[gnome-commander] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update German translation
- Date: Thu, 13 Oct 2016 14:33:54 +0000 (UTC)
commit 9df7c974dec4d1fc46233b9af5de3e04d477480e
Author: Flo H <gnu l10n de gmail com>
Date: Thu Oct 13 14:33:47 2016 +0000
Update German translation
po/de.po | 900 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 453 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 17f2139..315c649 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-29 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-30 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-09 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 00:28-0400\n"
+"Last-Translator: Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1861
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dateisystem"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -162,88 +162,89 @@ msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Legt die Höhe einer Zeile im Dateifenster fest."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
-#. used in your country. See "man strftime" for details.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
#, no-c-format
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Format des Datums im Dateifenster."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
msgid "List font"
msgstr "Schriftart für Listen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Die Schrift in den Dateifenstern."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
msgid "Extension display mode"
msgstr "Anzeigemodus für Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Definiert, wo die Dateierweiterung angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Modus für linke Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr ""
"Anzahl der linken Mausklicks zum Öffnen einer Datei oder eines Ordners."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Linke Maustaste wählt ab"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick auf ein nicht ausgewähltes Objekt dazu führt, dass "
"bereits ausgewählte Objekte abgewählt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Modus für rechte Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""
"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der rechten Maustaste auf ein "
"Objekt ausgeführt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Größe der Symbole im Dateifenster."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
msgid "Device icon size"
msgstr "Größe der Gerätesymbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Symbolgröße in der Geräteliste."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Skalierungsqualität der Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -251,19 +252,19 @@ msgstr ""
"Beschreibt die verschiedenen Interpolationsmodi, die mit den "
"Skalierungsfunktionen verwendet werden können."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Ordner für MIME-Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Ordner, in dem sich MIME-Symbole befinden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
msgid "Command line history"
msgstr "Befehlszeilenchronik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -271,78 +272,78 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der in der Befehlszeile "
"ausgeführten Befehle dar."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
msgid "Command line history length"
msgstr "Länge der Befehlszeilenchronik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateifenster horizontal angeordnet werden sollen oder "
"nicht."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
msgid "GUI update rate"
msgstr "Aktualisierungsrate der graphischen Benutzeroberfläche"
# English should be interface, not interphase
# (F.H.)
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Aktualisierungsrate der grafischen Benutzeroberfläche in Tausendstel-"
"Sekunden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
msgid "Show device buttons"
msgstr "Geräteknöpfe anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Legt fest, ob Knöpfe für Geräte angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
msgid "Show device list"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Geräteliste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
msgid "Show command line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Befehlszeile angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Symbolleiste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
msgid "Symlink string"
msgstr "Zeichenkette für Verknüpfungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
@@ -355,115 +356,115 @@ msgstr ""
"bereitgestellten Standardwert zu verwenden. Ein »%s« wird zum Namen des "
"Objekts expandiert, für welches die Verknüpfung erstellt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Horizontale Position des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in horizontaler Richtung."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Vertikale Position des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in vertikaler Richtung."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
msgid "Main window width"
msgstr "Breite des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Breite des Hauptfensters fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
msgid "Main window height"
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Höhe des Hauptfensters fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
msgid "Width of icon column"
msgstr "Breite der Spalte für Symbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Symbolspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
msgid "Width of name column"
msgstr "Breite der Namensspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Namensspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
msgid "Width of extension column"
msgstr "Breite der Spalte für Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Erweiterungen fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
msgid "Width of directory column"
msgstr "Breite der Ordnerspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Ordnerspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
msgid "Width of size column"
msgstr "Breite der Spalte für Größenangaben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Größenangaben fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
msgid "Width of date column"
msgstr "Breite der Datumsspalte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Datumsspalte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Breite der Spalte für Zugriffsrechte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Zugriffsrechte fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
msgid "Width of owner column"
msgstr "Breite der Spalte für Besitzer"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Besitzer fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
msgid "Width of group column"
msgstr "Breite der Spalte für Gruppen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Legt die Breite der Spalte für Gruppen fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
msgid "Main window state"
msgstr "Status des Hauptfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
"etc. and is calculated internally."
@@ -471,21 +472,21 @@ msgstr ""
"Die Zahl stellt den Status des Hauptfensters dar, zum Beispiel »maximiert« "
"oder »Vollbild« und wird intern ermittelt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Modus der mittleren Maustaste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr ""
"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der mittleren Maustaste "
"ausgeführt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Ordner beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -493,11 +494,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die aktuellen Ordner wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
"Commander neu gestartet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Reiter beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -505,47 +506,47 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die aktuellen Reiter wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
"Commander neu gestartet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Ordnerchronik beim Beenden speichern"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Chronik der besuchten Ordner beim Beenden gespeichert wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Sperrindikator der Reiterleiste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Legt den Stil des Sperrindikators der Reiterleiste fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Sortierung beachten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob die Groß- oder Kleinschreibung bei der Sortierung "
"beachtet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Ordner auswählen, wenn alles ausgewählt wird"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob beim Auswählen aller Objekte in einem "
"Dateifenster Ordner ebenfalls ausgewählt werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen erlauben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Diese Option legt fest, ob mehrere Instanzen zulässig sind."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Suchtreffer am Namensanfang"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -573,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am "
"Anfang eines Objektnamens gesucht werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Suchtreffer am Namensende"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -585,11 +586,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am Ende "
"eines Objektnamens gesucht werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
msgid "Only device icons"
msgstr "Nur Gerätesymbole"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -597,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob nur Gerätesymbole anstatt Symbolen mit "
"Textbeschriftung angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Geräteeinbindung überspringen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
@@ -609,54 +610,54 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob beim Öffnen von Geräten das Einhängen "
"übersprungen werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Hauptmenüs"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Legt die Sichtbarkeit des Hauptmenüs fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Kürzel für Schnellsuche"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Diese Option bestimmt die Tastenkombination für die Schnellsuche."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Adresse für Schnellverbindungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier) für Schnellverbindungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette definiert das Passwort für anonyme FTP-Verbindungen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr ""
"Legt fest, ob vor dem tatsächlichen Löschen eines Objekts um Bestätigung "
"gebeten wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
msgid "Delete default"
msgstr "Standard-Löschaktion"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -664,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Aktion fest, die im Dialog zum Bestätigen eines "
"Löschvorgangs voreingestellt aktiv ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -676,11 +677,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Kopierbefehl überschrieben werden würden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -688,69 +689,69 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Verschiebebefehl überschrieben werden würden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen mit der Maus bestätigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""
"Diese Option legt das Verhalten beim Ziehen und Ablegen mit der Maus fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Unbekannte Dateitypen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Dateien verbergen, deren Typ keinem der anderen Typen entspricht."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
msgid "Hide regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
msgid "Hide directories"
msgstr "Ordner verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "FIFO-Weiterleitungen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
msgid "Hide sockets"
msgstr "Sockets verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
msgid "Hide character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
msgid "Hide block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Dateien und Ordner verbergen, deren Namen mit einem Punkt beginnen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
msgid "Hide backup files"
msgstr "Sicherungsdateien verbergen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""
"Alle Dateien mit einem als Sicherung definierten Suffixformat ausblenden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Muster für Sicherungsdateien"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -759,11 +760,11 @@ msgstr ""
"getrennt), die gefiltert werden sollen, wenn Sicherungsdateien verborgen "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
msgid "Do not download files"
msgstr "Dateien nicht herunterladen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -771,46 +772,46 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob ferne Dateien vor dem Öffnen in externen "
"Programmen heruntergeladen werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob in der Voreinstellung der interne Betrachter "
"verwendet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
msgid "Viewer command"
msgstr "Befehl für Betrachter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des (externen) Betrachters an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
msgid "Editor command"
msgstr "Befehl für Editor"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Editors an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
msgid "Differ command"
msgstr "Differ-Befehl"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Diff-Werkzeugs an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
msgstr "gcmd-block für Terminalbefehle verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -818,113 +819,113 @@ msgstr ""
"Diese Option definiert, ob ein Terminal geöffnet bleiben soll, wenn die "
"Ausführung des Befehls beendet ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Befehl zum Öffnen eines Terminals"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Diese Zeichenkette definiert den Befehl zum Öffnen eines Terminals."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Befehl zur Ausführung in einem Terminal"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt den Befehl zum Ausführen eines anderen Befehls in "
"einem Terminal fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
msgid "Send to command"
msgstr "»Senden an«-Befehl"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Senden von Dateien an einen Empfänger "
"an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
msgid "Color theme"
msgstr "Farbschema"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Diese Option legt das aktuelle Farbthema fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Farbe für normalen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Vordergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
msgid "Normal background color"
msgstr "Farbe für normalen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Hintergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
msgid "Alternate background color"
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
msgid "Selection background color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
# Nicht der Mauszeiger! Es geht um die Eingabemarke im Terminal.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
msgid "Cursor background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
msgid "Use LS colors"
msgstr "LS-Farben verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -932,187 +933,187 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der Wert der Umgebungsvariable LS_COLORS für die "
"Farbgebung von Dateien und Ordnern berücksichtigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Vordergrundfarbe des Wertes "
"in LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Hintergrundfarbe des Wertes "
"in LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Vordergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Suchen beachten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1120,11 +1121,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Groß- oder Kleinschreibung beim Suchen im "
"internen Betrachter berücksichtigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
@@ -1133,39 +1134,39 @@ msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Diese Option legt die voreingestellte Zeichenkodierung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
msgid "Fixed font name"
msgstr "Schrift fester Breite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Name der dicktengleichen Standardschrift (feste Zeichenbreite)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
msgid "Variable font name"
msgstr "Schrift variabler Breite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Name der Standardschrift (variable Zeichenbreite)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
msgid "Display hex offset"
msgstr "Hex-Offset anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1173,28 +1174,28 @@ msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der hexadezimale Versatz im Hex-Modus angezeigt "
"werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Diese Option definiert, ob zu lange Textzeilen umgebrochen werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Diese Option legt die vorgegebene Schriftgröße fest"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1202,11 +1203,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt die Einzugsbreite als Anzahl der Einzelzeichen für einen "
"Tabulator fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes pro Zeile im Binärmodus"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1214,11 +1215,11 @@ msgstr ""
"Diese Option definiert, wie viele Bytes im Binärmodus in einer Zeile "
"angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1226,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
"horizontaler Richtung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1238,27 +1239,27 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
"vertikaler Richtung fest."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Breite des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Höhe des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Suchmuster für Text"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Textsuche im internen "
"Dateibetrachter."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Suchmuster für Hexadezimalwerte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1278,21 +1279,21 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Suche nach hexadezimalen "
"Werten im internen Dateibetrachter."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
msgid "File suffix"
msgstr "Datei-Suffix"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Vorgegebenes Datei-Suffix für Archive, die mit der Archivmanager-Erweiterung "
"erstellt worden sind."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Präfix-Muster"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1300,11 +1301,11 @@ msgstr ""
"Das Präfix-Muster wird zum Bilden des Namens eines Archivs verwendet, das "
"mit der Archivmanager-Erweiterung erstellt wird."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Automatisch geladene Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1316,65 +1317,65 @@ msgstr ""
msgid "No error description available"
msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:310
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:312
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:420
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
msgid "Create Archive..."
msgstr "Archiv erstellen …"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:432
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "In aktuellen Ordner entpacken"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:439
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:449
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Entpacken in »%s«"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:499
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:516
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:528
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:531
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
msgid "Default archive type"
msgstr "Vorgegebener Archivtyp"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:539
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Muster für Dateipräfix"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:550
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:557
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"\"strftime\" for other patterns."
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie $N als Muster für den originalen Dateinamen. In der "
"Handbuchseite zu »strftime« finden Sie weitere Muster."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:708
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1398,89 +1399,89 @@ msgstr ""
"Dies ist eine Beispiel-Erweiterung, welche ein sehr nützliches und einfaches "
"Beispiel für angehende Erweiterungs-Schreiber ist"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/Profil speichern _unter …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/Profile ver_walten …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Datei aus der Liste entfernen"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Alter Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Aktueller Dateiname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Änderungsdatum der Datei"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1593,35 +1594,35 @@ msgid "Please check spelling and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ des Dienstes:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
@@ -1651,19 +1652,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem beim Löschen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
@@ -1687,7 +1688,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1720,37 +1721,37 @@ msgstr "_Name"
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Platz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
@@ -1783,12 +1784,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -1800,36 +1801,36 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
@@ -1911,18 +1912,18 @@ msgstr "Ungültige Tastenkombination."
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "»%s« wird kopiert nach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Datei kopieren"
@@ -1971,25 +1972,25 @@ msgstr ""
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Schablone"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1997,22 +1998,10 @@ msgstr ""
"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc«, um abzubrechen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokaler Pfad …"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Entfernter Ort …"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importieren"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
@@ -2691,7 +2680,7 @@ msgstr "Erst nachfragen"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Alle überspringen"
@@ -2729,48 +2718,48 @@ msgstr[0] "%d Datei wird verschoben nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden verschoben nach"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Kein Server ausgewählt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
msgid "Network protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindungsname"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
@@ -2782,61 +2771,61 @@ msgstr "Nur lokale Ordner durchsuchen"
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Dateien, die _keinen Text enthalten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Suche in: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Prozessgruppenkennung des Kindprozesses %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
msgid "Error running the search command."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "In den Ordner außerhalb von %s konnte nicht gewechselt werden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
msgid "Search..."
msgstr "Suchen …"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Suchen im _Ordner:"
@@ -3028,139 +3017,139 @@ msgstr "/Zeit/MM"
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Zeit/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
msgid "_Select range:"
msgstr "Bereich au_swählen:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
msgid "_Inverse selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
msgid "Range Selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "Schabl_one"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "Sch_ritt:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "Zi_ffern:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Alle _löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<unverändert>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROSSSCHREIBUNG"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Erster Buchstabe groß"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Groß/Kleinschreibung umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<Keine>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "führend"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "führend und angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
@@ -3317,16 +3306,16 @@ msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3506 ../src/gnome-cmd-data.cc:4508
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3778
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiodateien"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3786
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
@@ -3418,15 +3407,15 @@ msgstr "/Hierher _verknüpfen"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Abbrechen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
@@ -3526,7 +3515,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1691 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1699
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Der Reiter ist gesperrt, trotzdem fortsetzen?"
@@ -3575,7 +3564,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
@@ -3898,40 +3887,40 @@ msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Pfad entspricht regulärem Ausdruck:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Name enthält:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Unbegrenzte Tiefe"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Nur aktueller Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] "%i Ebene"
msgstr[1] "%i Ebenen"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "_Rekursiv suchen:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Enthaltener _Text:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
@@ -4211,78 +4200,86 @@ msgstr "Reiter sperren/entsperren"
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminal zeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Display main menu"
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Eingabemarke eine Position nach oben verschieben"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Eingabemarke eine Position nach unten verschieben"
+
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1176
msgid "No valid command given."
msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:814 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1228
#: ../src/utils.cc:137
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:879
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:975 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:992
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1031
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1007
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zu viele ausgewählte Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Terminal konnte im Systemverwaltermodus nicht geöffnet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1266
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden "
"werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1896
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2003
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Öffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2044
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Eine schnelle und funktionsreiche Dateiverwaltung für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2048
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4295,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2052
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4308,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4319,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2073
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -4330,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4353,15 +4350,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4372,32 +4369,32 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem beim Übertragen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "Kopiervorgang läuft …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Einen Ordner in sich selbst zu kopieren ist eine schlechte Idee."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "wird vorbereitet …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "Herunterladen nach /tmp"
@@ -4598,7 +4595,7 @@ msgstr "_80 Zeichen/Zeile"
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Schnellhilfe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
@@ -9019,3 +9016,12 @@ msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
#: ../src/utils.h:287
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Lokaler Pfad …"
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Entfernter Ort …"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]