
+
+#. Current, as in what is currently in use.
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
+msgid "Expand from center"
+msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
+msgid "Fixed:"
+msgstr "Fixé :"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
+msgid "Position:"
+msgstr "Posicion :"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
+msgid "Highlight"
+msgstr "Mesa en evidéncia"
+
+#. Auto Shrink
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
+msgid "Auto Shrink"
+msgstr "Reduccion automatica"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
+msgid "Shrink merged"
+msgstr "Reduccion fusionada"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
+msgid "Round corners of selection"
+msgstr "Arredondís los caires de la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
+msgid "Radius of rounding in pixels"
+msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target — Blank"
+#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Caires arredondits"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
+msgid "Rectangle Select"
+msgstr "Seleccion rectangulara"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
+msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
+msgstr "Aisina de seleccion rectangulara : selecciona de regions rectangularas"
+
+#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
+msgid "_Rectangle Select"
+msgstr "Seleccion _rectangulara"
+
+#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
+msgid "Rectangle: "
+msgstr "Rectangle :"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
+msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
 msgstr ""
+"Permet a las regions completament transparentas d'èsser seleccionablas"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
+msgid "Base selection on all visible layers"
+msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
+msgid "Selection criterion"
+msgstr "Critèri de seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
+msgid "Select transparent areas"
+msgstr "Selecciona de regions transparentas"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Select by"
+msgid "Select by:"
+msgstr "Seleccionar per :"
+
+#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
+msgid "Move the mouse to change threshold"
+msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacion"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
+msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
+msgstr "Aisina de rotacion : pivòta un calc, una seleccion o un camin"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Rotacion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target — Parent"
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Angle :"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
+msgid "Center _X:"
+msgstr "Centre _X :"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
+msgid "Center _Y:"
+msgstr "Centre _Y :"
+
+#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
+msgstr "Virar de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
+
+#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
+msgid "Scale"
+msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
+msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
 msgstr ""
+"Aisina de mesa a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
+"d'un camin"
+
+#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
+msgid "_Scale"
+msgstr "Mesa a l'es_cala"
+
+#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale to %d x %d"
+msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
+
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
+msgid "Enable feathering of selection edges"
+msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
+msgid "Radius of feathering"
+msgstr "Rai d'adociment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target — Self"
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Lissatge"
+
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
+msgid "Feather edges"
+msgstr "Adocir los bòrds"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
+msgid "Click-Drag to replace the current selection"
+msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
+msgid "Click-Drag to create a new selection"
+msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
+msgid "Click-Drag to add to the current selection"
+msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
+msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
+msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
+msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
+msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
+msgid "Click-Drag to move the selection mask"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
+msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
+msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
+
+#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
+msgid "Click to anchor the floating selection"
+msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
+msgid "Shear"
+msgstr "Cisalhament"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
+msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
 msgstr ""
+"Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
+"un camin"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
+msgid "S_hear"
+msgstr "_Cisalhament"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear magnitude _X"
+msgid "Shear magnitude _X:"
+msgstr "Ample de cisalhament _X :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target — Top"
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Shear magnitude _Y"
+msgid "Shear magnitude _Y:"
+msgstr "Ample de cisalhament _Y :"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
+msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g"
+
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear vertically by %-3.3g"
+msgstr "Cisalha verticalament de %-3.3g"
+
+#. e.g. user entered numbers but no notification callback
+#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
+msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
+
+#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
+msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
+msgstr ""
+"Aisina de pintorlatge : pintorleja selectivament en utilizant una bròssa"
+
+#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
+msgid "_Smudge"
+msgstr "_Pintorlejar"
+
+#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
+msgid "Click to smudge"
+msgstr "Clicatz per pintorlejar"
+
+#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
+msgid "Click to smudge the line"
+msgstr "Clicatz per pintorlejar la linha"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
+msgid "Font size unit"
+msgstr "Unitat de talha de poliça"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
+msgid "Font size"
+msgstr "Talha de poliça"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
+msgid ""
+"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
 msgstr ""
+"Los indicis d'ajustament altèran las poliças per produire de letras netas "
+"dins las pichonas talhas"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
+msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
+msgstr "La lenga del tèxte pòt influenciar lo biais que lo tèxte es rendut."
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alinhament del tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
+msgid "Indentation of the first line"
+msgstr "Indentacion de la primièra linha"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
+msgid ""
+"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
+"press Enter"
 msgstr ""
+"Siá lo tèxte s'inscriu dins una forma rectangulara, siá passa a una novèla "
+"linha quand quichatz sus Entrada"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
+msgid "Use an external editor window for text entry"
+msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion extèrna per la picada de tèxte"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
+msgid "Use editor"
+msgstr "Utilizar l'editor"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
+msgid "Hinting:"
+msgstr "Ajustament :"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del tèxte"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
+msgid "Color:"
+msgstr "Color :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
+msgid "Justify:"
+msgstr "Justificacion :"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
+msgid "Box:"
+msgstr "Bóstia :"
+
+#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenga :"
+
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
+#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Tèxt"
+msgstr "Talha del tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Color del tèxt"
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
+msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
+msgstr "Aisina tèxte : crèa o modifica de calques de tèxte"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Tè_xte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:972
+msgid "Reshape Text Layer"
+msgstr "Redessenha lo calc de tèxte"
+
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1526 ../app/tools/gimptexttool.c:1529
+msgid "Confirm Text Editing"
+msgstr "Confirmar l'edicion del tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1533
+msgid "Create _New Layer"
+msgstr "Crear un _calc novèl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1557
+msgid ""
+"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
+"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
+"modifications.\n"
+"\n"
+"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
 msgstr ""
+"Lo calc qu'avètz seleccionat es un calc de tèxte mas es estat modificat en "
+"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimir a "
+"aquestas modificacions.\n"
+"\n"
+"Podètz editar lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi sos atributs de "
+"tèxte."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1236
+msgid "GIMP Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte GIMP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
+msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
 msgstr ""
+"Aisina de sulhet : redutz l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
+msgid "_Threshold..."
+msgstr "_Sulhet..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
+msgid "Apply Threshold"
+msgstr "Aplicar los sulhets"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
+msgid "Import Threshold Settings"
+msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
+msgid "Export Threshold Settings"
+msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
+msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
+msgstr "Los sulhets foncionan pas suls calques en colors indexadas."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
+msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
+msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarizacion optimal"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
+#: ../app/tools/gimptool.c:978
+msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
 msgstr ""
+"Impossible de trabalhar sus un imatge void, apondètz d'en primièr un calc"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
+msgid "Direction of transformation"
+msgstr "Sens de transformacion"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Metòde d'interpolacion :"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
+msgid "How to clip"
+msgstr "Façon de decopar"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
+msgid "Show a preview of the transformed image"
+msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformat"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
+msgid "Opacity of the preview image"
+msgstr "Opacitat de l'apercebut"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
+msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
 msgstr ""
+"Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guidas de "
+"composicion"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
+msgid "Transform:"
+msgstr "Transformar : "
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Descripcion"
+
+#. the interpolation menu
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
+#, fuzzy
+#| msgid "I_nterpolation:"
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "_Interpolacion :"
+
+#. the clipping menu
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Clipping"
+msgid "Clipping:"
+msgstr "Retalhatge :"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
+msgid "Image opacity"
+msgstr "Opacitat de l'imatge"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
+msgid "Show image preview"
+msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
+
+#. the guides frame
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
+msgid "Guides"
+msgstr "Guidas"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "15 degrees (%s)"
+msgid "15 degrees  (%s)"
+msgstr "15 grases (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
+msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
+msgstr "Limita los passes de rotacion a 15 grases"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Keep aspect (%s)"
+msgid "Keep aspect  (%s)"
+msgstr "Conservar lo rapòrt (%s)"
+
+#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
+msgid "Keep the original aspect ratio"
+msgstr "Conservar las proporcions inicialas"
+
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220
+msgid "Transforming"
+msgstr "Transformacion"
+
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:269
+#, c-format
+msgid "The selection does not intersect with the layer."
+msgstr ""
+
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1480
+msgid "There is no layer to transform."
+msgstr "I a pas de calc a transformar."
+
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1491
+msgid "There is no path to transform."
+msgstr "I a pas de camin a transformar."
+
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1492
+msgid "The active path's strokes are locked."
+msgstr "Los traçats de camin actius son verrolhats."
+
+#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
+msgid "Restrict editing to polygons"
+msgstr "Restrintrar l'edicion als poligòns"
+
+#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Mòde d'edicion"
+
+#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Polygonal"
+
+#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Path to Selection\n"
+"%s  Add\n"
+"%s  Subtract\n"
+"%s  Intersect"
+msgstr ""
+"Camin cap a seleccion\n"
+"%s  Apondre\n"
+"%s  Sostraire\n"
+"%s  Interseccion"
+
+#. Create a selection from the current path
+#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
+msgid "Selection from Path"
+msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
+msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
+msgstr "Aisina camins : crèa e modifica de camins"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
+msgid "Pat_hs"
+msgstr "C_amins"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
+msgid "The active path is locked."
+msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
+msgid "Add Stroke"
+msgstr "Apondre un traçat"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
+msgid "Add Anchor"
+msgstr "Apondre una ancòra"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
+msgid "Insert Anchor"
+msgstr "Inserir una ancòra"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
+msgid "Drag Handle"
+msgstr "Tirar una punhada"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
+msgid "Drag Anchor"
+msgstr "Tirar una ancòra"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
+msgid "Drag Anchors"
+msgstr "Tirar d'ancòras"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
+msgid "Drag Curve"
+msgstr "Tirar la corba"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
+msgid "Connect Strokes"
+msgstr "Connectar los traçats"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
+msgid "Drag Path"
+msgstr "Tirar lo camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
+msgid "Convert Edge"
+msgstr "Convertir un bòrd"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
+msgid "Delete Anchor"
+msgstr "Suprimir una ancòra"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Suprimir un segment"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
+msgid "Move Anchors"
+msgstr "Desplaçar d'ancòras"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
+msgid "Click to pick path to edit"
+msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a editar"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
+msgid "Click to create a new path"
+msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
+msgid "Click to create a new component of the path"
+msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
+msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
+msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
+msgid "Click-Drag to move the anchor around"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
+msgid "Click-Drag to move the anchors around"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
+msgid "Click-Drag to move the handle around"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
+msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
+msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
+msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
+#, c-format
+msgid "%s: symmetrical"
+msgstr "%s : simetric"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
+msgid "Click-Drag to move the component around"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
+msgid "Click-Drag to move the path around"
+msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
+msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
+msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
+msgid "Click to delete this anchor"
+msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
+msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
+msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
+msgid "Click to open up the path"
+msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
+msgid "Click to make this node angular"
+msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
+msgid "Delete Anchors"
+msgstr "Suprimir las ancòras"
+
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
+msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
+msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:150
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporcions"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../app/tools/tools-enums.c:151
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
 msgid "Width"
 msgstr "Largor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:152
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:153
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:182
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Free select"
+msgstr "Seleccion a man levada"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:183
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Talha fixa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:184
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Fixed aspect ratio"
+msgstr "Proporcions fixas"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr ""
+#: ../app/tools/tools-enums.c:213
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Layer"
+msgstr "Calc"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:214
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:215
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Path"
+msgstr "Camin"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:244
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Design"
+msgstr "Traçar"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:245
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#: ../app/tools/tools-enums.c:246
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçar"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Path"
+msgstr "Renomenar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Path"
+msgstr "Desplaçar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Path"
+msgstr "Cambiar l'escala del camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Path"
+msgstr "Redimensionar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Path"
+msgstr "Revirar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Path"
+msgstr "Far pivotar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Path"
+msgstr "Transformar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Traçar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Camin cap a seleccion"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Path"
+msgstr "Reordenar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Montar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Path to Top"
+msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Davalar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Path to Bottom"
+msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
+msgid "Path cannot be raised higher."
+msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
+msgid "Path cannot be lowered more."
+msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
+msgid "Move Path"
+msgstr "Desplaçar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
+msgid "Flip Path"
+msgstr "Revirar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
+msgid "Rotate Path"
+msgstr "Far pivotar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
+msgid "Transform Path"
+msgstr "Transformar lo camin"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
+#, c-format
+msgid "Error while writing '%s': %s"
+msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
+msgid "Import Paths"
+msgstr "Importar de camins"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
+msgid "Imported Path"
+msgstr "Camin importat"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
+#, c-format
+msgid "No paths found in '%s'"
+msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
+msgid "No paths found in the buffer"
+msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon"
+
+#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
+#, c-format
+msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
+
+#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Recercar :"
+
+#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
+#, c-format
+msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acorchi de clavièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
+msgid "Changing shortcut failed."
+msgstr "Fracàs del cambiament d'acorchi de clavièr."
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
+msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja pres per « %s » del grop « %s »."
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Reafectar l'acorchi de clavièr causarà sa supression de « %s »."
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
+
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
+msgid "Removing shortcut failed."
+msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
+
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
+msgid "Spikes"
+msgstr "Puntas"
+
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
+msgid "Hardness"
+msgstr "Duretat"
+
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporcions"
+
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
+#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçament"
+
+#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
+#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
+msgid "Percentage of width of brush"
+msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
+
+#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
+#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
+msgid "(None)"
+msgstr "(Pas cap)"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
+msgid "Add the current color to the color history"
+msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtres disponibles"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
+msgid "Move the selected filter up"
+msgstr "Desplaçar cap amont lo filtre seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
+msgid "Move the selected filter down"
+msgstr "Desplaçar cap aval lo filtre seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
+msgid "Active Filters"
+msgstr "Filtres actius"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
+msgid "Reset the selected filter to default values"
+msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to the list of active filters"
+msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
+msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
+
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Cap de filtre pas seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:264
+msgid ""
+"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
+"CSS color names."
 msgstr ""
+"Notacion exadecimala d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada "
+"accepte tanben los noms CSS de color."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
+msgid "Index:"
+msgstr "Indèx :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
+msgid "Red:"
+msgstr "Roge :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
+msgid "Green:"
+msgstr "Verd :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blau :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
+msgid "Hex:"
+msgstr "Exa :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
+msgid "Hue:"
+msgstr "Tinta :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Sat. :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
+msgid "Cyan:"
+msgstr "Cian :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
+msgid "Magenta:"
+msgstr "Magenta :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
+msgid "Yellow:"
+msgstr "Jaune :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
+msgid "Black:"
+msgstr "Negre :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Alfa :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
+msgid "Color index:"
+msgstr "Indèx color :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
+msgid "HTML notation:"
+msgstr "Notacion HTML :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
+msgid "Only indexed images have a colormap."
+msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
+
+#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
+msgid "Smaller Previews"
+msgstr "Apercebuts mai pichons"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
+msgid "Larger Previews"
+msgstr "Apercebuts mai grands"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
+msgid "_Dump events from this controller"
+msgstr "_Capturar los eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
+msgid "_Enable this controller"
+msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
+msgid "State:"
+msgstr "Estat :"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
+msgid "Event"
+msgstr "Eveniment"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
+msgid "_Grab event"
+msgstr "_Capturar l'eveniment"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
+msgid "Select the next event arriving from the controller"
+msgstr "Seleccionar l'eveniment que ven arrivant d'aqueste contrarotlador"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
+#, c-format
+msgid "Remove the action assigned to '%s'"
+msgstr "Levar l'accion assignada a « %s »"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
+#, c-format
+msgid "Assign an action to '%s'"
+msgstr "Assignar una accion a « %s »"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
+#, c-format
+msgid "Select Action for Event '%s'"
+msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
+msgid "Select Controller Event Action"
+msgstr "Seleccionar una accion associada a l'eveniment del contrarotlador"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
+msgid "Cursor Up"
+msgstr "Cursor naut"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
+msgid "Cursor Down"
+msgstr "Cursor bas"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
+msgid "Cursor Left"
+msgstr "Cursor esquèrra"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
+msgid "Cursor Right"
+msgstr "Cursor dreit"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
+msgid "Keyboard Events"
+msgstr "Eveniments del clavièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
+msgid "Ready"
+msgstr "Prèst"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
+msgid "Available Controllers"
+msgstr "Contrarotladors disponibles"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
+msgid "Active Controllers"
+msgstr "Contrarotladors actius"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
+msgid "Configure the selected controller"
+msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
+msgid "Move the selected controller up"
+msgstr "Desplaçar cap amont lo contrarotlador seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
+msgid "Move the selected controller down"
+msgstr "Desplaçar cap aval lo contrarotlador seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
+msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
+msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
+msgid ""
+"There can only be one active keyboard controller.\n"
+"\n"
+"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
 msgstr ""
+"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavièr actiu.\n"
+"\n"
+"Avètz ja un contrarotlador de clavièr dins la lista de contrarotladors "
+"actius."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
+msgid ""
+"There can only be one active wheel controller.\n"
+"\n"
+"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
 msgstr ""
+"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
+"\n"
+"Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors actius."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nòta de pè"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
+msgid ""
+"There can only be one active mouse controller.\n"
+"\n"
+"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
+msgstr ""
+"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
+"\n"
+"Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Foncion cosin"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
+msgid "Remove Controller?"
+msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Foncion e^"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
+msgid "Disable Controller"
+msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Foncion exp"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
+msgid "Remove Controller"
+msgstr "Levar lo contrarotlador"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Foncion log"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
+#, c-format
+msgid "Remove Controller '%s'?"
+msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Foncion log10"
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
+msgid ""
+"Removing this controller from the list of active controllers will "
+"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
+"\n"
+"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
+"removing it."
+msgstr ""
+"Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
+"definitivament suprimir totes los eveniments qu'avètz configurat.\n"
+"\n"
+"La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
+"contrarotlador sans l'levar."
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
+msgid "Configure Input Controller"
+msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
+msgid "Button 8"
+msgstr "Boton 8"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
+msgid "Button 9"
+msgstr "Boton 9"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
+msgid "Button 10"
+msgstr "Boton 10"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
+msgid "Button 11"
+msgstr "Boton 11"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
+msgid "Button 12"
+msgstr "Boton 12"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
+msgid "Mouse Buttons"
+msgstr "Botons de mirga"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
+msgid "Mouse Button Events"
+msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desfilament naut"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desfilament bas"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desfilament esquèrra"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desfilament dreit"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
+msgid "Mouse Wheel"
+msgstr "Rodeta de la mirga"
+
+#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
+msgid "Mouse Wheel Events"
+msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
+
+#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
+msgid "Revert"
+msgstr "Tornar"
+
+#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
+#, c-format
+msgid "%s (read only)"
+msgstr "%s (unicament en lectura)"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
+msgid "Delete the selected device"
+msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
+msgid "Delete Device Settings"
+msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
+#, c-format
+msgid "Delete \"%s\"?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
+msgid ""
+"You are about to delete this device's stored settings.\n"
+"The next time this device is plugged, default settings will be used."
+msgstr ""
+"Anatz suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
+"Lo còp que ven que serà brancat, los paramètres per defaut\n"
+"seràn utilizats."
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pression"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
+msgid "X tilt"
+msgstr "Inclinason X"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Inclinason Y"
+
+#. Wheel as in mouse or input device wheel
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rodeta"
+
+#. the axes
+#. The axes of an input device
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195
+msgid "Axes"
+msgstr "Axes"
+
+#. the keys
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269
+msgid "Keys"
+msgstr "Tòcas"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "pas res"
+
+#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Curve"
+msgstr "Corba %s"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
+msgid "_Reset Curve"
+msgstr "_Reïnicializar la corba"
+
+#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
+#, c-format
+msgid "The axis '%s' has no curve"
+msgstr "L'axe « %s » a pas de corba"
+
+#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
+msgid "Save device status"
+msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
+
+#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
+#, c-format
+msgid "Foreground: %d, %d, %d"
+msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
+
+#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
+#, c-format
+msgid "Background: %d, %d, %d"
+msgstr "Rèireplan : %d, %d, %d"
+
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
+msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda."
+
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
+msgid "File Exists"
+msgstr "Lo fichièr existe"
+
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
+#, c-format
+msgid "A file named '%s' already exists."
+msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja."
+
+#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
+msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
+msgstr "Lo volètz remplaçar amb l'imatge que vous enregistratz ?"
+
+#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
+#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
+msgctxt "dock"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
+#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
+#.
+#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
+msgctxt "dock"
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. String used to separate dock columns,
+#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
+#.
+#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
+msgctxt "dock"
+msgid " | "
+msgstr " | "
+
+#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
+msgid "Configure this tab"
+msgstr "Configurar aqueste onglet"
+
+#. Auto button
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working "
+#| "on."
+msgid ""
+"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
+"l'imatge sus la quala trabalhatz."
+
+#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrolhar los pixèls"
+
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
+msgid "Mapping matrix"
+msgstr "Matritz de mapatge"
+
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
+msgid "Velocity"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatòri"
+
+#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
+#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondut"
+
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
+msgid "Too many error messages!"
+msgstr "Tròp de messatges d'error !"
+
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
+msgid "Messages are redirected to stderr."
+msgstr "Los messatges son redirigits cap a stderr."
+
+#. %s is a message domain,
+#. * like "GIMP Message" or
+#. * "PNG Message"
+#.
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
+#, c-format
+msgid "%s Message"
+msgstr "Messatge %s"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Detectat automaticament"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
+msgid "By Extension"
+msgstr "Segon l'extension"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
+msgid "All images"
+msgstr "Totes los imatges"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
+msgid "All XCF images"
+msgstr "Totes los imatges"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
+msgid "All export images"
+msgstr "Totes los imatges"
+
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
+#, c-format
+msgid "Select File _Type (%s)"
+msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
+
+#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Color d'emplenatge"
+
+#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
+msgid "_Antialiasing"
+msgstr "_Anti-crenelatge"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
+#, c-format
+msgid "Zoom factor: %d:1"
+msgstr "Factor de zoom : %d:1"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
+#, c-format
+msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
+msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
+#, c-format
+msgid "Position: %0.4f"
+msgstr "Posicion : %0.4f"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
+#, c-format
+msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
+#, c-format
+msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
+#, c-format
+msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
+msgstr "Luminança : %0.1f   Opacitat : %0.1f"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
+#, c-format
+msgid "RGB (%d, %d, %d)"
+msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
+msgid "Foreground color set to:"
+msgstr "Color de rèireplan definida a :"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
+msgid "Background color set to:"
+msgstr "Color de rèireplan definida a :"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s-Drag: move & compress"
+msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
+msgid "Drag: move"
+msgstr "Tirar : desplaçar"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s-Click: extend selection"
+msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
+msgid "Click: select"
+msgstr "Clic : seleccion"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
+msgid "Click: select    Drag: move"
+msgstr "Clic : seleccionar    Tirar : desplaçar"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
+#, c-format
+msgid "Handle position: %0.4f"
+msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
+
+#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
+#, c-format
+msgid "Distance: %0.4f"
+msgstr "Distància : %0.4f"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
+msgid "Line _style:"
+msgstr "_Estil de linha :"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
+msgid "Change grid foreground color"
+msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "_Primièr plan :"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
+msgid "Change grid background color"
+msgstr "Modifica la color de rèireplan de la grasilha"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Rèireplan :"
+
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Foncion sine"
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:308
+msgid "Help browser is missing"
+msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:309
+msgid "The GIMP help browser is not available."
+msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
+msgid ""
+"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
+"You may instead use the web browser for reading the help pages."
 msgstr ""
+"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
+"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
+"l'ajuda en linha."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:351
+msgid "Help browser doesn't start"
+msgstr "Lo navigador d'ajuda ne avia pas"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:352
+msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
+msgstr "Impossible d'aviar l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
+#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
+#| "pages."
+msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
 msgstr ""
+"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
+"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar "
+"l'ajuda en linha."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:380
+msgid "Use _Web Browser"
+msgstr "Utilizar un navigador _Web"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:724
+msgid "GIMP user manual is missing"
+msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:731
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Consultar en linha"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:755
+msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
 msgstr ""
+"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:758
+msgid ""
+"You may either install the additional help package or change your "
+"preferences to use the online version."
 msgstr ""
+"Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
+"preferéncias per utilizar la version en linha."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
+msgid "Mean:"
+msgstr "Mejana :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
+msgid "Std dev:"
+msgstr "Dev Std :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediana :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Pixèls :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
+msgid "Count:"
+msgstr "Compte :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentatge :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
+#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr ""
+#. Button
+#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
+msgid "Use default comment"
+msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
+msgid ""
+"Replace the current image comment with the default comment set in "
+"Edit→Preferences→Default Image."
+msgstr ""
+"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
+"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
+
+#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
+msgid "Querying..."
+msgstr "Interrogacion..."
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
+msgid "Size in pixels:"
+msgstr "Talha en pixèls :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
+msgid "Print size:"
+msgstr "Talha de l'impression :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolucion :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
+msgid "Color space:"
+msgstr "Espaci de colors :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nom de fichièr :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
+msgid "File Size:"
+msgstr "Talha de fichièr :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
+msgid "File Type:"
+msgstr "Tipe de fichièr :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
+msgid "Size in memory:"
+msgstr "Talha en memòria :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
+msgid "Undo steps:"
+msgstr "Etapas d'anullacion :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
+msgid "Redo steps:"
+msgstr "Etapas a restablir :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
+msgid "Number of pixels:"
+msgstr "Nombre de pixèls :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
+msgid "Number of layers:"
+msgstr "Nombre de calques :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Nombre de canals :"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
+msgid "Number of paths:"
+msgstr "Nombre de camins :"
+
+#. no undo (or redo) steps available
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
+#, c-format
+msgid "pixels/%s"
+msgstr "pixèls/%s"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
+#, c-format
+msgid "%g × %g %s"
+msgstr "%g x %g %s"
+
+#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487
+msgid "colors"
+msgstr "colors"
+
+#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
+msgid "Lock:"
+msgstr "Verrolhar :"
+
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrolhar lo canal alfa"
+
+#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
+#, c-format
+msgid "Message repeated once."
+msgid_plural "Message repeated %d times."
+msgstr[0] "Messatge repichon un còp."
+msgstr[1] "Messatge repichon %d còps."
+
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definida"
+
+#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colomnas :"
+
+#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
+msgid "You can drop dockable dialogs here"
+msgstr "Podètz depausar las fenèstras ancorablas aicí"
+
+#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
+msgid "Progress"
+msgstr "Avançament"
+
+#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser converti en URI valida :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 invalid"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
+msgid "Pick a setting from the list"
+msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
+msgid "Add settings to favorites"
+msgstr "Apondre los paramètres dins los favoris"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
+msgid "_Import Settings from File..."
+msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
+msgid "_Export Settings to File..."
+msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
+msgid "_Manage Settings..."
+msgstr "_Gestion dels paramètres..."
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
+msgid "Add Settings to Favorites"
+msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
+msgid "Enter a name for the settings"
+msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Paramètres enregistrats"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
+msgid "Manage Saved Settings"
+msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
+msgid "Import settings from a file"
+msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
+msgid "Export the selected settings to a file"
+msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
+
+#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
+msgid "Delete the selected settings"
+msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
+
+#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
+#, c-format
+msgid "%d × %d ppi"
+msgstr "%d × %d ppp"
+
+#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
+#, c-format
+msgid "%d ppi"
+msgstr "%d ppp"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
+msgid "Line width:"
+msgstr "Espessor de linha :"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
+msgid "_Line Style"
+msgstr "_Estil de linha"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
+msgid "_Cap style:"
+msgstr "Estil de _coiffe :"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
+msgid "_Join style:"
+msgstr "Estil de _jointure :"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
+msgid "_Miter limit:"
+msgstr "_Limit de punta :"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
+msgid "Dash pattern:"
+msgstr "Motiu del jonhent :"
+
+#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
+msgid "Dash _preset:"
+msgstr "_Jonhent predefinit :"
+
+#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
+msgid "filter"
+msgstr "filtre"
+
+# Douteux
+#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
+msgid "enter tags"
+msgstr "picar los mots claus"
+
+#. Seperator for tags
+#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
+#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
+#.
+#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
+#, c-format
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "Opcions _avançadas"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
+msgid "Color _space:"
+msgstr "_Espaci de colors :"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
+msgid "_Fill with:"
+msgstr "_Emplenar amb :"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
+msgid "Comme_nt:"
+msgstr "_Comentari :"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icòna :"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
+#, c-format
+msgid "%d × %d ppi, %s"
+msgstr "%d × %d ppp, %s"
+
+#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701
+#, c-format
+msgid "%d ppi, %s"
+msgstr "%d ppp, %s"
+
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:269
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valid dins aqueste contèxte"
+
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:341
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
+msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
+
+#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1460
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
+
+#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
+msgid "_Use selected font"
+msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
+msgid "Change font of selected text"
+msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
+msgid "Change size of selected text"
+msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
+msgid "Clear style of selected text"
+msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
+msgid "Change color of selected text"
+msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
+msgid "Change kerning of selected text"
+msgstr "Modifica lo crenatge del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
+msgid "Change baseline of selected text"
+msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
+
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
+msgid "Italic"
+msgstr "Italica"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
+msgid "Underline"
+msgstr "Soslinhat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Raiat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Click to update preview\n"
+"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
 msgstr ""
+"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
+"%s-clic per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
+msgid "Pr_eview"
+msgstr "_Apercebut"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
+msgid "No selection"
+msgstr "Pas cap de seleccion"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
+#, c-format
+msgid "Thumbnail %d of %d"
+msgstr "Vinheta %d sus %d"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:746 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756
+msgid "Creating preview..."
+msgstr "Creacion de l'apercebut..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
+msgid ""
+"Foreground & background colors.\n"
+"The black and white squares reset colors.\n"
+"The arrows swap colors.\n"
+"Click to open the color selection dialog."
+msgstr ""
+"Colors de primièr e de rèireplan.\n"
+"Los carrats negres e blancs reïnicializant las colors.\n"
+"Las sagetas los permutan.\n"
+"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
+
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
+msgid "Change Foreground Color"
+msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
+
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
+msgid "Change Background Color"
+msgstr "Modificacion de la color de rèireplan"
+
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
+msgid ""
+"The active image.\n"
+"Click to open the Image Dialog."
 msgstr ""
+"L'imatge actiu.\n"
+"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
+msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
 msgstr ""
+"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
+msgid ""
+"The active brush.\n"
+"Click to open the Brush Dialog."
 msgstr ""
+"La bròssa activa.\n"
+"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
+msgid ""
+"The active pattern.\n"
+"Click to open the Pattern Dialog."
 msgstr ""
+"Lo motiu actiu.\n"
+"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
+#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
+msgid ""
+"The active gradient.\n"
+"Click to open the Gradient Dialog."
 msgstr ""
+"Lo degradat actiu.\n"
+"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
+msgid "Raise this tool"
+msgstr "Remonta aquesta aisina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
+msgid "Raise this tool to the top"
+msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
+msgid "Lower this tool"
+msgstr "Davala aquesta aisina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
+msgid "Lower this tool to the bottom"
+msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
+msgid "Reset tool order and visibility"
+msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
+msgid "Save Tool Preset..."
+msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
+msgid "Restore Tool Preset..."
+msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
+msgid "Delete Tool Preset..."
+msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icòna :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
+msgid "Apply stored FG/BG"
+msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
+msgid "Apply stored brush"
+msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
+msgid "Apply stored dynamics"
+msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
+msgid "Apply stored gradient"
+msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
+msgid "Apply stored pattern"
+msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
+msgid "Apply stored palette"
+msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
+msgid "Apply stored font"
+msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
+#, c-format
+msgid "%s Preset"
+msgstr "Prereglatge %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
+msgid "System Language"
+msgstr "Lenga sistèma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
+msgid "English"
+msgstr "Anglés"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
+#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
+msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
+msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
+#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
+msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
+msgstr ""
+"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats."
+
+#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
+msgstr ""
+"Una error s'es produita a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : %s"
+
+#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
+msgid "[ Base Image ]"
+msgstr "[ imatge de basa ]"
+
+#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
+msgid "Lock path strokes"
+msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
+msgid "Open the dynamics selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de dinamica"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
+msgid "Open the pattern selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
+msgid "Open the gradient selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
+msgid "Open the palette selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
+
+#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
+msgid "Open the font selection dialog"
+msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
+
+#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
+msgid "%s (try %s)"
+msgstr "%s (ensajatz %s)"
+
+#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
+msgid "%s (try %s, %s)"
+msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
+
+#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
+msgid "%s (try %s, %s, %s)"
+msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
+msgctxt "active-color"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primièr plan"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
+msgctxt "active-color"
+msgid "Background"
+msgstr "Rèireplan"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixèl"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Pick only"
+msgstr "Puntar solament"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Set foreground color"
+msgstr "Definir la color de primièr plan"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Set background color"
+msgstr "Definir la color de rèireplan"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Add to palette"
+msgstr "Apondre a la paleta"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
+msgctxt "histogram-scale"
+msgid "Linear histogram"
+msgstr "Istograma linear"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
+msgctxt "histogram-scale"
+msgid "Logarithmic histogram"
+msgstr "Istograma logaritmic"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Current status"
+msgstr "Estat actual"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon & text"
+msgstr "Icòna e tèxte"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon & desc"
+msgstr "Icòna e desc"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Status & text"
+msgstr "Estat e tèxte"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Status & desc"
+msgstr "Estat e desc"
+
+#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Pas definida"
+
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:392
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
+"incomplete."
 msgstr ""
+"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas "
+"mas lo resultat demòra incomplet."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
+"from it."
 msgstr ""
+"Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser "
+"extraita."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:477
+msgid ""
+"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
+"did not save indexed colormaps correctly.\n"
+"Substituting grayscale map."
+msgstr ""
+"Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
+"fichièr XCF enregistrava pas corrèctament\n"
+"las paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
+"de grises es estada utilizada en remplaçament."
+
+#: ../app/xcf/xcf-read.c:174
+msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
+
+#: ../app/xcf/xcf-write.c:155
+#, c-format
+#| msgid "Error writing XCF: "
+msgid "Error writing XCF: %s"
+msgstr "Error d'escritura XCF : %s"
+
+#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
+#, c-format
+#| msgid "Could not seek in XCF file: "
+msgid "Could not seek in XCF file: %s"
+msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s"
+
+#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181
+msgid "GIMP XCF image"
+msgstr "Imatge GIMP XCF"
+
+#: ../app/xcf/xcf.c:301
+#, c-format
+msgid "Opening '%s'"
+msgstr "Dobertura de « %s »"
+
+#: ../app/xcf/xcf.c:343
+#, c-format
+msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
+msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga"
+
+#: ../app/xcf/xcf.c:413
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "Enregistrament de « %s »"
+
+#: ../app/xcf/xcf.c:433
+#, c-format
+msgid "Error saving XCF file: %s"
+msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
+
+#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
+msgid "round"
+msgstr "arredondit"
+
+#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
+#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
+msgid "fuzzy"
+msgstr "fosc"
+
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
+"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
+"and image authoring."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
+"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
+"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
+"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
+"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
+"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
+"Microsoft Windows and OS X."
+msgstr ""
+
+#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Editor"
+msgstr "Editor d'imatge"
+
+# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
+msgid "Create images and edit photographs"
+msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filt_res"
+
+#~ msgid "MyPaint Brushes"
+#~ msgstr "Bròssas Mypaint"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
+#~ msgctxt "brushes-action"
+#~ msgid "Show brush file location in the file manager"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgid "Select Color"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Select this Color"
+#~ msgstr "_Seleccionatz una color"
+
+#~| msgctxt "tools-action"
+#~| msgid "Select regions with similar colors"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Select all pixels with this color"
+#~ msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "_Add to Selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Add to Selection"
+#~ msgstr "A_pondre a la seleccion"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "Add this channel to the current selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
+#~ msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "_Subtract from Selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Subtract from Selection"
+#~ msgstr "S_ostraire de la seleccion"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "Subtract this channel from the current selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
+#~ msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "_Intersect with Selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "_Intersect with Selection"
+#~ msgstr "_Interseccion amb la seleccion"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "Intersect this channel with the current selection"
+#~ msgctxt "colormap-action"
+#~ msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
+#~ msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "Open the layers dialog"
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the symmetry dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
+
+#~| msgid "MyPaint Brushes"
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "_MyPaint Brushes"
+#~ msgstr "_Pincèl"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "Open the brushes dialog"
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the mypaint brushes dialog"
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Brosses"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "documents-action"
+#~| msgid "Copy image location to clipboard"
+#~ msgctxt "documents-action"
+#~ msgid "Show image location in the file manager"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "_Value Invert"
+#~ msgstr "_Inversar"
+
+#~| msgctxt "cage-mode"
+#~| msgid "Deform the cage to deform the image"
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
+
+#~| msgid "Lock alpha channel"
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "L_ock position of channel"
+#~ msgstr "Verro_lhar lo canal alfa"
+
+#~| msgctxt "drawable-action"
+#~| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
+#~ msgctxt "drawable-action"
+#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
+#~ msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
+
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "dynamics-action"
+#~| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
+#~ msgctxt "dynamics-action"
+#~ msgid "Show dynamics file location in the file manager"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamica dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgctxt "documents-action"
+#~| msgid "Copy Image _Location"
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Copy _Image Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
+
+#~| msgctxt "documents-action"
+#~| msgid "Copy image location to clipboard"
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Copy image file location to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Map"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Map"
+#~ msgstr "Cart_e"
+
+#~| msgctxt "plug-in-action"
+#~| msgid "_Fractals"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Fractals"
+#~ msgstr "_Fractalas"
+
+#~| msgctxt "plug-in-action"
+#~| msgid "N_oise"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "N_oise"
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgid "_Pattern"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Pattern"
+#~ msgstr "_Motiu"
+
+#~| msgid "_Antialiasing"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Antialias..."
+#~ msgstr "_Anti-crenelatge"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Display _Filters..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Apply _Lens..."
+#~ msgstr "_Filtres d'afichatge..."
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "_New Channel..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Channel Mixer..."
+#~ msgstr "_Canal novèl..."
+
+#~| msgid "Color _Balance..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Color Enhance..."
+#~ msgstr "_Balança de las colors..."
+
+#~| msgid "Color _Balance..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Color Exchange..."
+#~ msgstr "_Balança de las colors..."
+
+#~| msgid "Colori_ze..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Color _Reduction..."
+#~ msgstr "_Coloriar..."
+
+#~| msgctxt "colormap-action"
+#~| msgid "_Edit Color..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Rotate Colors..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la color..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Color T_emperature..."
+#~ msgstr "Crear un modèl..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Color to _Alpha..."
+#~ msgstr "_Balança de las colors..."
+
+#~| msgid "Transformation Matrix"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Convolution Matrix..."
+#~ msgstr "Matritz de transformacion"
+
+#~| msgid "_Desaturate..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Deinterlace..."
+#~ msgstr "_Desaturar..."
+
+#~| msgctxt "patterns-action"
+#~| msgid "_Edit Pattern..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Diffraction Patterns..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
+
+#~| msgid "_Desaturate..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Displace..."
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~| msgid "Distance:"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Distance Map..."
+#~ msgstr "Distància :"
+
+#~| msgctxt "select-action"
+#~| msgid "_Grow..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Drop Shadow..."
+#~ msgstr "A_grandir..."
+
+#~| msgid "_Fade..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Edge..."
+#~ msgstr "_Fondut..."
+
+#~| msgid "_Replace"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Laplace"
+#~ msgstr "_Remplaçar"
+
+#~| msgid "_Fade..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "En_grave..."
+#~ msgstr "_Fondut..."
+
+#~| msgid "Exposure"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "E_xposure..."
+#~ msgstr "Exposicion"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Scale Image..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Fractal Trace..."
+#~ msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Grid..."
+#~ msgstr "Grasilha"
+
+#~| msgctxt "file-action"
+#~| msgid "Open _Location..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Lens Distortion..."
+#~ msgstr "O_uvrir seguent l'emplaçament :"
+
+#~| msgid "_Fade..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Maze..."
+#~ msgstr "_Fondut..."
+
+#~| msgctxt "tools-action"
+#~| msgid "_Arbitrary Rotation..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Circular Motion Blur..."
+#~ msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Cell Noise..."
+#~ msgstr "_Coloriar..."
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Print Size..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Perlin Noise..."
+#~ msgstr "Talha de l'_impression..."
+
+#~| msgctxt "select-action"
+#~| msgid "S_hrink..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Pick..."
+#~ msgstr "_Reduire..."
+
+#~| msgctxt "plug-in-action"
+#~| msgid "_Noise"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_RGB Noise..."
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgid "No selection"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Noise R_eduction..."
+#~ msgstr "Pas cap de seleccion"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "_Sample Points"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Simplex Noise..."
+#~ msgstr "_Punts d'escandalhatge"
+
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "_Scale Layer..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Slur..."
+#~ msgstr "_Escala e talha del calc..."
+
+#~| msgid "_Threshold..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Sp_read..."
+#~ msgstr "_Sulhet..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Pixelize..."
+#~ msgstr "_Posterizar..."
+
+#~| msgid "Saturation"
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Sat_uration..."
+#~ msgstr "Saturacion"
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Semi-Flatten..."
+#~ msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
+
+#~| msgctxt "drawable-action"
+#~| msgid "_Offset..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Shift..."
+#~ msgstr "_Descalatge..."
+
+#~| msgid "_Curves..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Sinus..."
+#~ msgstr "C_orbas..."
+
+#~| msgid "B_rightness-Contrast..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Stretch Contrast..."
+#~ msgstr "_Luminositat-Contraste..."
+
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Threshold Alpha..."
+#~ msgstr "_Sulhet..."
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "Can_vas Size..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Glass Tile..."
+#~ msgstr "Talha del _canavàs..."
+
+#~| msgid "_Posterize..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Paper Tile..."
+#~ msgstr "_Posterizar..."
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Scale Image..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Value Propagate..."
+#~ msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
+
+#~| msgid "_GEGL Operation..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Vi_deo Degradation..."
+#~ msgstr "Accion _GEGL..."
+
+#~| msgctxt "palettes-action"
+#~| msgid "_Edit Palette..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Vignette..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la paleta..."
+
+#~| msgid "_Curves..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "_Waves..."
+#~ msgstr "C_orbas..."
+
+#~| msgctxt "image-convert-action"
+#~| msgid "_Indexed..."
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "W_ind..."
+#~ msgstr "Colors _indexadas"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "gradients-action"
+#~| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
+#~ msgctxt "gradients-action"
+#~ msgid "Show gradient file location in the file manager"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Precision"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Pr_ecision"
+#~ msgstr "_Precision"
+
+#~| msgid "Color Management"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Color Ma_nagement"
+#~ msgstr "Gestion de las colors"
+
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "D_esaturate"
+#~ msgstr "Desaturar"
+
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Assign Color Profile..."
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~| msgid "Select Monitor Color Profile"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
+#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
+
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "_Discard Color Profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Display the image's color sample points"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid "Remove the image's color profile"
+#~ msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
+#~ msgctxt "image-action"
+#~ msgid ""
+#~ "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from "
+#~ "the image)"
+#~ msgstr "Retalha l'imatge seguent lo contorn de la seleccion"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en 8 colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en 32 colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas"
+
+#~| msgctxt "image-convert-action"
+#~| msgid "Convert the image to grayscale"
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris"
+
+#~| msgctxt "layer-mode-effects"
+#~| msgid "Hard light"
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Linear light"
+#~ msgstr "Lum dure"
+
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to linear light"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+#~ msgid "Cannot crop because the image has no content."
+#~ msgstr "Impossible de retalhar perque l'imatge es void."
+
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
+#~ msgctxt "layers-action"
+#~ msgid ""
+#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
+#~ "the layer)"
+#~ msgstr "Retalha lo calc seguent lo contorn de la seleccion"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Crop to Selection"
+#~ msgid "Crop Layer to Selection"
+#~ msgstr "_Rogner segon la seleccion"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Lower Layer to Bottom"
+#~ msgid "Crop Layer to Content"
+#~ msgstr "Envoyer lo Calc aval de tot"
+
+#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
+#~ msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
+
+#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
+#~ msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida."
+
+#~| msgid "MyPaint Brushes"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
+#~ msgstr "Menú de las bròssas"
+
+#~| msgid "Paintbrush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "_New MyPaint Brush"
+#~ msgstr "_Novèla bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Create a new brush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Create a new MyPaint brush"
+#~ msgstr "Crear una novèla bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "D_uplicate Brush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
+#~ msgstr "D_uplicar la bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Duplicate this brush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Duplicate this MyPaint brush"
+#~ msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Copy Brush _Location"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
+#~ msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Copy brush file location to clipboard"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgid "Paintbrush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "_Delete MyPaint Brush"
+#~ msgstr "_Suprimir la bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Delete this brush"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Delete this MyPaint brush"
+#~ msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "_Refresh Brushes"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
+#~ msgstr "_Actualizar las bròssas"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Refresh brushes"
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "Refresh MyPaint brushes"
+#~ msgstr "Actualizar las bròssas"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "_Edit Brush..."
+#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
+#~ msgid "_Edit MyPaint Brush..."
+#~ msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
+
+#~| msgid "Paintbrush"
+#~ msgctxt "mypaint-bruahes-action"
+#~ msgid "Edit MyPaint brush"
+#~ msgstr "Modifica aquesta bròssa"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "palettes-action"
+#~| msgid "Copy palette file location to clipboard"
+#~ msgctxt "palettes-action"
+#~ msgid "Show palette file location in the file manager"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionnaire de moduls"
+
+#~| msgctxt "patterns-action"
+#~| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
+#~ msgctxt "patterns-action"
+#~ msgid "Show pattern file location in the file manager"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "Open the selection editor"
+#~ msgctxt "select-action"
+#~ msgid "Level the selection's interior"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
+
+#~| msgid "Select a single contiguous area"
+#~ msgid "_Selected areas continue outside the image"
+#~ msgstr "Selecciona una region contigüa"
+
+#~| msgid "Module Manager"
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Show in _File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de moduls"
+
+#~| msgctxt "tool-presets-action"
+#~| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Show tool preset file location in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo "
+#~ "quichapapièrs"
+
+#~| msgctxt "tool-options-action"
+#~| msgid "_Restore Tool Preset"
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "_Restore Tool Preset"
+#~ msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
+
+#~| msgctxt "tool-presets-action"
+#~| msgid "Delete this tool preset"
+#~ msgctxt "tool-presets-action"
+#~ msgid "Restore this tool preset"
+#~ msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
+
+#~| msgctxt "vectors-action"
+#~| msgid "L_ock strokes"
+#~ msgctxt "vectors-action"
+#~ msgid "L_ock position"
+#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
+
+#~| msgid "_Rotate"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "_Flip & Rotate"
+#~ msgstr "_Rotacion"
+
+#~| msgctxt "image-action"
+#~| msgid "_Crop to Selection"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Zoom to _Selection"
+#~ msgstr "_Rogner segon la seleccion"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada"
+
+#~| msgctxt "view-zoom-action"
+#~| msgid "Othe_r..."
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Othe_r..."
+#~ msgstr "_Autres..."
+
+#~| msgctxt "view-zoom-action"
+#~| msgid "Set a custom zoom factor"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Set a custom rotation angle"
+#~ msgstr "Definir un facteur de zoom personnalisé"
+
+#~| msgctxt "drawable-action"
+#~| msgid "Flip _Horizontally"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Flip Horizontally"
+#~ msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#~| msgctxt "drawable-action"
+#~| msgid "Flip _Vertically"
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Flip Vertically"
+#~ msgstr "Miralh _vertical"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 15° _clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 90° _clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a dreita"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate _180°"
+#~ msgstr "Rotacion _180°"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Turn upside-down"
+#~ msgstr "Revira"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
+#~ msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
+#~ msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra"
+
+#~ msgid "(H+V) "
+#~ msgstr "(H+V) "
+
+#~ msgid "(H) "
+#~ msgstr "(H) "
+
+#~ msgid "(V) "
+#~ msgstr "(V) "
+
+#~| msgid "Position:"
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid "_Tabs Position"
+#~ msgstr "Posicion :"
+
+#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "A_mont"
+
+#~| msgctxt "vectors-action"
+#~| msgid "Raise this path to the top"
+#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
+#~ msgid "Position the tabs on the top"
+#~ msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
+
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "Layer to _Bottom"
+#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "A_val"
+
+#~| msgctxt "vectors-action"
+#~| msgid "Lower this path to the bottom"
+#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
+#~ msgid "Position the tabs on the bottom"
+#~ msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
+
+#~| msgid "H_eight:"
+#~ msgctxt "windows-tabs-position-action"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Nautor :"
+
+#~ msgctxt "position"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Naut"
+
+#~ msgctxt "position"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgctxt "position"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquèrra"
+
+#~| msgid "Weight"
+#~ msgctxt "position"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreita"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "Open the puntar information dialog"
+#~ msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
+#~ msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
+
+#~ msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
+#~ msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser destacats."
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Saturation (HSV)"
+#~ msgstr "Saturacion"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Color (HSV)"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Value (HSV)"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Chroma (LCH)"
+#~ msgstr "Chroma (LCH)"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Color (LCH)"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgctxt "layer-mode-effects"
+#~ msgid "Lightness (LCH)"
+#~ msgstr "_Luminositat :"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Image precision"
+#~ msgstr "Proprietats de l'imatge"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Change Image Unit"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Change metadata"
+#~ msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lock/Unlock content"
+#~ msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Lock/Unlock position"
+#~ msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert text layer"
+#~ msgstr "Convertir un grop de calques"
+
+#~| msgctxt "dialogs-action"
+#~| msgid "Open the selection editor"
+#~ msgctxt "image-map-region"
+#~ msgid "Use the selection as input"
+#~ msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
+
+#~| msgid "Use the online version"
+#~ msgctxt "image-map-region"
+#~ msgid "Use the entire layer as input"
+#~ msgstr "Utilizar la version en linha"
+
+#~ msgid "Color History"
+#~ msgstr "_Voidar l'istoric"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format "
+#~| "version %d."
+#~ msgid "Unable to decode abr format version %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar "
+#~ "lo format abr de version %d."
+
+#~| msgid "not a GIMP Curves file"
+#~ msgid "Not a GIMP brush file."
+#~ msgstr "Es pas un fichièr de bròssas GIMP"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Select by Color"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Select by Indexed Color"
+#~ msgstr "Seleccion per color"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Flip Channel"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flood Channel"
+#~ msgstr "Revirar lo canal"
+
+#~| msgctxt "active-color"
+#~| msgid "Foreground"
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Primièr plan"
+
+#~| msgid "Paint Dynamics"
+#~ msgid "Paint dynamics"
+#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#~| msgid "Paintbrush"
+#~ msgid "MyPaint Brush"
+#~ msgstr "Pincèl"
+
+#~| msgctxt "fill-style"
+#~| msgid "Pattern"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Motiu"
+
+#~| msgid "Tool Presets"
+#~ msgid "Tool Preset"
+#~ msgstr "Prereglatges d'aisinas"
+
+#~| msgid "Error reading '%s': %s"
+#~ msgid "Error saving '%s': "
+#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
+
+#~| msgid "Error running '%s'"
+#~ msgid "Error saving '%s'"
+#~ msgstr "Error pendent l'exécution de %s"
+
+#~| msgid "Error reading '%s': %s"
+#~ msgid "Error loading '%s': "
+#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
+
+#~| msgid "Error reading '%s': %s"
+#~ msgid "Error loading '%s'"
+#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s »"
+
+#~| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+#~ msgid "Could not open '%s' for reading: "
+#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura :"
+
+#~| msgctxt "dockable-action"
+#~| msgid "_Tab Style"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "_Estil d'onglet"
+
+#~| msgid "not a GIMP Curves file"
+#~ msgid "Not a GIMP gradient file."
+#~ msgstr "aquò es pas un fichièr de corbas GIMP"
+
+#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
+#~ msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
+#~ msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
+
+#~| msgid "Line _style:"
+#~ msgid "Line style"
+#~ msgstr "_Estil de linha :"
+
+#~| msgid "Spacing"
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~| msgid "Spacing"
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~| msgid "Spacing"
+#~ msgid "Spacing unit"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~| msgid "Offset"
+#~ msgid "Offset X"
+#~ msgstr "Descalatge"
+
+#~| msgid "Offset"
+#~ msgid "Offset Y"
+#~ msgstr "Descalatge"
+
+#~| msgid "Offset"
+#~ msgid "Offset unit"
+#~ msgstr "Descalatge"
+
+#~| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
+#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
+
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgid "Color profile conversion"
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgid "History Color"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version "
+#~| "%d."
+#~ msgid "Unknown pattern format version %d."
+#~ msgstr "Version de format de motiu desconeguda %d."
+
+#~| msgid "File is truncated in line %d"
+#~ msgid "File appears truncated."
+#~ msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Float Selection"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Flood Selection"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta"
+
+#~| msgid "Line width:"
+#~ msgid "Line width"
+#~ msgstr "Espessor de linha :"
+
+#~| msgid "Units"
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Unitats"
+
+#~| msgid "_Cap style:"
+#~ msgid "Cap style"
+#~ msgstr "Estil de _coifa :"
+
+#~| msgid "_Join style:"
+#~ msgid "Join style"
+#~ msgstr "Estil de _juntadura :"
+
+#~| msgid "_Miter limit:"
+#~ msgid "Miter limit"
+#~ msgstr "_Limit de punta :"
+
+#~| msgctxt "dash-preset"
+#~| msgid "Dash, dot"
+#~ msgid "Dash offset"
+#~ msgstr "Jonhent, point"
+
+#~| msgid "_Emulate brush dynamics"
+#~ msgid "Emulate brush dynamics"
+#~ msgstr "É_muler una bròssa dinamica"
+
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Camin actiu"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Center lines"
+#~ msgid "Center abscisse"
+#~ msgstr "Linhas de centre"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Center lines"
+#~ msgid "Center ordinate"
+#~ msgstr "Linhas de centre"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Number of lines"
+#~ msgid "Number of points"
+#~ msgstr "Nombre de linhas"
+
+#~| msgid "Cage transform"
+#~ msgid "Disable brush transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgctxt "message-severity"
+#~| msgid "Error"
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~| msgid "Horizontal"
+#~ msgid "Horizontal Mirror"
+#~ msgstr "Orizontal"
+
+#~| msgid "Vertical"
+#~ msgid "Vertical Mirror"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~| msgid "Horizontal offset for distribution"
+#~ msgid "Horizontal axis position"
+#~ msgstr "Descalatge orizontal per la distribucion"
+
+#~| msgid "Vertical offset for distribution"
+#~ msgid "Vertical axis position"
+#~ msgstr "Descalatge vertical per la distribucion"
+
+#~| msgid "Scaling"
+#~ msgid "Tiling"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#~| msgid "I_nterval:"
+#~ msgid "Interval X"
+#~ msgstr "I_nterval :"
+
+#~| msgid "I_nterval:"
+#~ msgid "Interval Y"
+#~ msgstr "I_nterval :"
+
+#~| msgctxt "vectors-action"
+#~| msgid "L_ock strokes"
+#~ msgid "Max strokes X"
+#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
+
+#~| msgid "_Maximum number of colors:"
+#~ msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
+#~ msgstr "Nombre _maximal de colors :"
+
+#~| msgctxt "vectors-action"
+#~| msgid "L_ock strokes"
+#~ msgid "Max strokes Y"
+#~ msgstr "Verr_olhar los traçats"
+
+#~| msgid "_Maximum number of colors:"
+#~ msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
+#~ msgstr "Nombre _maximal de colors :"
+
+#~| msgid "Error writing '%s': %s"
+#~ msgid "Error writing '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s\n"
+
+#~| msgid "Resolution:"
+#~ msgid "Resolution X"
+#~ msgstr "Resolucion :"
+
+#~| msgid "Resolution:"
+#~ msgid "Resolution unit"
+#~ msgstr "Resolucion :"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Image type"
+#~ msgid "Image type"
+#~ msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#~| msgid "Precision:"
+#~ msgid "Precision"
+#~ msgstr "Precision"
+
+#~| msgid "Fill by"
+#~ msgid "Fill type"
+#~ msgstr "Emplenar via :"
+
+#~| msgid "File Name:"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichièr :"
+
+#~| msgid "Apply stored brush"
+#~ msgid "Apply stored MyPaint brush"
+#~ msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
+
+#~ msgid "Tool preset file is corrupt."
+#~ msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
+
+#~ msgid "Search Actions"
+#~ msgstr "Seleccion"
+
+#~| msgid "Select CMYK Color Profile"
+#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
+
+#~| msgctxt "image-convert-action"
+#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+#~ msgid "Convert the image to a color profile"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr ""
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "vector-mode"
+#~| msgid "Design"
+#~ msgid "_Assign"
+#~ msgstr "Traçar"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr ""
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgid "Current Color Profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr ""
+#~| msgid "C_onvert"
+#~ msgid "Convert to"
+#~ msgstr "C_onvertir"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "vector-mode"
+#~| msgid "Design"
+#~ msgid "Assign"
+#~ msgstr "Traçar"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr ""
+#~| msgid "_Display rendering intent:"
+#~ msgid "_Rendering Intent:"
+#~ msgstr "Mo_de de rendut de l'afichatge :"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "Select _Bottom Layer"
+#~ msgid "Select destination profile"
+#~ msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr ""
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgid "Assign color profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~| msgctxt "color-profile-policy"
+#~| msgid "Convert to RGB workspace"
+#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
+#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "image-convert-action"
+#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+#~ msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "color-profile-policy"
+#~| msgid "Convert to RGB workspace"
+#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
+#~ msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "image-convert-action"
+#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr ""
+#~| msgid "Import settings from a file"
+#~ msgid "Import the image from a color profile"
+#~ msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr ""
+#~| msgid "C_onvert"
+#~ msgid "Convert"
+#~ msgstr "C_onvertir"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr ""
+#~ msgid "Convert Image to %s"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en %s"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Layers:"
+#~ msgstr "_Calques"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Text Layers:"
+#~ msgstr "Calc de tèxte"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Channels and Masks:"
+#~ msgstr "_Nom del canal :"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr ""
+#~| msgctxt "layer-mode-effects"
+#~| msgid "Hard light"
+#~ msgid "Linear light"
+#~ msgstr "Lum dure"
+
+#~| msgid "Convert Image to %s"
+#~ msgid "Converting image to %s"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en %s"
+
+#~ msgid "Enable dithering of text layers"
+#~ msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
+
+#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+#~ msgstr "<b>Lo jòc es acabat</b> al nivèl %d !"
+
+#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
+#~ msgid "Press 'q' to quit"
+#~ msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
+
+#~ msgid "%1$s\t%2$s"
+#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#~ msgid "Press 'p' to unpause"
+#~ msgstr "Quichatz sus « p » per desactivar la pause"
+
+#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+#~ msgstr "Nivèl : %s, vies : %s"
+
+#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esquèrra/Dreita per desplaçar, Espaci per tirer, « p » per metre en "
+#~ "pausa, « q » per quitar"
+
+#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+#~ msgstr "GEGL tuaires de l'espaci intersideral"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Sn_ap to Guides"
+#~ msgid "Snap to Guides"
+#~ msgstr "Alinhar suls _guidas"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Sna_p to Grid"
+#~ msgid "Snap to Grid"
+#~ msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Snap to _Canvas Edges"
+#~ msgid "Snap to Canvas Edges"
+#~ msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Snap t_o Activa Path"
+#~ msgid "Snap to Active Path"
+#~ msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
+
+#~| msgid "_RGB profile:"
+#~ msgid "Preferred _RGB profile:"
+#~ msgstr "Perfil _RVB :"
+
+#~| msgid "Select RGB Color Profile"
+#~ msgid "Select Grayscale Color Profile"
+#~ msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
+
+#~| msgid "Background"
+#~ msgid "Playground"
+#~ msgstr "Arrière-plan"
+
+#~| msgid "Fade Options"
+#~ msgid "Insane Options"
+#~ msgstr "Opcions d'estompament"
+
+#~| msgid "Pointer Information"
+#~ msgid "_N-Point Deformation tool"
+#~ msgstr "Informacion de puntador"
+
+#~| msgctxt "tools-action"
+#~| msgid "_Transform Tools"
+#~ msgid "_Handle Transform tool"
+#~ msgstr "Aisinas de _transformacion"
+
+#~| msgid "Tool Options"
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Tool Options"
+#~ msgstr "Opcions de las aisinas"
+
+#~| msgid "Theme"
+#~ msgid "Icon Theme"
+#~ msgstr "Tèma d'icòna"
+
+#~| msgid "Select Theme"
+#~ msgid "Select an Icon Theme"
+#~ msgstr "Seleccionar un tèma d'icòna"
+
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Action Search"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~| msgid "Show s_election"
+#~ msgid "Show _unavailable actions"
+#~ msgstr "Afichar la _seleccion"
+
+#~| msgid "Maximum _new image size:"
+#~ msgid "Maximum History Size:"
+#~ msgstr "Talha ma_ximala del novèl imatge :"
+
+#~| msgid "Clear Undo History"
+#~ msgid "Clear Action History"
+#~ msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
+
+#~| msgid "Show activa _image"
+#~ msgid "Show entire image"
+#~ msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
+
+#~ msgid "Show drawable size"
+#~ msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
+
+#~| msgid "Image Window Drawing Behavior"
+#~ msgid "Image Window Snapping Behavior"
+#~ msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
+
+#~| msgid "Flipping"
+#~ msgid "Snapping"
+#~ msgstr "Revirament"
+
+#~ msgid "Default Behavior in Normal Mode"
+#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
+
+#~ msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "MyPaint Brush Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
+
+#~ msgid "Select MyPaint Brush Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
+
+#~| msgid "Themes"
+#~ msgid "Icon Themes"
+#~ msgstr "Tèmas"
+
+#~| msgid "Theme Folders"
+#~ msgid "Icon Theme Folders"
+#~ msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
+
+#~| msgid "Select Theme Folders"
+#~ msgid "Select Icon Theme Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
+
+#~ msgid "Resize _text layers"
+#~ msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Drop pattern to layer"
+#~ msgstr "Depausar un novèl calc"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Drop color to layer"
+#~ msgstr "Depausar los calques"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Rotate image"
+#~ msgid "Rotate View"
+#~ msgstr "Rotacion de l'imatge"
+
+#~| msgctxt "layers-action"
+#~| msgid "Select _Bottom Layer"
+#~ msgid "Select Rotation Angle"
+#~ msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
+
+#~ msgid "degrees"
+#~ msgstr "15 grases (%s)"
+
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permission refusada"
+
+#~| msgctxt "file-action"
+#~| msgid "Open an image file"
+#~ msgid "Opening remote file"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RVB"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Nivèls de _gris"
+
+#~ msgid "Grayscale-alpha"
+#~ msgstr "Nivèls de _gris"
+
+#~ msgid "Red component"
+#~ msgstr "Component roge"
+
+#~ msgid "Green component"
+#~ msgstr "Component verd"
+
+#~ msgid "Blue component"
+#~ msgstr "Component blau"
+
+#~ msgid "Alpha component"
+#~ msgstr "Component Alfa"
+
+#~ msgid "Indexed"
+#~ msgstr "Indèx %d"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "_Luminositat :"
+
+#~ msgid "Cyan-Red"
+#~ msgstr "Cian-Roge"
+
+#~ msgid "Magenta-Green"
+#~ msgstr "Magenta-Verd"
+
+#~ msgid "Yellow-Blue"
+#~ msgstr "Jaune-Blau"
+
+#~ msgid "Preserve Luminosity"
+#~ msgstr "Preservar la _luminositat"
+
+#~ msgid "Lightness"
+#~ msgstr "_Luminositat :"
+
+#~ msgid "The affected channel"
+#~ msgstr "Suprimir lo canal"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Corbas"
+
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "_Superposicion :"
+
+#~| msgid "Mode:"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mòde :"
+
+#~ msgid "Low threshold"
+#~ msgstr "Sulhet bas"
+
+#~ msgid "High threshold"
+#~ msgstr "Sulhet naut"
+
+#~ msgctxt "airbrush-tool"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taus"
+
+#~| msgid "Convolve Type  (%s)"
+#~ msgid "Convolve Type"
+#~ msgstr "Tipe de convolucion (%s)"
+
+#~ msgctxt "convolve-tool"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taus"
+
+#~| msgid "File Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#~| msgctxt "layer-mode-effects"
+#~| msgid "Anti erase"
+#~ msgid "Anti erase"
+#~ msgstr "Anti-escafament"
+
+#~| msgid "Airbrush"
+#~ msgid "Mybrush"
+#~ msgstr "Aerograf"
+
+#~| msgid "No brushes available for use with this tool."
+#~ msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
+
+#~| msgid "Opacity"
+#~ msgid "Base Opacity"
+#~ msgstr "Opacitat"
+
+#~| msgctxt "brushes-action"
+#~| msgid "Edit this brush"
+#~ msgid "Erase with this brush"
+#~ msgstr "Modifica aquesta bròssa"
+
+#~| msgid "Brush Folders"
+#~ msgid "Brush Zoom"
+#~ msgstr "Zoom de la bròssa"
+
+#~| msgctxt "dynamics-output-type"
+#~| msgid "Force"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Fòrça"
+
+#~| msgid "Brush Folders"
+#~ msgid "Brush Force"
+#~ msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
+
+#~| msgid "Print Size"
+#~ msgid "Link Size"
+#~ msgstr "Talha de l'impression"
+
+#~| msgid "Reset size to brush's native size"
+#~ msgid "Link brush size to brush native"
+#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
+
+#~| msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgid "Link Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcions"
+
+#~| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
+#~ msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
+#~ msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
+
+#~| msgid "Ink Blob Angle"
+#~ msgid "Link Angle"
+#~ msgstr "Angle del traçat de calligrafia"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Line spacing"
+#~ msgid "Link Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#~| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
+#~ msgid "Link brush spacing to brush native"
+#~ msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa"
+
+#~| msgid "Hardness"
+#~ msgid "Link Hardness"
+#~ msgstr "Duretat"
+
+#~| msgid "Rate"
+#~ msgctxt "smudge-tool"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taus"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Levels"
+#~ msgstr "Nivèls"
+
+#~| msgid "Posterize"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Posterizar"
+
+#~| msgid "Desaturate"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Desaturate"
+#~ msgstr "Desaturar"
+
+#~| msgid "Threshold"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Sulhet"
+
+#~| msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "Tinta-Saturacion"
+
+#~| msgid "Invert"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inversar"
+
+#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
+#~ msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
+#~ msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
+
+#~| msgid "Invalid empty brush name"
+#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
+#~ msgstr "Nom de bròssa voida invalid"
+
+#~| msgid "Brush '%s' not found"
+#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
+#~ msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
+
+#~| msgid "Brush '%s' is not editable"
+#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
+#~ msgstr "La bròssa « %s » n'est pas modifiable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
+#~ "verrolhat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
+#~ "expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
+#~ "esperada"
+
+#~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
+#~ msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
+
+#~| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
+#~ msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objècte vectorial « %s » (%d) conten pas de traçat amb l'identificador "
+#~ "%d"
+
+#~| msgctxt "select-action"
+#~| msgid "Fea_ther..."
+#~ msgid "Feather"
+#~ msgstr "Ado_ucir..."
+
+#~| msgid "Feather edges"
+#~ msgid "Feather radius X"
+#~ msgstr "Adocir los bòrds"
+
+#~| msgid "Feather edges"
+#~ msgid "Feather radius Y"
+#~ msgstr "Adocir los bòrds"
+
+#~| msgid "Selection criterion"
+#~ msgid "Sample criterion"
+#~ msgstr "Critèri de seleccion"
+
+#~| msgid "Apply Threshold"
+#~ msgid "Sample threshold"
+#~ msgstr "Aplicar los sulhets"
+
+#~| msgid "Make _transparent"
+#~ msgid "Sample transparent"
+#~ msgstr "Rendre _transparent"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Diagonal lines"
+#~ msgid "Diagonal neighbors"
+#~ msgstr "Linhas diagonalas"
+
+#~| msgid "Interpolation:"
+#~ msgid "Interpolation"
+#~ msgstr "Tipe d'interpolacion :"
+
+#~| msgid "Transformation"
+#~ msgid "Transform direction"
+#~ msgstr "Transformacion"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Transform Items"
+#~ msgid "Transform resize"
+#~ msgstr "Transformar l'element"
+
+#~| msgid "Display"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Displace"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~| msgid "Antialiasing"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Lissatge"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Apply layer mask"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Apply Canvas"
+#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Apply Layer Mask"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Apply Lens"
+#~ msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Crop image"
+#~ msgid "Autocrop image"
+#~ msgstr "Decopar l'imatge"
+
+#~| msgid "Drop layers"
+#~ msgid "Autocrop layer"
+#~ msgstr "Depausar los calques"
+
+#~| msgid "Con_trast:"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Con_traste :"
+
+#~| msgctxt "channels-action"
+#~| msgid "Channels Menu"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Channel Mixer"
+#~ msgstr "Menú dels canals"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Color to Alpha"
+#~ msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
+
+#~| msgid "Transformation Matrix"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Convolution Matrix"
+#~ msgstr "Matritz de transformacion"
+
+#~| msgid "Interface"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
+
+#~| msgctxt "patterns-action"
+#~| msgid "D_uplicate Pattern"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Diffraction Patterns"
+#~ msgstr "_Duplicar lo motiu"
+
+#~| msgid "Color Management"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Color Exchange"
+#~ msgstr "Balança de las colors"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Noise HSV"
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgid "Color Profile"
+#~ msgid "Set color profile"
+#~ msgstr "Perfil de color"
+
+#~| msgctxt "layer-mode-effects"
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Laplace"
+#~ msgstr "Remplaçar"
+
+#~| msgid "File Name:"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Tile Seamless"
+#~ msgstr "Nom de fichièr :"
+
+#~| msgid "Motion only"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Motion Blur"
+#~ msgstr "Desplaçament solament"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Pixelize"
+#~ msgstr "Pixèl"
+
+#~| msgid "Random"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Random Hurl"
+#~ msgstr "Aleatòri"
+
+#~| msgid "Random"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Random Pick"
+#~ msgstr "Aleatòri"
+
+#~| msgid "Random"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Random Slur"
+#~ msgstr "Aleatòri"
+
+#~| msgctxt "plug-in-action"
+#~| msgid "_Noise"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "RGB Noise"
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgctxt "plug-in-action"
+#~| msgid "_Noise"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Noisify"
+#~ msgstr "_Bruit"
+
+#~| msgid "Select Gradient Folders"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Sinus"
+#~ msgstr "_Sinusoïdal"
+
+#~| msgctxt "fill-style"
+#~| msgid "Solid color"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Solid Noise"
+#~ msgstr "Color plena"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Threshold Alpha"
+#~ msgstr "Sulhet"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Value Invert"
+#~ msgstr "Inversar"
+
+#~| msgid "Windows"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Wind"
+#~ msgstr "Fenèstras"
+
+#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
+#~ msgid "The active layer is not visible."
+#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
+
+#~ msgid "_Contrast"
+#~ msgstr "Con_traste :"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Float selection"
+#~ msgid "Fill selection"
+#~ msgstr "Seleccion flotanta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the original position\n"
+#~ "of the cage with a color"
+#~ msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unie"
+
+#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
+#~ msgstr "Posterizar fonciona pas suls calques en colors indexadas."
+
+#~ msgid "Colorize Color"
+#~ msgstr "Coloriage"
+
+#~ msgid "Pick color from image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina pipeta a colors : definir las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
+
+#~| msgid "Pick Mode  (%s)"
+#~ msgid "Pick Mode"
+#~ msgstr "Mòde de prelèvament (%s)"
+
+#~| msgid "Click to close the curve"
+#~ msgid "Click to locate on curve"
+#~ msgstr "Clicatz per tampar la corba"
+
+#~| msgid "Click to add a control point"
+#~ msgid "%s: add control point"
+#~ msgstr "%s : apondre un punt de contraròtle."
+
+#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
+#~ msgid "%s: add control points to all channels"
+#~ msgstr "%s : apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#~| msgid "Could not read header from '%s': %s"
+#~ msgid "Could not read header: "
+#~ msgstr "Impossible de legir l'entèsta de « %s » : %s"
+
+#~| msgid "File Type"
+#~ msgid "Flip Type"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#~| msgid "Paint Mode"
+#~ msgid "Draw Mode"
+#~ msgstr "Mòde de pintrura"
+
+#~| msgid "Stroke Path"
+#~ msgid "Stroke width"
+#~ msgstr "Traçar lo camin"
+
+#~| msgid "Number of _processors to use:"
+#~ msgid "Number of downsampled levels to use"
+#~ msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
+
+#~| msgid "Activa Filters"
+#~ msgid "Active levels"
+#~ msgstr "Filtres actius"
+
+#~| msgid "Interpolation:"
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Tipe d'interpolacion :"
+
+#~| msgid "Number of _processors to use:"
+#~ msgid "Number of iterations to perform"
+#~ msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :"
+
+#~| msgid "Reset size to brush's native size"
+#~ msgid "Reset stroke width native size"
+#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
+
+#~| msgid "Foreground Select"
+#~ msgid "Dialog for foreground select"
+#~ msgstr "Extraccion del primièr plan"
+
+#~| msgid "_Preview"
+#~ msgid "_Preview mask"
+#~ msgstr "A_percebut"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Select foreground"
+#~ msgid "Select foreground pixels"
+#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Select foreground"
+#~ msgid "Selecting foreground,"
+#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Select foreground"
+#~ msgid "Selecting background,"
+#~ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
+
+#~| msgid "Selection"
+#~ msgid "Selecting unknown,"
+#~ msgstr "Seleccion"
+
+#~| msgid "Click or press Enter to crop"
+#~ msgid "press Enter to preview."
+#~ msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
+
+#~| msgid "Paint Dynamics"
+#~ msgid "Paint mask"
+#~ msgstr "Dinamica de la bròssa"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Transform Channel"
+#~ msgid "Move transform handles"
+#~ msgstr "Transformacion del canal"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Remove Parasite from Image"
+#~ msgid "Remove transform handles"
+#~ msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
+
+#~| msgid "Cage Transform"
+#~ msgid "Handle Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
+#~ msgid ""
+#~ "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinaison d'un calc, una "
+#~ "seleccion o un camin"
+
+#~| msgid "_Cage Transform"
+#~ msgid "_Handle Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
+
+#~| msgid "Transformation"
+#~ msgid "Handle transformation"
+#~ msgstr "Transformacion"
+
+#~| msgid "Cage transform"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Handle transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgid "Click-Drag to move this point"
+#~ msgid "Click to remove this point"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
+
+#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
+#~ msgid "Pick black point for all channels"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+#~ msgid "Pick black point for the selected channel"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
+
+#~| msgid "Click to add control punts to all channels"
+#~ msgid "Pick gray point for all channels"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+#~ msgid "Pick gray point for the selected channel"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
+
+#~| msgid "Pick white point"
+#~ msgid "Pick white point for all channels"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals."
+
+#~| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+#~ msgid "Pick white point for the selected channel"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
+
+#~| msgid "Input Levels"
+#~ msgid "_Auto Input Levels"
+#~ msgstr "Nivèls d'entrada"
+
+#~| msgid "There is no path to transform."
+#~ msgid "There is no path to move."
+#~ msgstr "I a pas de camin a transformar."
+
+#~| msgid "The activa path is locked."
+#~ msgid "The active path's position is locked."
+#~ msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
+
+#~| msgid "Feather selection by"
+#~ msgid "The selection is empty."
+#~ msgstr "Adocir la seleccion de"
+
+#~| msgid "There is no layer to transform."
+#~ msgid "There is no layer to move."
+#~ msgstr "I a pas de calc a transformar."
+
+#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
+#~ msgid "The active layer's position is locked."
+#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
+
+#~| msgid "The activa path is locked."
+#~ msgid "The active channel's position is locked."
+#~ msgstr "Lo camin actiu es verrolhat."
+
+#~| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
+#~ msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
+#~ msgstr "Aisina pincèl : pintra de traits adocits en utilizant una bròssa"
+
+#~| msgid "_Paintbrush"
+#~ msgid "M_yPaint Brush"
+#~ msgstr "_Pincèl"
+
+#~| msgid "Sensitivity"
+#~ msgid "Density"
+#~ msgstr "Sensibilitat"
+
+#~| msgid "Interpolation method"
+#~ msgid "Deformation mode"
+#~ msgstr "Metòde d'interpolacion :"
+
+#~| msgid "Use editor"
+#~ msgid "Use weights"
+#~ msgstr "Utilizar l'editor"
+
+#~| msgid "Show _tooltips"
+#~ msgid "Show lattice"
+#~ msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
+
+#~| msgid "Pointer Information"
+#~ msgid "N-Point Deformation"
+#~ msgstr "Informacion de puntador"
+
+#~| msgid "Pointer Information"
+#~ msgid "_N-Point Deformation"
+#~ msgstr "Informacion de puntador"
+
+#~ msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
+#~ msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
+
+#~| msgid "Import Threshold Settings"
+#~ msgid "Import '%s' Settings"
+#~ msgstr "Importar de paramètres de « %s »"
+
+#~| msgid "Export Threshold Settings"
+#~ msgid "Export '%s' Settings"
+#~ msgstr "Exportar los paramètres de « %s »"
+
+#~| msgid "Reset size to brush's native size"
+#~ msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
+#~ msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
+
+#~| msgctxt "tool-options-action"
+#~| msgid "Reset to default values"
+#~ msgid "Reset hardness to default"
+#~ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
+
+#~| msgctxt "tool-options-action"
+#~| msgid "Reset to default values"
+#~ msgid "Reset force to default"
+#~ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixat"
+
+#~| msgid "_Preview"
+#~ msgid "Draw mask"
+#~ msgstr "masqueta %s"
+
+#~| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
+#~ msgid "Draw the selected region's mask"
+#~ msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
+
+#~| msgctxt "edit-action"
+#~| msgid "Fill the selection using the foreground color"
+#~ msgid "Cloning the foreground object"
+#~ msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan"
+
+#~| msgid "Hinting:"
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Ajustament :"
+
+#~| msgid "Justify:"
+#~ msgid "Justify"
+#~ msgstr "Justificacion :"
+
+#~| msgid "Interpolation:"
+#~ msgid "Indentation"
+#~ msgstr "Inicializacion"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Line spacing"
+#~ msgid "Line spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Line spacing"
+#~ msgid "Letter spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las linhas"
+
+#~| msgid "Box:"
+#~ msgid "Box"
+#~ msgstr "Bóstia :"
+
+#~| msgid "Anti erase  (%s)"
+#~ msgid "Constrain (%s)"
+#~ msgstr "Anti-escafament (%s)"
+
+#~| msgctxt "tool"
+#~| msgid "Move"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Desplaçament"
+
+#~| msgid "Type  (%s)"
+#~ msgid "Snap (%s)"
+#~ msgstr "Tipe (%s)"
+
+#~| msgid "Lock:"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Verrolhar :"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Transform Items"
+#~ msgid "Transform Step"
+#~ msgstr "Transformar l'element"
+
+#~| msgid "The activa layer's pixels are locked."
+#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
+#~ msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats."
+
+#~| msgid "There is no selection to stroke."
+#~ msgid "There is no selection to transform."
+#~ msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
+
+#~| msgid "Cage Transform"
+#~ msgid "Unified Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
+#~ msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinaison d'un calc, una "
+#~ "seleccion o un camin"
+
+#~| msgid "_Cage Transform"
+#~ msgid "_Unified Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
+
+#~| msgid "Cage transform"
+#~ msgid "Unified transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgid "Transformation Matrix"
+#~ msgid "Transform Matrix"
+#~ msgstr "Matritz de transformacion"
+
+#~| msgid "Cage Transform"
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Unified Transform"
+#~ msgstr "Transformacion par gàbia"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Compòrtament suls bòrds"
+
+#~| msgid "Hardness"
+#~ msgid "Effect Hardness"
+#~ msgstr "Duretat"
+
+#~| msgctxt "guides-type"
+#~| msgid "Number of lines"
+#~ msgid "Number of animation frames"
+#~ msgstr "Nombre de linhas"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "An_imacion"
+
+#~ msgid "Create Animation"
+#~ msgstr "An_imacion"
+
+#~| msgid "Cage Transform"
+#~ msgid "Warp Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~| msgid "_Cage Transform"
+#~ msgid "_Warp Transform"
+#~ msgstr "Transformacion per _gàbia"
+
+#~| msgid "Cannot paint on layer groups."
+#~ msgid "Cannot warp layer groups."
+#~ msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques."
+
+#~| msgid "Cage transform"
+#~ msgid "Warp transform"
+#~ msgstr "Transformacion per gàbia"
+
+#~ msgctxt "transform-handle-mode"
+#~ msgid "Add / Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
+
+#~ msgctxt "transform-handle-mode"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Desplaçament"
+
+#~ msgctxt "transform-handle-mode"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir l'element"
+
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Move pixels"
+#~ msgstr "Verrolhar los pixèls"
+
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Grow area"
+#~ msgstr "Agrandiment del canal"
+
+#~| msgctxt "view-action"
+#~| msgid "Shrink _Wrap"
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Shrink area"
+#~ msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
+
+#~| msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~| msgid "HSV (clockwise _hue)"
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Swirl clockwise"
+#~ msgstr "TSV (tintas sens _orari)"
+
+#~| msgctxt "gradient-editor-coloring"
+#~| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Swirl counter-clockwise"
+#~ msgstr "TSV (tintas sens _anti-orari)"
+
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Erase warping"
+#~ msgstr "Goma"
+
+#~ msgctxt "warp-behavior"
+#~ msgid "Smooth warping"
+#~ msgstr "Lissatge :"
+
+#~| msgid "Opening '%s' failed: %s"
+#~ msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
+#~ msgstr "L'escritura del fichièr SVG « %s » a fracassat : %s"
+
+#~| msgid "Path cannot be lowered more."
+#~ msgid "F1 cannot be remapped."
+#~ msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
+
+#~| msgid "_Grab event"
+#~ msgid "Debug events"
+#~ msgstr "_Capturar l'eveniment"
+
+#~| msgid "Pressure"
+#~ msgid "Pressure curve"
+#~ msgstr "Corba de pression"
+
+#~ msgid "From File..."
+#~ msgstr "Dempuèi lo fichièr..."
+
+#~| msgctxt "edit-action"
+#~| msgid "_Copy Named..."
+#~ msgid "From Named Icons..."
+#~ msgstr "_Copiar (nomenat)"
+
+#~| msgctxt "documents-action"
+#~| msgid "Copy image location to clipboard"
+#~ msgid "Copy Icon to Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
+
+#~| msgctxt "edit-action"
+#~| msgid "Paste the content of the clipboard"
+#~ msgid "Paste Icon from Clipboard"
+#~ msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Precision:"
+#~ msgstr "Version :"
+
+#~| msgid "Select an operation from the list above"
+#~ msgid "Select an image in the left pane"
+#~ msgstr "Seleccionar una opération dins la lista ci-dessús"
+
+#~ msgid "Pick coordinates from the image"
+#~ msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Invert Channel"
+#~ msgid "Invert Range"
+#~ msgstr "Inversar lo canal"
+
+#~| msgctxt "undo-type"
+#~| msgid "Select All"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
+
+#~| msgid "Source"
+#~ msgid "Source Range"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~| msgid "R_eset Renge"
+#~ msgid "Destination Range"
+#~ msgstr "Re_ïnicializar l'interval"
+
+#~| msgid "Drag Handle"
+#~ msgid "Gray Handling"
+#~ msgstr "Tirar una punhada"
+
+#~ msgid "Red channel"
+#~ msgstr "Canal roge"
+
+#~ msgid "Green channel"
+#~ msgstr "Canal verd"
+
+#~ msgid "Blue channel"
+#~ msgstr "Canal blau"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequéncias"
+
+#~| msgctxt "convolve-type"
+#~| msgid "Sharpen"
+#~ msgid "Sharp Edges"
+#~ msgstr "Aumentar la netetat"
+
+#~| msgid "Fade Options"
+#~ msgid "Other Options"
+#~ msgstr "Opcions d'estompament"
+
+#~| msgid "New Template"
+#~ msgid "New Seed"
+#~ msgstr "Novèl modèl"
+
+#~ msgid "Pick color from the image"
+#~ msgstr "Coloriar l'imatge"
+
+#~ msgid "_Precision:"
+#~ msgstr "Resolucion _X :"
+
+#~| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
+#~ msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
+#~ msgstr "Lo fichièr de motiu « %s » sembla troncat : %s"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Reverting to '%s' failed:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Lock path position"
+#~ msgstr "Verrolhar los traçats de camin"
+
+#~| msgid "Open the brush selection dialog"
+#~ msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
+#~ msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
+
+#~ msgctxt "circle-background"
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "TSV"
+
+#~ msgid "Closing '%s'"
+#~ msgstr "Tampar %s"
+
+#~ msgid "Error writing '%s': "
+#~ msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » :"
+
+#~| msgid "Error reading '%s': %s"
+#~ msgid "Error creating '%s': "
+#~ msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "image-convert-action"
+#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
+#~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
+
+#~ msgid "Langívol"
+#~ msgstr "Lenga"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Paint tool:"
+#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
+#~ msgstr "Aisina de pintrura :"
+
+#~| msgid "Desaturate"
+#~ msgid "Desaturate mode"
+#~ msgstr "Mòde desaturat"
+
+#~ msgctxt "perspective-clone-mode"
+#~ msgid "Perspectiva Clone"
+#~ msgstr "Clonatge en perspectiva"
+
+#~ msgid "Move Layer"
+#~ msgstr "Desplaçar lo calc"
+
+#~ msgid "Renge"
+#~ msgstr "Interval"
+
+#~ msgid "Move Selection"
+#~ msgstr "Desplaçar la seleccion"
+
+#~ msgid "Langívol:"
+#~ msgstr "Lenga :"
+
+#~ msgctxt "file-action"
+#~ msgid "Export to"
+#~ msgstr "Exportar cap a"
+
+#~ msgid "Export to"
+#~ msgstr "Exportar cap a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Change the color temperature of the image"
+#~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
+#~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "filters-action"
+#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
+#~ msgstr "Rendre _transparent"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demandar confirmacion abans de tampar un imatge pas salvat dempuèi "
+#~ "sa darrièra modificacion."
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Enregistrar los imatges"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
+#~ msgstr "C_onfirmar la tampadura dels imatges pas enregistrats"
+
+#~ msgid "Close _without Saving"
+#~ msgstr "Tampar _sans enregistrar"
+
+#~ msgid "Interactiva refinement  (%s)"
+#~ msgstr "Afinatge interactiu (%s)"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrièr"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgctxt "windows-action"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
+#~ "implamented!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand aquesta opcion es activada, GIMP es en mòde fenèstra unica. Luènh "
+#~ "d'èsser al punt !"
+
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Brightness_Contrast"
+#~ msgstr "Luminositat_Contraste"
+
+#~ msgid "Perspectiva Clone does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo clonatge en perspectiva fonciona pas suls calques en colors indexadas."
+
+#~ msgctxt "tool"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgid "Opacity:"
+#~ msgstr "Opacitat :"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcapaginas"
+
+#~ msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+#~ msgstr "Navigar aisidament dins vòstres documents amb los marcapaginas"
+
+#~ msgid "Toggle Bookmark"
+#~ msgstr "Activar/desactivar lo marcapagina"
+
+#~ msgid "Goto Next Bookmark"
+#~ msgstr "Anar al marcapagina seguent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Goto Next Bookmark"
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Anar al marcapagina seguent"
+
+#~ msgid "Goto Previous Bookmark"
+#~ msgstr "Anar al marcapagina precedent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Anar al marcapagina precedent"
+
+#~ msgid "Bracket Completion"
+#~ msgstr "Complecion de parentèsis"
+
+#~ msgid "Automatically adds closing brackets."
+#~ msgstr "Apondre automaticament las parentèsis tampantas."
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Taula de caractèrs"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Inserir de caractèrs especials juste en clicant dessús."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Code Comment"
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Comentador de còdi"
+
+#~ msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+#~ msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
+
+#~ msgid "Co_mment Code"
+#~ msgstr "_Comentar lo còdi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
+
+#~ msgid "U_ncomment Code"
+#~ msgstr "_Descomentar lo còdi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "U_ncomment Code"
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "_Descomentar lo còdi"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Causir una color dins una bóstia de dialòg e l'inserir jos sa forma "
+#~ "exadecimala"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pick Color"
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Seleccionar una color"
+
+#~ msgid "Pick Color"
+#~ msgstr "Seleccionar una color"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Linha de comanda"
+
+#~ msgid "Command line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Interfàcia en linha de comanda per l'edicion avançada"
+
+#~ msgid "Commander Mode"
+#~ msgstr "Mòde linha de comanda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Commander Mode"
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Mòde linha de comanda"
+
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Document void"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type here to search…"
+#~ msgid "Type here to search..."
+#~ msgstr "Sasissètz aicí per recercar…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Tablèu de bòrd"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Un tablèu de bòrd pels novèls onglets"
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Indicador d'espacis"
+
+#~ msgid "Draw Spaces and Tabs"
+#~ msgstr "Indica los espacis e las tabulacions"
+
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Afichar los _espacis voids"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Draw spaces and tabs"
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Indicar los espacis e las tabulacions"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Indicar los espacis"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Indicar las tabulacions"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Indicar los sauts de linha"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Indicar los espacis insecables"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Indicar los espacis de començament"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Indicar los espacis dins lo tèxte"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Indicar los espacis de fin"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Se VERAI (TRUE), l'afichatge es activat."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Lo tipe d'espaci d'indicar."
+
+#~ msgid "Join/Split Lines"
+#~ msgstr "Jónher/copar las linhas"
+
+#~ msgid "Join several lines or split long ones"
+#~ msgstr "Jónher mantuna linha o separar las linhas longas"
+
+#~ msgid "_Join Lines"
+#~ msgstr "_Jónher de linhas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Jónher/copar las linhas"
+
+#~ msgid "_Split Lines"
+#~ msgstr "_Copar de linhas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Added edit point…"
+#~ msgid "Added edit point..."
+#~ msgstr "Punt d'edicion apondut…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Column Mode…"
+#~ msgid "Column Mode..."
+#~ msgstr "Mòde colomna…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Removed edit point…"
+#~ msgid "Removed edit point..."
+#~ msgstr "Punt d'edicion suprimit…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancelled column mode…"
+#~ msgid "Cancelled column mode..."
+#~ msgstr "Mòde colomna anullat…"
+
+#~ msgid "Enter column edit mode using selection"
+#~ msgstr "Avia lo mòde d'edicion en colomna en utilizant la seleccion"
+
+#~ msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avia lo mòde d'edicion en colomna <b>intelligent</b> en utilizant la "
+#~ "seleccion"
+
+#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> en utilizant la seleccion"
+
+#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> amb espaci suplementari en "
+#~ "utilizant la seleccion"
+
+#~ msgid "Toggle edit point"
+#~ msgstr "Bascular lo punt d'edicion"
+
+#~ msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+#~ msgstr "Apond un punt d'edicion al començament de la linha o de la seleccion"
+
+#~ msgid "Add edit point at end of line/selection"
+#~ msgstr "Apond un punt d'edicion a la fin de la linha o de la seleccion"
+
+#~ msgid "Align edit points"
+#~ msgstr "Alinhar los punts d'edicion"
+
+#~ msgid "Align edit points with additional space"
+#~ msgstr "Alinhar los punts d'edicion amb espaci suplementari"
+
+#~ msgid "Multi Edit Mode"
+#~ msgstr "Mòde d'edicion multipla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multi Edit Mode"
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Mòde d'edicion multipla"
+
+#~ msgid "Multi Edit"
+#~ msgstr "Edicion multipla"
+
+#~ msgid "Edit document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Editar un document a mantun endreit en meteis temps"
+
+#~ msgid "Smart Spaces"
+#~ msgstr "Espacis intelligents"
+
+#~ msgid "Forget you're not using tabulations."
+#~ msgstr "Doblidatz qu'utilizatz pas las tabulacions."
+
+#~ msgid "SyncTeX"
+#~ msgstr "SyncTeX"
+
+#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#~ msgstr "Sincronizar entre LaTeX e PDF amb gedit e evince."
+
+#~ msgid "Forward Search"
+#~ msgstr "Recercar en avant"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Code Comment"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Comentador de còdi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Words"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Words"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Words"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Words"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Words"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward Search"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Recercar en avant"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Italic"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Italica"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Larger Text"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Tèxte _mai grand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multi edit"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Edicion multipla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Normal size"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Talha _normala"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "S_maller Text"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Tèxte mai _pichon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Underline"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Soslinhat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Background"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Rèireplan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Embedded Terminal"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Terminal integrat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Poliça"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pick Color"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Seleccionar una color"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Strikethrough"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Raiat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Strikethrough"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Raiat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Draw spaces"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Indicar los espacis"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Indicar los espacis insecables"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Descripcion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Draw spaces"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "Indicar los espacis"
+
+#~ msgid "Whether to silence terminal bell"
+#~ msgstr "Indica se cal rendre mut lo bip del terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, emet pas de son quand d'aplicacions mandan la sequéncia "
+#~ "d'escapament pel senhal del terminal."
+
+#~ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+#~ msgstr "Nombre de linhas de conservar dins l'istoric de desfilament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#~ "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+#~ "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de linhas de desfilament de conservar. Podètz remontar dins l'istoric "
+#~ "del desfilament d'aqueste nombre de linhas ; las linhas que depassan aqueste "
+#~ "nombre son escafadas. Se « scrollback-unlimited » es verai, aquesta valor es "
+#~ "ignorada."
+
+#~ msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se un nombre de linhas illimitat deu èsser conservat dins la memòria "
+#~ "de desfilament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+#~ "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+#~ "space if there is a lot of output to the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, las linhas qu'an desfilat seràn pas jamai suprimidas. L'istoric "
+#~ "del desfilament es enregistrat temporàriament sul disc, aquò pòt provocar un "
+#~ "depassament de capacitat del disc se i a fòrça afichatge a l'ecran."
+
+#~ msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+#~ msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot quand una tòca es quichada"
+
+#~ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, una quichada sus una tòca desplaça la barra de desfilament aval de "
+#~ "tot."
+
+#~ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#~ msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot a cada novèl contengut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, a cada novèl contengut qu'apareis dins lo terminal, lo desfilament "
+#~ "se plaça aval de tot."
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Indica se un tèxte gras es autorizat"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, permet a las aplicacions dins lo terminal de metre lo tèxte en "
+#~ "gras."
+
+#~ msgid "Default color of text in the terminal"
+#~ msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+#~ "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per defaut del tèxte del terminal jos la forma d'un còdi de color "
+#~ "(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+#~ "HTML o un nom de color tal coma « red »)."
+
+#~ msgid "Default color of terminal background"
+#~ msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+#~ "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per defaut del rèireplan del terminal jos la forma d'un còdi de color "
+#~ "(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+#~ "HTML o un nom de color tel que « red »)."
+
+#~ msgid "Palette for terminal applications"
+#~ msgstr "Paleta per las aplicacions del terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Los terminals possedisson una paleta de 16 colors que las aplicacions a "
+#~ "l'interior del terminal pòdon utilizar. S'agís de aquesta paleta jos la "
+#~ "forma d'una lista de noms de color separats per de dos-punts. Les noms de "
+#~ "color devon èsser al format exadecimal, per ex. « #FF00FF »"
+
+#~ msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal utilizar las colors del tèma pels elements grafics del terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, lo jòc de colors del tèma utilizat per las bóstias de sasida de "
+#~ "tèxte es utilizat pel terminal, a la plaça de las colors indicadas per "
+#~ "l'utilizaire."
+
+#~ msgid "Whether to blink the cursor"
+#~ msgstr "Indica se cal far cluquejar lo cursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#~ "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las valors possiblas son « system » per utilizar los reglatges globals de "
+#~ "cluquejament del cursor o « on » o « off » per parametrar lo mòde "
+#~ "explicitament."
+
+#~ msgid "The cursor appearance"
+#~ msgstr "L'aparéncia del cursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las valors possiblas son « block » per utilizar un cursor blòt, « ibeam » "
+#~ "per utilizar un cursor de barra verticala o « underline » per utilizar un "
+#~ "cursor soslinhat."
+
+#~ msgid "Whether to use the system font"
+#~ msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, lo terminal utiliza la poliça estandarda globala del sistèma se es "
+#~ "a chassa fixa (e siquenon, la poliça mai pròcha que pòt obténer)."
+
+#~ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
+
+#~ msgid "Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Terminal integrat"
+
+#~ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+#~ msgstr "Intègra un terminal dins lo panèl del bas."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "C_hange Directory"
+#~ msgstr "C_ambiar de repertòri"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Talha del tèxte"
+
+#~ msgid "Easily increase and decrease the text size"
+#~ msgstr "Aumenta o demesís aisidament la talha del tèxte"
+
+#~ msgid "Document Words"
+#~ msgstr "Mots del document"
+
+#~ msgid "Word Completion"
+#~ msgstr "Complecion de mots"
+
+#~ msgid "Word completion using the completion framework"
+#~ msgstr "Complecion de mots, utiliza l'estructura de complecion"
+
+#~ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apond automaticament una parentèsi tampanta aprèp sasida d'una obranta"
+
+#~ msgid "Charmap"
+#~ msgstr "Taula de caractèrs"
+
+#~ msgid "Select characters from a character map"
+#~ msgstr "Selecciona de caractèrs dempuèi una taula"
+
+#~ msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+#~ msgstr "Comenta o descomenta de blòts de còdi"
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Selector de colors"
+
+#~ msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona e aplica una color d'una bóstia de dialòg (per còdi HTML, CSS, "
+#~ "PHP)"
+
+#~ msgid "Pick _Color…"
+#~ msgstr "Seleccionar una _color…"
+
+#~ msgid "Color Scheme Editor"
+#~ msgstr "Editor de jòc de colors"
+
+#~ msgid "Source code color scheme editor"
+#~ msgstr "Editor de jòc de colors pel còdi font"
+
+#~ msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+#~ msgstr "Crèa e modifica la color del tèma que servís a suslinhar la sintaxi"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Causir la color de rèireplan"
+
+#~ msgid "Pick the foreground color"
+#~ msgstr "Causir la color del primièr plan"
+
+#~ msgid "_Foreground"
+#~ msgstr "_Primièr plan"
+
+#~ msgid "_Clear "
+#~ msgstr "Es_cafar"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificant"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha una lista dels fichiers los mai recentament/sovent utilizats a la "
+#~ "dobertura d'un onglet novèl"
+
+#~ msgid "Find in Files"
+#~ msgstr "Recèrca dins de fichièrs"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tampar"
+
+#~ msgid "Find in Files…"
+#~ msgstr "Recercar dins de fichiers…"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#~ msgid "Stop the search"
+#~ msgstr "Arrestar la recèrca"
+
+#~ msgid "Find text in all files of a folder."
+#~ msgstr "Recèrca de tèxte dins totes los fichièrs d'un dorsièr."
+
+#~ msgctxt "label of the find button"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Cercar"
+
+#~ msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#~ msgid "F_ind "
+#~ msgstr "C_ercar "
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_Dins "
+
+#~ msgid "Select a _folder"
+#~ msgstr "Seleccionar un d_orsièr"
+
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Respectar la cassa"
+
+#~ msgid "Match _entire word only"
+#~ msgstr "Mots _entièrs unicament"
+
+#~ msgid "Re_gular expression"
+#~ msgstr "Expression re_gulara"
+
+#~ msgid "Git"
+#~ msgstr "Git"
+
+#~ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+#~ msgstr "Suslinhar las linhas qu'an cambiat dempuèi lo darrièr commit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use git information to display which lines and files changed since last "
+#~ "commit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliza las informacions del depaus git per afichar las linhas e los "
+#~ "fichiers que son estats modificats dempuèi lo darrièr commit"
+
+#~ msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+#~ msgstr "Jonh o copa mantuna linha amb Ctrl+J e Ctrl+Maj+J"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+#~ msgstr "Permet de desindentar amb la barra d'espaci coma amb la tòca Tab"
+
+#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+#~ msgstr "Sincroniza LaTeX e PDF amb gedit e evince"
+
+#~ msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un simple element grafic del terminal accessible dins lo panèl del bas"
+
+#~ msgid "Text size"
+#~ msgstr "Talha del tèxte"
+
+#~ msgid "Interactive completion"
+#~ msgstr "Complecion interactiva"
+
+#~ msgid "Minimum word size:"
+#~ msgstr "Talha minimum del mot :"
+
+#~ msgid "Interactive Completion"
+#~ msgstr "Complecion Interactiva"
+
+#~ msgid "Whether to enable interactive completion."
+#~ msgstr "Indica se cal activar la complecion interactiva."
+
+#~ msgid "Minimum Word Size"
+#~ msgstr "Talha minimum del mot"
+
+#~ msgid "The minimum word size to complete."
+#~ msgstr "Indica la talha minimum del mot de completar."
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Complecion de mots"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Propose automatic completion using words already present in the document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepausa una complecion automatica amb de mots ja presents dins lo "
+#~ "document"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jornaliza l'accès e daissa l'eveniment dels documents utilizats amb gedit"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistra l'activitat de l'utilizaire e permet un accès aisit als "
+#~ "fichièrs los mai recentament/frequentament utilizats"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]