[gimp-tiny-fu] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-tiny-fu] Update Occitan translation
- Date: Sun, 16 Oct 2016 15:21:56 +0000 (UTC)
commit 2a37b32752430e35497e070de363300426758b8d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Oct 16 15:21:49 2016 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 413 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ff8176e..f1ec30f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp-"
"tiny-fu&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-27 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -25,16 +25,14 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:133 ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:200
-msgid "Script-Fu Console"
-msgstr "Consòla Script-Fu"
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consòla"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:196
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Benvenguda sus TinyScheme"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactiva Scheme Development"
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Desvolopament Scheme interactiu"
@@ -56,20 +54,19 @@ msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:716
-#, fuzzy
#| msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactiva invocation"
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
-"Lo mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactiu"
+"Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:191
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
-msgstr "Escript-Fu ne pòt pas executar deux scripts a la fois."
+msgstr "Es possible qu'Escript-Fu pòsca pas executar dos escripts a l'encòp."
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:193
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
-msgstr "Vous utilisez ja lo script « %s »"
+msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:238
#, c-format
@@ -117,16 +114,8 @@ msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:658
#, c-format
-msgid ""
-"Error while executing\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error a l'execucion de\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Error while executing %s :"
+msgstr "Error a l'execucion de %s :"
#: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:712
msgid "Script-Fu Server Options"
@@ -145,18 +134,18 @@ msgid "Server logfile:"
msgstr "Fichièr jornal del servidor :"
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:161
-#, fuzzy
#| msgid "Interactiva console for Script-Fu development"
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu"
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:167
-msgid "Script-Fu _Console"
-msgstr "_Consòla Script-Fu"
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Consòla Script-Fu"
+
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:191
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
-msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantes"
+msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantas"
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:196
msgid "_Start Server..."
@@ -275,7 +264,7 @@ msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
-"Podètz pas utilizar « Actualizar los rscripts » tant que la bóstia de dialòg "
+"Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg "
"d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras de Script-fu e "
"ensajatz tornamai."
@@ -287,8 +276,8 @@ msgstr "_Contorn 3D..."
msgid ""
"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
msgstr ""
-"Marque lo contorn d'una région seleccionada (o alpha) amb un motiu e apond "
-"una ombra portada"
+"Marca lo contorn d'una region seleccionada (o alfa) amb un motiu e apond una "
+"ombra portada"
#: ../scripts/3d-outline.scm:126 ../scripts/3d-outline.scm:170
#: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:157
@@ -302,36 +291,36 @@ msgstr "Motiu"
#: ../scripts/3d-outline.scm:127 ../scripts/3d-outline.scm:174
msgid "Outline blur radius"
-msgstr "Rai de flou del contour"
+msgstr "Rai de fosc del contorn"
#: ../scripts/3d-outline.scm:128 ../scripts/3d-outline.scm:175
msgid "Shadow blur radius"
-msgstr "Rai de flou de l'ombra"
+msgstr "Rai de fosc de l'ombra"
#: ../scripts/3d-outline.scm:129 ../scripts/3d-outline.scm:176
msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-msgstr "Bosselage (calque alpha) rai de flou"
+msgstr "Bosselatge (calc alfa) rai de fosc"
#: ../scripts/3d-outline.scm:130 ../scripts/3d-outline.scm:177
#: ../scripts/glossy.scm:217 ../scripts/glossy.scm:289
msgid "Default bumpmap settings"
-msgstr "Reglatges per defaut del bosselage"
+msgstr "Reglatges per defaut del bosselatge"
#: ../scripts/3d-outline.scm:131 ../scripts/3d-outline.scm:178
#: ../scripts/glossy.scm:219 ../scripts/glossy.scm:291
#: ../scripts/round-corners.scm:136
msgid "Shadow X offset"
-msgstr "Decalatge de l'ombra en X"
+msgstr "Descalatge de l'ombra en X"
#: ../scripts/3d-outline.scm:132 ../scripts/3d-outline.scm:179
#: ../scripts/glossy.scm:220 ../scripts/glossy.scm:292
#: ../scripts/round-corners.scm:137
msgid "Shadow Y offset"
-msgstr "Decalatge de l'ombra en Y"
+msgstr "Descalatge de l'ombra en Y"
#: ../scripts/3d-outline.scm:165
msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-msgstr "Crèa un logo amb del tèxte al contorn marqué e una ombra portada"
+msgstr "Crèa un lògo amb de tèxte amb lo contorn marcat e una ombra portada"
#: ../scripts/3d-outline.scm:171 ../scripts/alien-glow-button.scm:156
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:111 ../scripts/alien-neon-logo.scm:176
@@ -377,7 +366,7 @@ msgstr "Tèxte"
#: ../scripts/textured-logo.scm:168 ../scripts/title-header.scm:171
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:148
msgid "Font size (pixels)"
-msgstr "Talha de la poliça (pixels)"
+msgstr "Talha de la poliça (pixèls)"
#: ../scripts/3d-outline.scm:173 ../scripts/alien-glow-button.scm:157
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:113 ../scripts/alien-neon-logo.scm:178
@@ -407,16 +396,16 @@ msgstr "3_D Truchet..."
#: ../scripts/3dTruchet.scm:223
msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu 3D truchet"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu 3D truchet"
#: ../scripts/3dTruchet.scm:228 ../scripts/truchet.scm:163
msgid "Block size"
-msgstr "Talha de bloc"
+msgstr "Talha de blòt"
#: ../scripts/3dTruchet.scm:229 ../scripts/add-bevel.scm:194
#: ../scripts/truchet.scm:164
msgid "Thickness"
-msgstr "Épaisseur"
+msgstr "Espessor"
#: ../scripts/3dTruchet.scm:230 ../scripts/alien-glow-arrow.scm:184
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:95 ../scripts/alien-glow-bullet.scm:104
@@ -451,7 +440,7 @@ msgstr "Despart de la mescla"
#: ../scripts/3dTruchet.scm:232 ../scripts/blended-logo.scm:139
#: ../scripts/blended-logo.scm:196
msgid "End blend"
-msgstr "Mélange final"
+msgstr "Mescla finala"
#: ../scripts/3dTruchet.scm:233
msgid "Supersample"
@@ -467,7 +456,7 @@ msgstr "Nombre de carrèus en Y"
#: ../scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add B_evel..."
-msgstr "Apondre un bis_eau..."
+msgstr "Apondr_e un bisèu..."
#: ../scripts/add-bevel.scm:187
msgid "Add a beveled border to an image"
@@ -477,7 +466,7 @@ msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge"
#: ../scripts/old-photo.scm:105 ../scripts/round-corners.scm:140
#: ../scripts/slide.scm:252 ../scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
-msgstr "Trabalhar sus una copie"
+msgstr "Trabalhar sus una còpia"
#: ../scripts/add-bevel.scm:196 ../scripts/chip-away.scm:153
#: ../scripts/chip-away.scm:200
@@ -514,7 +503,7 @@ msgstr "_Flêcha..."
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:176
msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Crèa una flècha graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
+msgstr "Crèa una sageta grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:181 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:155
#: ../scripts/lava.scm:126
@@ -523,11 +512,11 @@ msgstr "Talha"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "Dreita"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Left"
@@ -535,7 +524,7 @@ msgstr "Esquèrra"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Naut"
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Down"
@@ -559,13 +548,13 @@ msgstr "Aplatir l'imatge"
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:86 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:77
msgid "_Hrule..."
-msgstr "_Règle orizontala..."
+msgstr "_Règla orizontala..."
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:87
msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
msgstr ""
-"Crèa una linha orizontala (hrule) graphique amb una lusor espectrala pour "
-"las paginas Web"
+"Crèa una linha orizontala (hrule) grafica amb una lusor espectrala per las "
+"paginas Web"
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:92
msgid "Bar length"
@@ -573,7 +562,7 @@ msgstr "Longor de la barre"
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:93
msgid "Bar height"
-msgstr "Nautor de la barre"
+msgstr "Nautor de la barra"
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:96 ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:84
msgid "_Bullet..."
@@ -581,17 +570,17 @@ msgstr "_Puce..."
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:97
msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Crèa una puce graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
+msgstr "Crèa una piuse grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web"
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:102 ../scripts/text-circle.scm:211
#: ../scripts/tileblur.scm:73
msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+msgstr "Rai"
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:150
#: ../scripts/beveled-pattern-button.scm:120
msgid "B_utton..."
-msgstr "Bo_uton..."
+msgstr "B_oton..."
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:151
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
@@ -623,7 +612,7 @@ msgstr "Lusor _exteriora..."
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:66
msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Apond una lusor espectrala a l'entorn de la région seleccionada (o alpha)"
+"Apond una lusor espectrala a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:73
msgid "Glow size (pixels * 4)"
@@ -631,67 +620,66 @@ msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)"
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:106
msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr "Crèa un logo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte"
+msgstr "Crèa un lògo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:127 ../scripts/alien-neon-logo.scm:170
msgid "Alien _Neon..."
-msgstr "_Néon exterior..."
+msgstr "_Neon exterior..."
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:128
msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Apond un contorn psychédélique a l'entorn de la région seleccionada (o alpha)"
+"Apond un contorn psiquedelic a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:137 ../scripts/alien-neon-logo.scm:181
msgid "Width of bands"
-msgstr "Largor des bandes"
+msgstr "Largor de las bendas"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:138 ../scripts/alien-neon-logo.scm:182
msgid "Width of gaps"
-msgstr "Largor des brèches"
+msgstr "Largor de las traucadas"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:139 ../scripts/alien-neon-logo.scm:183
msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+msgstr "Nombre de bendas"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:140 ../scripts/alien-neon-logo.scm:184
msgid "Fade away"
-msgstr "Affaiblissement"
+msgstr "Afebliment"
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:171
msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-msgstr "Crèa un logo amb des contorns psychédéliques a l'entorn del tèxte"
+msgstr "Crèa un lògo amb des contorns psiquedelics a l'entorn del tèxte"
#: ../scripts/basic1-logo.scm:59 ../scripts/basic1-logo.scm:92
msgid "_Basic I..."
-msgstr "_Basique I..."
+msgstr "_Basic I..."
#: ../scripts/basic1-logo.scm:60
msgid ""
-"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-"region (or alpha)"
+"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected region "
+"(or alpha)"
msgstr ""
-"Apond un efièit graduel, una ombra portada e un fons a la région "
-"seleccionada (o alpha)"
+"Apond un efièit gradual, una ombra portada e un fons a la region seleccionada "
+"(o alfa)"
#: ../scripts/basic1-logo.scm:93
msgid ""
"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
"background"
-msgstr ""
-"Crèa un logo textuel amb un efièit graduel, una ombra portada e un fond"
+msgstr "Crèa un lògo textual amb un efièit gradual, una ombra portada e un fons"
#: ../scripts/basic2-logo.scm:82 ../scripts/basic2-logo.scm:115
msgid "B_asic II..."
-msgstr "B_asique II..."
+msgstr "B_asic II..."
#: ../scripts/basic2-logo.scm:83
msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond un esclairatge e una ombre a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond un esclairatge e una ombra a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/basic2-logo.scm:116
msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-msgstr "Crèa un logo simple amb un esclairatge e una ombre"
+msgstr "Crèa un lògo simple amb un esclairatge e una ombra"
#: ../scripts/beveled-button.scm:143
msgid "Simple _Beveled Button..."
@@ -703,7 +691,7 @@ msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web"
#: ../scripts/beveled-button.scm:152
msgid "Upper-left color"
-msgstr "Color haut-esquèrra"
+msgstr "Color naut-esquèrra"
#: ../scripts/beveled-button.scm:153
msgid "Lower-right color"
@@ -721,11 +709,11 @@ msgstr "Activat"
#: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:150
msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-msgstr "Crèa una flècha biseutada per las paginas Web"
+msgstr "Crèa una sageta biseutada per las paginas Web"
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:85
msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-msgstr "Crèa d'una puce biseutada per las paginas Web"
+msgstr "Crèa d'una piuse biseutada per las paginas Web"
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:90
msgid "Diameter"
@@ -742,7 +730,7 @@ msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web"
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:107
msgid "H_eading..."
-msgstr "_Titre..."
+msgstr "_Títol..."
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:108
msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
@@ -768,51 +756,51 @@ msgstr "Nautor"
#: ../scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au mens trois calques sources"
+msgstr "L'animacion mesclar a besonh d'al mens tres calques fonts"
#: ../scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
-msgstr "_Mélanger..."
+msgstr "_Mesclar..."
#: ../scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
-"Crèa des calques intermediaris per mélanger deux o plusieurs calques par-"
-"dessus un fons coma animation"
+"Crèa de calques intermediaris per mesclar dos o mantun calc per dessús un "
+"fons coma animacion"
#: ../scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
-msgstr "Sequéncias intermédaires"
+msgstr "Sequéncias intermediàrias"
#: ../scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
-msgstr "Rai max. del flou"
+msgstr "Rai max. del fosc"
#: ../scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
-msgstr "En boucle"
+msgstr "En bocla"
#: ../scripts/blended-logo.scm:124 ../scripts/blended-logo.scm:180
msgid "Blen_ded..."
-msgstr "Mélan_gé..."
+msgstr "Mes_clat..."
#: ../scripts/blended-logo.scm:125
msgid ""
"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
-"Apond des fonds mélangés, esclairatges e ombres a la région seleccionada (o "
-"alpha)"
+"Apond de fonses mesclats, esclairatges e ombras a la region seleccionada (o "
+"alfa)"
#: ../scripts/blended-logo.scm:132
msgid "Offset (pixels)"
-msgstr "Decalatge (pixels)"
+msgstr "Descalatge (pixèls)"
#: ../scripts/blended-logo.scm:134 ../scripts/blended-logo.scm:191
msgid "Blend mode"
-msgstr "Mòde de mélange"
+msgstr "Mòde de mescla"
#: ../scripts/blended-logo.scm:134 ../scripts/blended-logo.scm:191
msgid "FG-BG-RGB"
@@ -844,19 +832,19 @@ msgstr "Degradat"
#: ../scripts/gradient-example.scm:72 ../scripts/rendermap.scm:90
#: ../scripts/title-header.scm:173
msgid "Gradient reverse"
-msgstr "Degradat inverse"
+msgstr "Degradat invèrse"
#: ../scripts/blended-logo.scm:181
msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-msgstr "Crèa un logo amb des fonds mélangés, esclairatges e ombres"
+msgstr "Crèa un lògo amb de fonses mesclats, esclairatges e ombras"
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:92 ../scripts/bovinated-logo.scm:126
-msgid "Bo_vination..."
-msgstr "Bo_vination..."
+msgid "Bo_vinacion..."
+msgstr "Bo_vinacion..."
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:93
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond des « taches bovines » a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond de « tacas bovinas » a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:100 ../scripts/bovinated-logo.scm:135
msgid "Spots density X"
@@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "Color de rèireplan"
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:127
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr "Crèa un logo amb un tèxte dins lo style « tache bovine »"
+msgstr "Crèa un lògo amb un tèxte dins l'estil « taca bovina »"
#. --- false form of "if-1"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:211
@@ -880,20 +868,20 @@ msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
-"L'efièit « en flammes » necessita deux calques al total. Un calc de primièr "
+"L'efièit « en flamas » necessita dos calques al total. Un calc de primièr "
"plan amb transparéncia e un calc de fons."
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:218
msgid "B_urn-In..."
-msgstr "En _flammes..."
+msgstr "En _flamas..."
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
-"Crèa des calques intermediaris per produire una animacion de transition « en "
-"flammes » entre deux calques"
+"Crèa de calques intermediaris per produire una animacion de transicion « en "
+"flamas » entre dos calques"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Fadeout"
@@ -901,15 +889,15 @@ msgstr "Fondut"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout width"
-msgstr "Largor de l'estompement"
+msgstr "Largor de l'estompament"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Corona width"
-msgstr "Largor de la couronne"
+msgstr "Largor de la corona"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "After glow"
-msgstr "Rogeoiement"
+msgstr "Rogejament"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "Add glowing"
@@ -917,19 +905,19 @@ msgstr "Apondre lusor"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Préparer per GIF"
+msgstr "Preparar per GIF"
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "Velocitat (pixels/image)"
+msgstr "Velocitat (pixèls/imatge)"
#: ../scripts/camo.scm:95
-msgid "_Camouflage..."
-msgstr "_Camouflage..."
+msgid "_Camoflatge..."
+msgstr "_Camoflatge..."
#: ../scripts/camo.scm:96
-msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu camouflage"
+msgid "Create an image filled with a camoflatge pattern"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu camoflatge"
#: ../scripts/camo.scm:101 ../scripts/rendermap.scm:87
msgid "Image size"
@@ -937,7 +925,7 @@ msgstr "Talha de l'imatge"
#: ../scripts/camo.scm:102 ../scripts/rendermap.scm:88
msgid "Granularity"
-msgstr "Granularité"
+msgstr "Granularitat"
#: ../scripts/camo.scm:103
msgid "Color 1"
@@ -957,23 +945,23 @@ msgstr "Adocir"
#: ../scripts/carved-logo.scm:161
msgid "Carved..."
-msgstr "Taillé..."
+msgstr "Talhat..."
#: ../scripts/carved-logo.scm:162
msgid ""
-"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-"background image"
+"Create a logo with text raised above or carved in to the specified background "
+"image"
msgstr ""
-"Crèa un logo amb un tèxte qui ressort o taillé dins lo fons especificat de "
+"Crèa un lògo amb un tèxte que ressortís o talhat dins lo fons especificat de "
"l'imatge"
#: ../scripts/carved-logo.scm:170
msgid "Background Image"
-msgstr "Image de rèireplan"
+msgstr "Imatge de rèireplan"
#: ../scripts/carved-logo.scm:173
msgid "Carve raised text"
-msgstr "Entalha lo tèxte agrandi"
+msgstr "Entalha lo tèxte agrandit"
#: ../scripts/carved-logo.scm:174
msgid "Padding around text"
@@ -981,49 +969,49 @@ msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte"
#: ../scripts/carve-it.scm:181
msgid "Stencil C_arve..."
-msgstr "Patron de t_aillage..."
+msgstr "Patron de t_alhatge..."
#: ../scripts/carve-it.scm:189
msgid "Image to carve"
-msgstr "Image a entalhar"
+msgstr "Imatge d'entalhar"
#: ../scripts/carve-it.scm:190
msgid "Carve white areas"
-msgstr "Entalhar les zones blanches"
+msgstr "Entalhar las zònas blancas"
#: ../scripts/chalk.scm:75 ../scripts/chalk.scm:116
msgid "_Chalk..."
-msgstr "C_raie..."
+msgstr "G_reda..."
#: ../scripts/chalk.scm:76
msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Crèa un efièit de dessenh a la craie sus la région seleccionada (o alpha)"
+"Crèa un efièit de dessenh a la greda sus la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/chalk.scm:117
msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-msgstr "Crèa un logo ressemblant a de la craie griffonada sus un tablèu noir"
+msgstr "Crèa un lògo que se sembla a de la greda grafinhada sus un tablèu negre"
#: ../scripts/chalk.scm:126
msgid "Chalk color"
-msgstr "Color de craie"
+msgstr "Color de greda"
#: ../scripts/chip-away.scm:141 ../scripts/chip-away.scm:187
msgid "Chip Awa_y..."
-msgstr "Éclaté..."
+msgstr "Espetat..."
#: ../scripts/chip-away.scm:142
msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Apond un efièit de sculpture sus bois a la région seleccionada (o alpha)"
+"Apond un efièit d'esculptura sus fusta a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/chip-away.scm:149 ../scripts/chip-away.scm:196
msgid "Chip amount"
-msgstr "Quantitat d'éclats"
+msgstr "Quantitat d'esclats"
#: ../scripts/chip-away.scm:150 ../scripts/chip-away.scm:197
msgid "Blur amount"
-msgstr "Quantitat de flou"
+msgstr "Quantitat de fosc"
#: ../scripts/chip-away.scm:151 ../scripts/chip-away.scm:198
msgid "Invert"
@@ -1039,69 +1027,69 @@ msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu"
#: ../scripts/chip-away.scm:155 ../scripts/chip-away.scm:202
msgid "Keep background"
-msgstr "Garder lo rèireplan"
+msgstr "Gardar lo rèireplan"
#: ../scripts/chip-away.scm:188
msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr "Crèa un logo ressemblant a del bois sculpté"
+msgstr "Crèa un lògo que se sembla a del bois sculpté"
#: ../scripts/chrome-it.scm:205
msgid "Stencil C_hrome..."
-msgstr "Patron de c_hromage..."
+msgstr "Patron de c_romatge..."
#: ../scripts/chrome-it.scm:206
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
-"Apond un efièit chrome a la région seleccionada (o alpha) en utilizant un "
-"patron (tons de gris) especificat"
+"Apond un efièit cròm a la region seleccionada (o alfa) en utilizant un patron "
+"(tons de gris) especificat"
#: ../scripts/chrome-it.scm:213 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:209
msgid "Chrome saturation"
-msgstr "Saturacion del chrome"
+msgstr "Saturacion del cròm"
#: ../scripts/chrome-it.scm:214 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:210
msgid "Chrome lightness"
-msgstr "Luminositat del chrome"
+msgstr "Luminositat del cròm"
#: ../scripts/chrome-it.scm:215 ../scripts/crystal-logo.scm:214
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:211
msgid "Chrome factor"
-msgstr "Factor de chrome"
+msgstr "Factor de cròm"
#: ../scripts/chrome-it.scm:216 ../scripts/crystal-logo.scm:221
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:215
msgid "Environment map"
-msgstr "Carte d'environament"
+msgstr "Mapa d'environament"
#: ../scripts/chrome-it.scm:219 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:218
msgid "Highlight balance"
-msgstr "Balance d'esclairatge"
+msgstr "Balança d'esclairatge"
#: ../scripts/chrome-it.scm:220 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:219
msgid "Chrome balance"
-msgstr "Balance del chrome"
+msgstr "Balança del cròm"
#: ../scripts/chrome-it.scm:221
msgid "Chrome white areas"
-msgstr "Zones blanches del chrome"
+msgstr "Zònas blancas del cròm"
#: ../scripts/chrome-logo.scm:85 ../scripts/chrome-logo.scm:118
msgid "C_hrome..."
-msgstr "C_hrome..."
+msgstr "C_ròm..."
#: ../scripts/chrome-logo.scm:86
msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond un simple efièit de chrome a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond un simple efièit de cròm a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/chrome-logo.scm:93
msgid "Offsets (pixels * 2)"
-msgstr "Decalatges (pixels x 2)"
+msgstr "Descalatges (pixèls x 2)"
#: ../scripts/chrome-logo.scm:119
msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-msgstr "Crèa un logo chromé, simpliste mas sympathique"
+msgstr "Crèa un lògo cromat, simplista mas simpatic"
#: ../scripts/circuit.scm:142
msgid "_Circuit..."
@@ -1111,8 +1099,8 @@ msgstr "_Circuit..."
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
-"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb des traces talas coma sus un "
-"circuit imprimé"
+"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb de traças talas coma sus un "
+"circuit imprimit"
#: ../scripts/circuit.scm:150
msgid "Oilify mask size"
@@ -1124,7 +1112,7 @@ msgstr "Gèrme del circuit"
#: ../scripts/circuit.scm:152
msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Aucun arrière-plan (solament pel novèl calque)"
+msgstr "Pas cap de rèireplan (solament pel novèl calc)"
#: ../scripts/circuit.scm:153 ../scripts/lava.scm:129
#: ../scripts/predator.scm:130 ../scripts/xach-effect.scm:138
@@ -1134,15 +1122,15 @@ msgstr "Conservar la seleccion"
#: ../scripts/circuit.scm:154 ../scripts/lava.scm:130
#: ../scripts/predator.scm:131
msgid "Separate layer"
-msgstr "Novèl calc"
+msgstr "Calc novèl"
#: ../scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
-msgstr "_Tisser..."
+msgstr "_Téisser..."
#: ../scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond una texture de style tissu sus la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond una textura d'estil teissit sus la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
@@ -1154,11 +1142,11 @@ msgstr "Fosc Y"
#: ../scripts/clothify.scm:61 ../scripts/swirltile.scm:58
msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
#: ../scripts/clothify.scm:62 ../scripts/swirltile.scm:59
msgid "Elevation"
-msgstr "Élévation"
+msgstr "Elevacion"
#: ../scripts/clothify.scm:63 ../scripts/swirltile.scm:57
msgid "Depth"
@@ -1166,15 +1154,15 @@ msgstr "Prigondor"
#: ../scripts/coffee.scm:80
msgid "_Coffee Stain..."
-msgstr "_Tache de café..."
+msgstr "_Taca de cafè..."
#: ../scripts/coffee.scm:81
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-msgstr "Apond una tache de café réaliste a l'imatge"
+msgstr "Apond una taca de cafè réaliste a l'imatge"
#: ../scripts/coffee.scm:88
msgid "Stains"
-msgstr "Taches"
+msgstr "Tacas"
#: ../scripts/coffee.scm:89
msgid "Darken only"
@@ -1189,22 +1177,21 @@ msgid ""
"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
"filling with a gradient"
msgstr ""
-"Apond un efièit BD a la région seleccionada (o alpha) en l'entourant e la "
-"remplissant amb un degradat"
+"Apond un efièit BD a la region seleccionada (o alfa) en l'encerclant e "
+"l'emplenant amb un degradat"
#: ../scripts/comic-logo.scm:125 ../scripts/comic-logo.scm:166
#: ../scripts/glossy.scm:209 ../scripts/glossy.scm:281
msgid "Outline size"
-msgstr "Talha del contour"
+msgstr "Talha del contorn"
#: ../scripts/comic-logo.scm:126 ../scripts/comic-logo.scm:167
msgid "Outline color"
-msgstr "Color del contour"
+msgstr "Color del contorn"
#: ../scripts/comic-logo.scm:156
msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-msgstr ""
-"Crèa un logo dins lo style BD en entourant e remplissant amb un degradat"
+msgstr "Crèa un lògo dins l'estil BD en encerclant e emplenant amb un degradat"
#: ../scripts/contactsheet.scm:120
msgid "Contact Sheet "
@@ -1219,20 +1206,18 @@ msgid "Unable to open directory "
msgstr ""
#: ../scripts/contactsheet.scm:308
-#, fuzzy
#| msgid "Create shadow"
msgid "Created "
-msgstr "Crear una ombre"
+msgstr "Creat"
#: ../scripts/contactsheet.scm:309
msgid " contact sheets from a total of "
msgstr ""
#: ../scripts/contactsheet.scm:310
-#, fuzzy
#| msgid "Index image"
msgid " images"
-msgstr "Image index"
+msgstr " imatges"
#: ../scripts/contactsheet.scm:319
msgid "_Contact Sheet..."
@@ -1245,16 +1230,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../scripts/contactsheet.scm:325
-#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Images Directory"
-msgstr "Talha de l'imatge"
+msgstr "Dorsièr d'imatges"
#: ../scripts/contactsheet.scm:326
-#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Sheet size"
-msgstr "Talha de l'imatge"
+msgstr "Talha del fuèlh"
#: ../scripts/contactsheet.scm:331
msgid "Title font"
@@ -1266,10 +1249,9 @@ msgstr ""
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:131 ../scripts/coolmetal-logo.scm:169
msgid "Cool _Metal..."
-msgstr "_Métallique froid..."
+msgstr "_Metallic freg..."
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:132
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#| "and perspectiva shadows"
@@ -1277,18 +1259,17 @@ msgid ""
"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
"perspective shadows"
msgstr ""
-"Apond un efièit métallique a la région seleccionada (o alpha) amb des "
-"réflexions e des ombres de perspective"
+"Apond un efièit metallic a la region seleccionada (o alfa) amb des reflexions "
+"e des ombras de perspectiva"
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:139 ../scripts/frosty-logo.scm:116
msgid "Effect size (pixels)"
msgstr "Talha de l'efièit (pixels)"
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:170
-#, fuzzy
#| msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows"
msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-msgstr "Crèa un logo métallique amb des réflexions e des ombres de perspective"
+msgstr "Crèa un lògo metallic amb de reflexions e d'ombras de perspectiva"
#: ../scripts/crystal-logo.scm:208
msgid "Crystal..."
@@ -1296,11 +1277,11 @@ msgstr "Cristal..."
#: ../scripts/crystal-logo.scm:209
msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-msgstr "Crèa un logo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dessous"
+msgstr "Crèa un lògo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dejós"
#: ../scripts/crystal-logo.scm:218
msgid "Background image"
-msgstr "Image de rèireplan"
+msgstr "Imatge de rèireplan"
#: ../scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Difference Clouds..."
@@ -1308,19 +1289,19 @@ msgstr "Nívols per diferéncia..."
#: ../scripts/difference-clouds.scm:69
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr "Bruit plein appliqué amb lo mòde de calc diferéncia"
+msgstr "Bruit plen aplicat amb lo mòde de calc diferéncia"
#: ../scripts/distress-selection.scm:99
msgid "_Distort..."
-msgstr "_Perturbation..."
+msgstr "_Perturbacion..."
#: ../scripts/distress-selection.scm:100
msgid "Distress the selection"
-msgstr "Perturber la seleccion"
+msgstr "Perturbar la seleccion"
#: ../scripts/distress-selection.scm:107
msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
-msgstr "Sulhet (plus grand 1<-->255 mai petit)"
+msgstr "Sulhet (mai grand 1<-->255 mai pichon)"
#: ../scripts/distress-selection.scm:108
msgid "Spread"
@@ -1328,10 +1309,9 @@ msgstr "Dispersion"
#: ../scripts/distress-selection.scm:109
msgid "Granularity (1 is low)"
-msgstr "Granularité (1 es faible)"
+msgstr "Granularitat (1 es feble)"
#: ../scripts/distress-selection.scm:111
-#, fuzzy
#| msgid "Smooth orizontally"
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Adocir orizontalament"
@@ -1342,25 +1322,25 @@ msgstr "Adocir verticalament"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:168
msgid "_Drop Shadow..."
-msgstr "Ombra _portée..."
+msgstr "Ombra _portada..."
#: ../scripts/drop-shadow.scm:169
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond una ombra portada a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond una ombra portada a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:176 ../scripts/gimp-labels.scm:185
msgid "Offset X"
-msgstr "Decalatge X"
+msgstr "Descalatge X"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:177 ../scripts/gimp-labels.scm:186
msgid "Offset Y"
-msgstr "Decalatge Y"
+msgstr "Descalatge Y"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:178 ../scripts/news-text.scm:88
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:207 ../scripts/round-corners.scm:138
#: ../scripts/swirltile.scm:60
msgid "Blur radius"
-msgstr "Rai del flou"
+msgstr "Rai del fosc"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:179 ../scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:208 ../scripts/spyrogimp.scm:353
@@ -1373,23 +1353,23 @@ msgstr "Opacitat"
#: ../scripts/drop-shadow.scm:181 ../scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Allow resizing"
-msgstr "Permettre lo redimensionnement"
+msgstr "Permetre lo redimensionament"
#: ../scripts/erase-rows.scm:35
msgid "_Erase Every Other Row..."
-msgstr "Change una colomna o rengada _sur deux..."
+msgstr "Càmbia una colomna o linha _sus doas..."
#: ../scripts/erase-rows.scm:36
msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Escafa una colomna o rengada sus deux"
+msgstr "Escafa una colomna o linha sus doas"
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Rows/cols"
-msgstr "Rengadas/colomnas"
+msgstr "Linhas/colomnas"
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Rows"
-msgstr "Rengadas"
+msgstr "Linhas"
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Columns"
@@ -1397,7 +1377,7 @@ msgstr "Colomnas"
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
msgid "Even/odd"
-msgstr "Pair/impair"
+msgstr "Par/impar"
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
msgid "Even"
@@ -1405,7 +1385,7 @@ msgstr "Par"
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
msgid "Odd"
-msgstr "Impair"
+msgstr "Impar"
#: ../scripts/erase-rows.scm:45
msgid "Erase/fill"
@@ -1421,11 +1401,11 @@ msgstr "Emplenar amb l'AP"
#: ../scripts/flatland.scm:61
msgid "_Flatland..."
-msgstr "_Terrain plat..."
+msgstr "_Terren plat..."
#: ../scripts/flatland.scm:62
msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de terrain"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de terren"
#: ../scripts/flatland.scm:67 ../scripts/land.scm:78
msgid "Image width"
@@ -1437,11 +1417,11 @@ msgstr "Nautor de l'imatge"
#: ../scripts/flatland.scm:69 ../scripts/land.scm:80
msgid "Random seed"
-msgstr "Gèrme aléatoire"
+msgstr "Gèrme aleatòri"
#: ../scripts/flatland.scm:70 ../scripts/land.scm:81
msgid "Detail level"
-msgstr "Nivèl de détail"
+msgstr "Nivèl de detalh"
#: ../scripts/flatland.scm:71 ../scripts/land.scm:84
msgid "Scale X"
@@ -1456,15 +1436,14 @@ msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..."
#: ../scripts/font-map.scm:153
-msgid ""
-"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
+msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
-"Crèa un imatge remplie amb des apercebuts des poliças correspondant a un "
+"Crèa un imatge emplenat amb d'apercebuts de las poliças que correspond a un "
"filtre de nom de poliça"
#: ../scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
-msgstr "Te_xte"
+msgstr "Tè_xte"
#: ../scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
@@ -1472,7 +1451,7 @@ msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte"
#: ../scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
-msgstr "É_tiquettes"
+msgstr "E_tiquetas"
#: ../scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
@@ -1488,32 +1467,30 @@ msgstr "_Bordadura (pixels)"
#: ../scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
-msgstr "_Schéma de color"
+msgstr "_Esquèma de color"
#: ../scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
-msgstr "Negre e blanc"
+msgstr "Blanc e negre"
#: ../scripts/font-map.scm:164
-#, fuzzy
#| msgid "Activa colors"
msgid "Active colors"
msgstr "Activar las colors"
#: ../scripts/frosty-logo.scm:108 ../scripts/frosty-logo.scm:141
msgid "_Frosty..."
-msgstr "_Givré..."
+msgstr "_Gibrat..."
#: ../scripts/frosty-logo.scm:109
msgid ""
-"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-"shadow"
+"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop shadow"
msgstr ""
-"Apond un efièit givré a la région seleccionada (o alpha) amb una ombre portée"
+"Apond un efièit gibrat a la region seleccionada (o alfa) amb una ombra portada"
#: ../scripts/frosty-logo.scm:142
msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-msgstr "Crèa un logo givré amb una ombra portada"
+msgstr "Crèa un lògo gibrat amb una ombra portada"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "_Fuzzy Border..."
@@ -1521,27 +1498,27 @@ msgstr "Bordadura _inegala..."
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:148
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-msgstr "Apond una bordadura diffuse e inegala a l'imatge"
+msgstr "Apond una bordadura difusa e inegala a l'imatge"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:156 ../scripts/old-photo.scm:99
-msgid "Border size"
-msgstr "Talha de bordadura"
+msgid "Border Layer"
+msgstr "Calc de bordadura"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Blur border"
-msgstr "Bordadura floue"
+msgstr "Bordadura fosca"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Granularity (1 is Low)"
-msgstr "Granularité (1 es faible)"
+msgstr "Granularitat (1 es feble)"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Add shadow"
-msgstr "Apondre una ombre"
+msgstr "Apondre una ombra"
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Shadow weight (%)"
-msgstr "Épaisseur de l'ombra (%)"
+msgstr "Espessor de l'ombra (%)"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:149
msgid "_Big Header..."
@@ -1550,7 +1527,7 @@ msgstr "_Grand títol..."
#: ../scripts/gimp-headers.scm:150
msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge amb un grand títol en utilizant lo thème de page Web de gimp."
+"Crèa un imatge amb un grand títol en utilizant lo tèma de pagina Web de gimp."
"org"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:159 ../scripts/gimp-headers.scm:182
@@ -1560,7 +1537,7 @@ msgstr "Color d'esclairatge"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:160 ../scripts/gimp-headers.scm:183
msgid "Dark color"
-msgstr "Color sombre"
+msgstr "Color escura"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:161 ../scripts/gimp-headers.scm:184
#: ../scripts/gimp-labels.scm:179
@@ -1569,33 +1546,33 @@ msgstr "Color de l'ombra"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:162 ../scripts/gimp-headers.scm:185
msgid "Autocrop"
-msgstr "Decopatge automatique"
+msgstr "Decopatge automatic"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:163 ../scripts/gimp-headers.scm:186
#: ../scripts/gimp-labels.scm:128 ../scripts/gimp-labels.scm:144
#: ../scripts/gimp-labels.scm:160 ../scripts/gimp-labels.scm:181
msgid "Remove background"
-msgstr "Enlever lo rèireplan"
+msgstr "Levar lo rèireplan"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:164 ../scripts/gimp-headers.scm:187
#: ../scripts/gimp-labels.scm:129 ../scripts/gimp-labels.scm:145
#: ../scripts/gimp-labels.scm:161 ../scripts/gimp-labels.scm:182
msgid "Index image"
-msgstr "Image index"
+msgstr "Imatge indèx"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:165 ../scripts/gimp-headers.scm:188
#: ../scripts/gimp-labels.scm:183
msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombres de colors"
+msgstr "Nombre de colors"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:172
msgid "_Small Header..."
-msgstr "_Petit títol..."
+msgstr "_Pichon títol..."
#: ../scripts/gimp-headers.scm:173
msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge amb un petit títol en utilizant lo thème de page Web de gimp."
+"Crèa un imatge amb un pichon títol en utilizant lo tèma de pagina Web de gimp."
"org"
#: ../scripts/gimp-headers.scm:189 ../scripts/gimp-labels.scm:184
@@ -1604,13 +1581,13 @@ msgstr "Sulhet de seleccion per color"
#: ../scripts/gimp-labels.scm:121
msgid "_Tube Button Label..."
-msgstr "Étiquette de boton _tube..."
+msgstr "Étiqueta de boton _tube..."
#: ../scripts/gimp-labels.scm:122
msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge d'un boton tubulaire de primièr nivèl en utilizant lo thème "
-"de page Web de gimp.org"
+"Crèa un imatge d'un boton tubular de primièr nivèl en utilizant lo tèma de "
+"page Web de gimp.org"
#: ../scripts/gimp-labels.scm:137
msgid "T_ube Sub-Button Label..."
@@ -1621,44 +1598,42 @@ msgid ""
"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
"webpage theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge d'un boton tubulaire de second nivèl en utilizant lo thème de "
-"page Web de gimp.org"
+"Crèa un imatge d'un boton tubular de segond nivèl en utilizant lo tèma de "
+"pagina Web de gimp.org"
#: ../scripts/gimp-labels.scm:153
msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
-msgstr "Étiqu_ette de sossosboton tube..."
+msgstr "Etiqu_eta de sos-sosboton tub..."
#: ../scripts/gimp-labels.scm:154
msgid ""
-"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
+"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage "
+"theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge d'un boton tubulaire de troisième nivèl en utilizant lo thème "
-"de page Web de gimp.org"
+"Crèa un imatge d'un boton tubular de troisième nivèl en utilizant lo tèma de "
+"page Web de gimp.org"
#: ../scripts/gimp-labels.scm:169
msgid "_General Tube Labels..."
-msgstr "Étiquette _generala de tube..."
+msgstr "Étiqueta _generala de tube..."
#: ../scripts/gimp-labels.scm:170
msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
-"theme"
+"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
-"Crèa un imatge d'un boton tubulaire general en utilizant lo thème de page "
-"Web de gimp.org"
+"Crèa un imatge d'un boton tubular general en utilizant lo tèma de pagina Web "
+"de gimp.org"
#: ../scripts/glossy.scm:197 ../scripts/glossy.scm:268
msgid "Glo_ssy..."
-msgstr "G_lacé..."
+msgstr "G_laçat..."
#: ../scripts/glossy.scm:198
msgid ""
"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
-"Apond des degradats, motius, ombres e relèus a la région seleccionada (o "
-"alpha)"
+"Apond de degradats, motius, ombras e relèus a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/glossy.scm:205 ../scripts/glossy.scm:277
msgid "Blend gradient (text)"
@@ -1690,15 +1665,15 @@ msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al luòc del degradat"
#: ../scripts/glossy.scm:214 ../scripts/glossy.scm:286
msgid "Pattern (outline)"
-msgstr "Motiu (contour)"
+msgstr "Motiu (contorn)"
#: ../scripts/glossy.scm:215 ../scripts/glossy.scm:287
msgid "Use pattern overlay"
-msgstr "Utilizar un motiu de recouvrement"
+msgstr "Utilizar un motiu de recobriment"
#: ../scripts/glossy.scm:216 ../scripts/glossy.scm:288
msgid "Pattern (overlay)"
-msgstr "Motiu (recouvrement)"
+msgstr "Motiu (recobriment)"
#: ../scripts/glossy.scm:218 ../scripts/glossy.scm:290 ../scripts/sphere.scm:80
msgid "Shadow"
@@ -1706,16 +1681,16 @@ msgstr "Ombra"
#: ../scripts/glossy.scm:269
msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-msgstr "Crèa un logo amb degradats, motius, ombres e relèus"
+msgstr "Crèa un lògo amb degradats, motius, ombras e relèus"
#: ../scripts/glowing-logo.scm:76 ../scripts/glowing-logo.scm:109
msgid "Glo_wing Hot..."
-msgstr "Chaud rougeoyant..."
+msgstr "Caud rogejant..."
#: ../scripts/glowing-logo.scm:77
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Apond un efièit de métal chaud rougeoyant a la région seleccionada (o alpha) "
+"Apond un efièit de metal caud rogejant a la region seleccionada (o alfa) "
#: ../scripts/glowing-logo.scm:84
msgid "Effect size (pixels * 3)"
@@ -1723,30 +1698,28 @@ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 3)"
#: ../scripts/glowing-logo.scm:110
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-msgstr "Crèa d'un logo ressemblant a del métal chaud rougeoyant"
+msgstr "Crèa d'un lògo que sembla de metal caud rogejant"
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:95 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:134
msgid "Gradient Beve_l..."
-msgstr "B_isèu graduel..."
+msgstr "B_isèu gradual..."
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:96
msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Apond un aspect brillant e un bisèu a la région seleccionada (o alpha) "
+msgstr "Apond un aspècte brilhant e un bisèu a la region seleccionada (o alfa) "
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:103 ../scripts/textured-logo.scm:127
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:109
msgid "Border size (pixels)"
msgstr "Talha de la bordadura (pixels)"
-#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:104
-#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:143
+#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:104 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:143
msgid "Bevel height (sharpness)"
-msgstr "Nautor del bisèu (finesse)"
+msgstr "Nautor del bisèu (finesa)"
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:135
msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-msgstr "Crèa un logo amb un aspect brillant e dels bòrds biseutats"
+msgstr "Crèa un lògo amb un aspècte brilhant e de bòrds biseutats"
#: ../scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Custom _Gradient..."
@@ -1754,19 +1727,19 @@ msgstr "Degradat _personalizat..."
#: ../scripts/gradient-example.scm:65
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un exemplaire del degradat courant"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un exemplar del degradat corrent"
#: ../scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
-msgstr "_Grille..."
+msgstr "_Grasilha..."
#: ../scripts/grid-system.scm:85 ../scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
-"Trace una grasilha suivant les indications des listas de coordenadas X e Y "
-"en utilizant la bròssa courante"
+"Traça una grasilha segon las indicacions des listas de coordenadas X e Y en "
+"utilizant la bròssa correnta"
#: ../scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
@@ -1778,20 +1751,20 @@ msgstr "Divisions en Y"
#: ../scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Novèls guides dempuèi la _seleccion"
+msgstr "Guidas novèls dempuèi la _seleccion"
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Novèl guide (en _percentatge)..."
+msgstr "Guida novèl (en _percentatge)..."
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
-"Apond un guide a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge"
+"Apond un guida a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge"
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:35 ../scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+msgstr "Direccion"
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:35 ../scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
@@ -1803,30 +1776,28 @@ msgstr "Vertical"
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
-msgstr "Position (en %)"
+msgstr "Posicion (en %)"
#: ../scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
-msgstr "Novèl _guide..."
+msgstr "_Guida novèl..."
#: ../scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr ""
-"Apond un guide dins l'orientation e a la posicion indicadas (en pixels)"
+msgstr "Apond un guida dins l'orientacion e a la posicion indicadas (en pixèls)"
#: ../scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgstr "Posicion"
#: ../scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
-msgstr "_Enlever totes les guides"
+msgstr "_Levar totes los guidas"
#: ../scripts/guides-remove-all.scm:20
-#, fuzzy
#| msgid "Remove all orizontal and vertical guides"
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Suprimir totes les guides orizontals e verticals"
+msgstr "Suprimir totes los guidas orizontals e verticals"
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:91
msgid "Imigre-_26..."
@@ -1834,85 +1805,85 @@ msgstr "Imigre-_26..."
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:92
msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-msgstr "Crèa un logo bicolore dins lo style d'un tèxte griffonné"
+msgstr "Crèa un lògo bicolòr dins l'estil d'un tèxte grafinhat"
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:99
msgid "Frame color"
-msgstr "Color de l'encadrement"
+msgstr "Color de l'enquadrament"
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:102
msgid "Frame size"
-msgstr "Talha de l'encadrement"
+msgstr "Talha de l'enquadrament"
#: ../scripts/land.scm:72
msgid "_Land..."
-msgstr "T_erre..."
+msgstr "_T_èrra..."
#: ../scripts/land.scm:73
msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de carte topographique"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de mapa topografica"
#: ../scripts/land.scm:82
msgid "Land height"
-msgstr "Nautor del terrain"
+msgstr "Nautor del terren"
#: ../scripts/land.scm:83
msgid "Sea depth"
-msgstr "Prigondor de la mer"
+msgstr "Prigondor de la mar"
#: ../scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
-msgstr "_Lave..."
+msgstr "_Lava..."
#: ../scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
-msgstr "Remplit la seleccion courante amb de la lave"
+msgstr "Emplena la seleccion correnta amb de la lava"
#: ../scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
-msgstr "Graine"
+msgstr "Grana"
#: ../scripts/lava.scm:127 ../scripts/swirltile.scm:64
msgid "Roughness"
-msgstr "Rugosité"
+msgstr "Rugositat"
#: ../scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
-msgstr "Utiliza lo degradat courant"
+msgstr "Utiliza lo degradat corrent"
#: ../scripts/line-nova.scm:102
msgid "Line _Nova..."
-msgstr "Linha No_va..."
+msgstr "Linha Nò_va..."
#: ../scripts/line-nova.scm:103
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
msgstr ""
-"Remplit un calc amb des rayons émanant de son centre en utilizant la color PP"
+"Emplena un calc amb de rais emanant de son centre en utilizant la color PP"
#: ../scripts/line-nova.scm:110
msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombres de lignes"
+msgstr "Nombre de linhas"
#: ../scripts/line-nova.scm:111
msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Étroelocitat (grases)"
+msgstr "Etroelocitat (grases)"
#: ../scripts/line-nova.scm:112
msgid "Offset radius"
-msgstr "Rai del decalatge"
+msgstr "Rai del descalatge"
#: ../scripts/line-nova.scm:113
msgid "Randomness"
-msgstr "Aléa"
+msgstr "Alèa"
#: ../scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
-msgstr "_Rectangulaire..."
+msgstr "_Rectangulara..."
#: ../scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
-msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire"
+msgstr "Crèa una bròssa rectangulara"
#: ../scripts/mkbrush.scm:69 ../scripts/mkbrush.scm:133
#: ../scripts/mkbrush.scm:187 ../scripts/mkbrush.scm:254
@@ -1927,11 +1898,11 @@ msgstr "Espaçament"
#: ../scripts/mkbrush.scm:127
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..."
+msgstr "Re_ctangulara, adocida..."
#: ../scripts/mkbrush.scm:128
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire amb dels bòrds adoucis"
+msgstr "Crèa una bròssa rectangulara amb de bòrds adocits"
#: ../scripts/mkbrush.scm:136 ../scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Feathering"
@@ -1939,29 +1910,29 @@ msgstr "Adociment"
#: ../scripts/mkbrush.scm:181
msgid "_Elliptical..."
-msgstr "_Elliptique..."
+msgstr "_Elliptica..."
#: ../scripts/mkbrush.scm:182
msgid "Create an elliptical brush"
-msgstr "Crèa una bròssa elliptique"
+msgstr "Crèa una bròssa elliptica"
#: ../scripts/mkbrush.scm:248
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-msgstr "_Elliptique, adoucie..."
+msgstr "_Elliptica, adocida..."
#: ../scripts/mkbrush.scm:249
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr "Crèa una bròssa elliptique amb dels bòrds adoucis"
+msgstr "Crèa una bròssa elliptica amb de bòrds adocits"
#: ../scripts/neon-logo.scm:245 ../scripts/neon-logo.scm:281
msgid "N_eon..."
-msgstr "N_éon..."
+msgstr "N_eon..."
#: ../scripts/neon-logo.scm:246
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
msgstr ""
-"Convertit la région seleccionada (o alpha) en un objècte constitué de tubes "
-"néon"
+"Convertís la region seleccionada (o alfa) en un objècte constituit de tubs "
+"neon"
#: ../scripts/neon-logo.scm:253
msgid "Effect size (pixels * 5)"
@@ -1969,19 +1940,19 @@ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 5)"
#: ../scripts/neon-logo.scm:256 ../scripts/neon-logo.scm:292
msgid "Create shadow"
-msgstr "Crear una ombre"
+msgstr "Crear una ombra"
#: ../scripts/neon-logo.scm:282
msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-msgstr "Crèa un logo dins lo style de tubes néon"
+msgstr "Crèa un lògo dins l'estil de tubs neon"
#: ../scripts/news-text.scm:77
msgid "Newsprint Te_xt..."
-msgstr "Te_xte de papier jornal..."
+msgstr "Tè_xte de papièr jornal..."
#: ../scripts/news-text.scm:78
msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-msgstr "Crèa un logo dins lo style papier jornal"
+msgstr "Crèa un lògo dins l'estil papièr jornal"
#: ../scripts/news-text.scm:86
msgid "Cell size (pixels)"
@@ -1993,15 +1964,15 @@ msgstr "Densitat (%)"
#: ../scripts/old-photo.scm:90
msgid "_Old Photo..."
-msgstr "_Vieille photo..."
+msgstr "_Vièlha fòto..."
#: ../scripts/old-photo.scm:91
msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr "Far qu'una image ressemble a una vieille photo"
+msgstr "Far qu'un imatge se semble a una vièlha fòto"
#: ../scripts/old-photo.scm:98
msgid "Defocus"
-msgstr "Enlever lo focus"
+msgstr "Levar lo focus"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
@@ -2012,11 +1983,11 @@ msgstr "Sépia"
#: ../scripts/old-photo.scm:104
msgid "Mottle"
-msgstr "Marbrer"
+msgstr "Mabrar"
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:57 ../scripts/paste-as-pattern.scm:45
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Aucune image n'est présente dins lo presse-papier per collage."
+msgstr "Cap d'imatge es pas presenta dins lo quichapapièr per pegament."
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "New _Brush..."
@@ -2037,7 +2008,7 @@ msgstr "Nom de fichièr"
#: ../scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "New _Pattern..."
-msgstr "Novèl _motiu..."
+msgstr "_Motiu novèl..."
#: ../scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
@@ -2049,13 +2020,12 @@ msgstr "Nom del motiu"
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:196
msgid "_Perspective..."
-msgstr "_Perspective..."
+msgstr "_Perspectiva..."
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:197
-#, fuzzy
#| msgid "Add a perspectiva shadow to the selected region (or alpha)"
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond una ombre en perspectiva a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond una ombra en perspectiva a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:204
msgid "Angle"
@@ -2063,11 +2033,11 @@ msgstr "Angle"
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr "Distance relative de l'horizon"
+msgstr "Distància relativa de l'orizont"
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative length of shadow"
-msgstr "Longor relative de l'ombra"
+msgstr "Longor relativa de l'ombra"
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Interpolation"
@@ -2075,19 +2045,19 @@ msgstr "Interpolation"
#: ../scripts/predator.scm:119
msgid "_Predator..."
-msgstr "_Prédateur..."
+msgstr "_Predator..."
#: ../scripts/predator.scm:120
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Apond un efièit « prédateur » a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond un efièit « predator » a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/predator.scm:127
msgid "Edge amount"
-msgstr "Quantitat d'arêtes"
+msgstr "Quantitat d'arestas"
#: ../scripts/predator.scm:128
msgid "Pixelize"
-msgstr "Pixeliser"
+msgstr "Pixellizar"
#: ../scripts/predator.scm:129
msgid "Pixel amount"
@@ -2099,11 +2069,11 @@ msgstr "Boton a_rredondit..."
#: ../scripts/pupi-button.scm:188
msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-msgstr "Crèa des images contenant chacune un boton grafic ovale"
+msgstr "Crèa des images contenant caduna un boton grafic ovale"
#: ../scripts/pupi-button.scm:196
msgid "Upper color"
-msgstr "Color del haut"
+msgstr "Color del naut"
#: ../scripts/pupi-button.scm:197
msgid "Lower color"
@@ -2115,7 +2085,7 @@ msgstr "Color del naut (actiu)"
#: ../scripts/pupi-button.scm:200
msgid "Lower color (active)"
-msgstr "Color del bas (active)"
+msgstr "Color del bas (activa)"
#: ../scripts/pupi-button.scm:201
msgid "Text color (active)"
@@ -2131,7 +2101,7 @@ msgstr "Marge Y"
#: ../scripts/pupi-button.scm:205
msgid "Round ratio"
-msgstr "Proportion de l'arredondit"
+msgstr "Proporcion de l'arredondit"
#: ../scripts/pupi-button.scm:206
msgid "Not pressed"
@@ -2143,11 +2113,11 @@ msgstr "Normal"
#: ../scripts/rendermap.scm:81
msgid "Render _Map..."
-msgstr "Rendre un _terrain..."
+msgstr "Rendre un _terren..."
#: ../scripts/rendermap.scm:82
msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de style terrain"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu d'estil terren"
#: ../scripts/rendermap.scm:91
msgid "Behavior"
@@ -2159,30 +2129,30 @@ msgstr "Carrèu"
#: ../scripts/rendermap.scm:91
msgid "Detail in Middle"
-msgstr "Détail al mitan"
+msgstr "Detalh al mitan"
#: ../scripts/reverse-layers.scm:32
msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "Inversar l'òrdre des calques"
+msgstr "Inversar l'òrdre dels calques"
#: ../scripts/reverse-layers.scm:33
msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "Inverse l'òrdre des calques dins l'imatge"
+msgstr "Invèrsa l'òrdre dels calques dins l'imatge"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
-msgstr "_Ondulation..."
+msgstr "_Ondulacion..."
#: ../scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
-"Crèa un imatge multicalques en ajoutant un efièit d'ondulation a l'imatge "
+"Crèa un imatge multicalques en apondent un efièit d'ondulacion a l'imatge "
"courante"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
-msgstr "Vigueur de l'ondulation"
+msgstr "Vigor de l'ondulacion"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:128 ../scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Number of frames"
@@ -2190,7 +2160,7 @@ msgstr "Nombre d'imatges"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
-msgstr "Compòrtament del bord"
+msgstr "Compòrtament del bòrd"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
@@ -2198,7 +2168,7 @@ msgstr "Enrotlar"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
-msgstr "Étaler"
+msgstr "Espandir"
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
@@ -2212,8 +2182,8 @@ msgstr "Caires a_rredondits..."
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
-"Arredonditt les coins d'un imatge e optionnellement apondre una ombre portée e "
-"un fond"
+"Arredondís los caires d'un imatge e opcionalament apondre una ombra portada e "
+"un fons"
#: ../scripts/round-corners.scm:134
msgid "Edge radius"
@@ -2225,28 +2195,28 @@ msgstr "Apondre una ombra portada"
#: ../scripts/round-corners.scm:139
msgid "Add background"
-msgstr "Apondre un arrière-plan"
+msgstr "Apondre un rèireplan"
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
-msgstr "Definir la pale_tte..."
+msgstr "Definir la pale_ta..."
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
-"Change la paleta de colors d'un image aux colors de la paleta indicada."
+"Càmbia la paleta de colors d'un imatge a las colors de la paleta indicada."
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgstr "Paleta"
#: ../scripts/selection-round.scm:156
msgid "Rounded R_ectangle..."
-msgstr "Rectangle arr_ondi..."
+msgstr "Rectangle arred_ondit..."
#: ../scripts/selection-round.scm:157
msgid "Round the corners of the current selection"
-msgstr "Arredonditt les coins de la seleccion courante"
+msgstr "Arredondís los caires de la seleccion correnta"
#: ../scripts/selection-round.scm:164
msgid "Radius (%)"
@@ -2254,40 +2224,40 @@ msgstr "Rai (%)"
#: ../scripts/selection-round.scm:165
msgid "Concave"
-msgstr "Concave"
+msgstr "Concau"
#: ../scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
-msgstr "Vers una _bròssa..."
+msgstr "Cap a una _bròssa..."
#: ../scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
-msgstr "Convertit una seleccion en bròssa"
+msgstr "Convertís una seleccion en bròssa"
#: ../scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
-msgstr "Vers una _image"
+msgstr "Cap a un _imatge"
#: ../scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
-msgstr "Convertit una seleccion en image"
+msgstr "Convertís una seleccion en imatge"
#: ../scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "To _Pattern..."
-msgstr "Vers un _motiu..."
+msgstr "Cap a un _motiu..."
#: ../scripts/select-to-pattern.scm:95
msgid "Convert a selection to a pattern"
-msgstr "Convertit una seleccion en motiu"
+msgstr "Convertís una seleccion en motiu"
#: ../scripts/slide.scm:240
msgid "_Slide..."
-msgstr "_Pellicule photo..."
+msgstr "_Pellicula fòto..."
#: ../scripts/slide.scm:241
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
-"Apond un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement e un étiquetage "
+"Apond un quadre de pellicula fòto, de traucs d'entraïnament e un etiquetatge "
"a un imatge"
#: ../scripts/slide.scm:249
@@ -2304,15 +2274,15 @@ msgstr "SOTA chrome..."
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:204
msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-msgstr "Crèa un logo chromé dins l'estat de l'art"
+msgstr "Crèa un lògo cromat dins l'estat de l'art"
#: ../scripts/speed-text.scm:86
msgid "Speed Text..."
-msgstr "Tèxte accéléré..."
+msgstr "Tèxte accelerat..."
#: ../scripts/speed-text.scm:87
msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-msgstr "Crèa un logo amb un efièit de tèxte accéléré"
+msgstr "Crèa un lògo amb un efièit de tèxte accelerat"
#: ../scripts/sphere.scm:72 ../scripts/test-sphere.scm:264
msgid "_Sphere..."
@@ -2320,7 +2290,7 @@ msgstr "_Esfèra..."
#: ../scripts/sphere.scm:73
msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
-msgstr "Crèa una simple esfèra amb una ombra portada"
+msgstr "Crèa una simpla esfèra amb una ombra portada"
#: ../scripts/sphere.scm:78
msgid "Radius (pixels)"
@@ -2336,12 +2306,12 @@ msgstr "Color de l'esfèra"
#: ../scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
-msgstr "Globe _tournant..."
+msgstr "Glòb _viradís..."
#: ../scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
-"Crèa una animacion en plaquant l'imatge courante sus una esfèra tournante"
+"Crèa una animacion en plaquant l'imatge corrent sus una esfèra tournante"
#: ../scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
@@ -2349,29 +2319,27 @@ msgstr "Trames"
#: ../scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
-msgstr "Tourne de esquèrra a dreita"
+msgstr "Vira d'esquèrra a dreita"
#: ../scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-msgstr "Indèx a n colors (0 = reste en RVB)"
+msgstr "Indèx a n colors (0 = demòra en RVB)"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:243
msgid "Rendering Spyro"
-msgstr "Rendut spyrographe en cors"
+msgstr "Rendut espirograf en cors"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:317
msgid "_Spyrogimp..."
-msgstr "_Spyrographe..."
+msgstr "_Espirograf..."
#: ../scripts/spyrogimp.scm:318
-msgid ""
-"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr ""
-"Apond des corbas spirographes, épitrochoïdes e lissajous al calc actual"
+msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
+msgstr "Apond de corbas espirografas, epitrocoïdas e lissajous al calc actual"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Tipe"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Spyrograph"
@@ -2395,7 +2363,7 @@ msgstr "Cercle"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Frame"
-msgstr "Cadre"
+msgstr "Quadre"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Triangle"
@@ -2407,11 +2375,11 @@ msgstr "Carrat"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Pentagon"
-msgstr "Pentagone"
+msgstr "Pentagòn"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexagone"
+msgstr "Exagòn"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 7 sides"
@@ -2435,7 +2403,7 @@ msgstr "Denture exteriora"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Inner teeth"
-msgstr "Denture interiora"
+msgstr "Dentura interiora"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:341
msgid "Margin (pixels)"
@@ -2443,7 +2411,7 @@ msgstr "Marge (pixels)"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Hole ratio"
-msgstr "Ratio del trou"
+msgstr "Ratio del trauc"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:343 ../scripts/text-circle.scm:212
msgid "Start angle"
@@ -2463,11 +2431,11 @@ msgstr "Bròssa"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Airbrush"
-msgstr "Aérographe"
+msgstr "Aerograf"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color method"
-msgstr "Metòde de coloration"
+msgstr "Metòde de coloracion"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Solid Color"
@@ -2475,11 +2443,11 @@ msgstr "Color unida"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-msgstr "Degradat : rebouclage en dents de scie"
+msgstr "Degradat : reboclatge en dents de rèssa"
#: ../scripts/spyrogimp.scm:352
msgid "Gradient: Loop Triangle"
-msgstr "Degradat : rebouclage en triangle"
+msgstr "Degradat : reboclatge en triangle"
#: ../scripts/starburst-logo.scm:73 ../scripts/starburst-logo.scm:106
msgid "Starb_urst..."
@@ -2487,11 +2455,10 @@ msgstr "Explosion d'estela..."
#: ../scripts/starburst-logo.scm:74
msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
-"shadow"
+"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a shadow"
msgstr ""
-"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una explosion d'estela "
-"graduelle e apond una ombre"
+"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una explosion d'estela graduala e "
+"apond una ombra"
#: ../scripts/starburst-logo.scm:81
msgid "Effect size (pixels * 30)"
@@ -2503,7 +2470,7 @@ msgstr "Color d'explosion"
#: ../scripts/starburst-logo.scm:107
msgid "Create a logo using a starburst gradient"
-msgstr "Crèa un logo en utilizant graduellement una explosion d'estela"
+msgstr "Crèa un lògo en utilizant gradualament una explosion d'estela"
#: ../scripts/starscape-logo.scm:135 ../scripts/starscape-logo.scm:166
msgid "Sta_rscape..."
@@ -2514,8 +2481,8 @@ msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, "
"and shadow"
msgstr ""
-"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una texture de roche, una lusor "
-"nova e una ombre"
+"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura de ròca, una lusor "
+"nova e una ombra"
#: ../scripts/starscape-logo.scm:143
msgid "Effect size (pixels * 4)"
@@ -2524,27 +2491,27 @@ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 4)"
#: ../scripts/starscape-logo.scm:167
msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
msgstr ""
-"Crèa un logo en utilizant una texture de roche, una lusor nova e una ombre"
+"Crèa un lògo en utilizant una textura de ròca, una lusor nòva e una ombra"
#: ../scripts/swirltile.scm:51
msgid "Swirl-_Tile..."
-msgstr "Carrèu tourbillonnant..."
+msgstr "Carrèu revolumant..."
#: ../scripts/swirltile.scm:52
msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un efièit tourbillonnant "
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un efièit revolumant "
#: ../scripts/swirltile.scm:63
msgid "Whirl amount"
-msgstr "Quantitat de tourbillons"
+msgstr "Quantitat de revolums"
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:82
msgid "_Swirly..."
-msgstr "T_ourbillonné..."
+msgstr "_Revolumat..."
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:83
msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu tourbillonnant "
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu revolumant "
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:88
msgid "Quarter size"
@@ -2552,22 +2519,21 @@ msgstr "Talha del quartidar"
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:89
msgid "Whirl angle"
-msgstr "Angle de tourbillon"
+msgstr "Angle de revolum"
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:90
msgid "Number of times to whirl"
-msgstr "Combien de fois tourbillonner"
+msgstr "Combien de fois revolumner"
#: ../scripts/text-circle.scm:204
msgid "Text C_ircle..."
-msgstr "Tèxte circ_ulaire..."
+msgstr "Tèxte circ_ular..."
#: ../scripts/text-circle.scm:205
msgid ""
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgstr ""
-"Crèa un logo en rendant lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un "
-"cercle"
+"Crèa un lògo en rendent lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un cercle"
#: ../scripts/text-circle.scm:213
msgid "Fill angle"
@@ -2579,19 +2545,19 @@ msgstr "Anti-crenelatge"
#: ../scripts/textured-logo.scm:119 ../scripts/textured-logo.scm:161
msgid "_Textured..."
-msgstr "_Texturé..."
+msgstr "_Texturat..."
#: ../scripts/textured-logo.scm:120
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
"shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
-"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una texture e apondre des "
-"esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
+"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura e apondre des "
+"esclairatges, ombras e un fons mosaïca"
#: ../scripts/textured-logo.scm:129 ../scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Mosaic tile type"
-msgstr "Tipe de mosaïque"
+msgstr "Tipe de mosaïca"
#: ../scripts/textured-logo.scm:129 ../scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
@@ -2599,24 +2565,23 @@ msgstr "Carrats"
#: ../scripts/textured-logo.scm:130 ../scripts/textured-logo.scm:172
msgid "Hexagons"
-msgstr "Hexagones"
+msgstr "Exagòns"
#: ../scripts/textured-logo.scm:131 ../scripts/textured-logo.scm:173
msgid "Octagons"
-msgstr "Octogones"
+msgstr "Octogòns"
#: ../scripts/textured-logo.scm:133 ../scripts/textured-logo.scm:175
msgid "Starting blend"
-msgstr "Début mélange"
+msgstr "Començament mescla"
#: ../scripts/textured-logo.scm:134 ../scripts/textured-logo.scm:176
msgid "Ending blend"
-msgstr "Mélange final"
+msgstr "Mescla finala"
#: ../scripts/textured-logo.scm:162
-msgid ""
-"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-msgstr "Crèa un logo texturé amb esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
+msgid "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
+msgstr "Crèa un lògo texturat amb esclairatges, ombras e un fons mosaïca"
#: ../scripts/textured-logo.scm:170
msgid "Text pattern"
@@ -2624,25 +2589,24 @@ msgstr "Motiu del tèxte"
#: ../scripts/tileblur.scm:65
msgid "_Tileable Blur..."
-msgstr "Fosc _mosaïque..."
+msgstr "Fosc _mosaïca..."
#: ../scripts/tileblur.scm:66
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-msgstr "Brouille los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu raccordable"
+msgstr "Embolha los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu racordable"
#: ../scripts/tileblur.scm:74
msgid "Blur vertically"
-msgstr "Rendre flou verticalament"
+msgstr "Rendre fosc verticalament"
#: ../scripts/tileblur.scm:75
-#, fuzzy
#| msgid "Blur orizontally"
msgid "Blur horizontally"
-msgstr "Rendre flou orizontalament"
+msgstr "Rendre fosc orizontalament"
#: ../scripts/tileblur.scm:76
msgid "Blur type"
-msgstr "Tipe de flou"
+msgstr "Tipe de fosc"
#: ../scripts/tileblur.scm:76
msgid "IIR"
@@ -2654,7 +2618,7 @@ msgstr "RLE"
#: ../scripts/title-header.scm:164
msgid "Web Title Header..."
-msgstr "Titre Web..."
+msgstr "Títol Web..."
#: ../scripts/title-header.scm:165
msgid "Create a decorative web title header"
@@ -2662,16 +2626,16 @@ msgstr "Crèa un entèsta de títol Web décoratif"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:101 ../scripts/t-o-p-logo.scm:141
msgid "_Particle Trace..."
-msgstr "Tracé de _particule..."
+msgstr "Traçat de _particula..."
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:102
msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Apond un efièit de trace de particules a la région seleccionada (o alpha)"
+"Apond un efièit de traça de particulas a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:110 ../scripts/t-o-p-logo.scm:150
msgid "Hit rate"
-msgstr "Taus de traces"
+msgstr "Taus de traças"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:111 ../scripts/t-o-p-logo.scm:151
msgid "Edge width"
@@ -2679,7 +2643,7 @@ msgstr "Largor dels bòrds"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:112 ../scripts/t-o-p-logo.scm:152
msgid "Edge only"
-msgstr "Bords solament"
+msgstr "Bòrds solament"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:113 ../scripts/t-o-p-logo.scm:153
msgid "Base color"
@@ -2687,7 +2651,7 @@ msgstr "Color de basa"
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:142
msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr "Crèa un logo en utilizant l'efièit de traçat de particules"
+msgstr "Crèa un lògo en utilizant l'efièit de traçat de particules"
#: ../scripts/truchet.scm:157
msgid "T_ruchet..."
@@ -2695,7 +2659,7 @@ msgstr "T_ruchet..."
#: ../scripts/truchet.scm:158
msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu truchet"
+msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu truchet"
#: ../scripts/truchet.scm:166
msgid "Foreground color"
@@ -2711,51 +2675,51 @@ msgstr "Opacitat de la masqueta"
#: ../scripts/waves-anim.scm:96
msgid "_Waves..."
-msgstr "_Vagues..."
+msgstr "_Èrmes..."
#: ../scripts/waves-anim.scm:97
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
-"Crèa un imatge multi-calques amb un efièit coma se una pierre avait été "
-"jetée al travers de l'imatge courante"
+"Crèa un imatge multicalques amb un efièit coma se una pèira èra estada getada "
+"a travèrs de l'imatge corrent"
#: ../scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude"
+msgstr "Amplitud"
#: ../scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Wavelength"
-msgstr "Longor d'onde"
+msgstr "Longor d'onda"
#: ../scripts/waves-anim.scm:107
msgid "Invert direction"
-msgstr "Inverse la direction"
+msgstr "Invèrsa la direccion"
#: ../scripts/weave.scm:393
msgid "_Weave..."
-msgstr "T_resser..."
+msgstr "T_renar..."
#: ../scripts/weave.scm:394
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
-"Crèa un novèl calc rempli amb un efièit de tresse a utilizar coma surcouche "
-"o relèu"
+"Crèa un novèl calc emplenat amb un efièit de trena d'utilizar coma subrejaç o "
+"relèu"
#: ../scripts/weave.scm:401
msgid "Ribbon width"
-msgstr "Largor des bandes"
+msgstr "Largor de las bendas"
#: ../scripts/weave.scm:402
msgid "Ribbon spacing"
-msgstr "Espaçament bandes"
+msgstr "Espaçament bendas"
#: ../scripts/weave.scm:403
msgid "Shadow darkness"
-msgstr "Obscurité de l'ombra"
+msgstr "Escuretat de l'ombra"
#: ../scripts/weave.scm:404
msgid "Shadow depth"
@@ -2775,63 +2739,63 @@ msgstr "Intensitat fial"
#: ../scripts/web-browser.scm:60
msgid "Using _Paths"
-msgstr "Utilizar les _camins"
+msgstr "Utilizar los _camins"
#: ../scripts/web-browser.scm:61 ../scripts/web-browser.scm:74
#: ../scripts/web-browser.scm:87 ../scripts/web-browser.scm:100
#: ../scripts/web-browser.scm:113 ../scripts/web-browser.scm:126
#: ../scripts/web-browser.scm:139 ../scripts/web-browser.scm:152
msgid "Bookmark to the user manual"
-msgstr "Signet cap a lo manuel utilizaire"
+msgstr "Signet cap al manual utilizaire"
#: ../scripts/web-browser.scm:73
msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr "_Préparer vos images pel Web"
+msgstr "_Preparar vòstres imatges pel Web"
#: ../scripts/web-browser.scm:86
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "_Trabalhar sus les photos numériques"
+msgstr "_Trabalhar sus las fòtos numericas"
#: ../scripts/web-browser.scm:99
msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr "Crear, ouvrir e enregistrar des _fichièrs"
+msgstr "Crear, dobrir e enregistrar de _fichièrs"
#: ../scripts/web-browser.scm:112
msgid "_Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de _base"
+msgstr "Concèptes de _basa"
#: ../scripts/web-browser.scm:125
msgid "How to Use _Dialogs"
-msgstr "Comment utilizar les bóstias de _dialòg"
+msgstr "Cossí utilizar las bóstias de _dialòg"
#: ../scripts/web-browser.scm:138
msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr "Dessenhar des _objèctes simples"
+msgstr "Dessenhar d'_objèctes simples"
#: ../scripts/web-browser.scm:151
msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr "Crear e utilizar les _seleccions"
+msgstr "Crear e utilizar las _seleccions"
#: ../scripts/web-browser.scm:179
msgid "_Main Web Site"
-msgstr "Site Web _officiel"
+msgstr "Site Web _oficial"
#: ../scripts/web-browser.scm:180 ../scripts/web-browser.scm:193
#: ../scripts/web-browser.scm:206 ../scripts/web-browser.scm:219
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr "Signet cap a lo site Web de GIMP"
+msgstr "Signet cap al site Web de GIMP"
#: ../scripts/web-browser.scm:192
msgid "_Developer Web Site"
-msgstr "Site Web des _développeurs"
+msgstr "Site Web dels _desvolopaires"
#: ../scripts/web-browser.scm:205
msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr "Site Web del _manuel utilizaire"
+msgstr "Site Web del _manual utilizaire"
#: ../scripts/web-browser.scm:218
msgid "Plug-in _Registry"
-msgstr "_Registre des empeutons"
+msgstr "_Registre dels empeutons"
#: ../scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
@@ -2839,16 +2803,15 @@ msgstr "Efièit _Xach..."
#: ../scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Apond un subtile efièit 3D translucide a la région seleccionada (o alpha)"
+msgstr "Apond un subtile efièit 3D translucid a la region seleccionada (o alfa)"
#: ../scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
-msgstr "Decalatge X esclairatge"
+msgstr "Descalatge X esclairatge"
#: ../scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
-msgstr "Decalatge Y esclairatge"
+msgstr "Descalatge Y esclairatge"
#: ../scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
@@ -2864,12 +2827,12 @@ msgstr "Opacitat de l'ombra portada"
#: ../scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr "Rai de flou per l'ombra portada"
+msgstr "Rai de fosc per l'ombra portada"
#: ../scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "Decalatge X d'ombra portada"
+msgstr "Descalatge X d'ombra portada"
#: ../scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "Decalatge Y d'ombra portada"
+msgstr "Descalatge Y d'ombra portada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]