[epiphany] Updated Hebrew translation



commit 835584a2cf682b8c041cbbac07cbf1976c4a2974
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Tue Oct 11 13:44:40 2016 +0300

    Updated Hebrew translation

 po/he.po | 3115 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1536 insertions(+), 1579 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 4b2c4d9..a0275f6 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,11 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 22:42+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 22:43+0300\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,60 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
-
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "דפדפן אינטרנט עבור GNOME"
-
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
-msgstr ""
-"דפדפן האינטרנט עבור  GNOME, הכולל שילוב הדוק עם שולחן העבודה וממשק משתמש "
-"פשוט המאפשר לך להתמקד בדפי האינטרנט שלך. אם חיפשת תצוגה פשוטה, נקייה ויפה של "
-"האינטרנט, דפדפן זה עבורך."
-
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "דפדפן GNOME מכונה לעתים קרובות בשם הקוד שלו, Epiphany."
-
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "אתר האינטרנט של GNOME מוצג בדפדפן GNOME"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
-msgid "Web"
-msgstr "דפדפן"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "דפדפן אינטרנט"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:5
-msgid "Browse the web"
-msgstr "גלישה ברשת"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:7
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "דפדפן;רשת;אינטרנט;מרשתת;"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:13
-msgid "web-browser"
-msgstr "web-browser"
-
-#: data/epiphany.desktop.in:19
-msgid "New Incognito Window"
-msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Browse with caret"
 
@@ -87,23 +33,25 @@ msgstr "Browse with caret"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL";
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr ""
+"'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL Search"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Search string for keywords entered in the URL bar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -111,11 +59,11 @@ msgstr ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatic downloads"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -123,41 +71,41 @@ msgstr ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Force new windows to be opened in tabs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Remember passwords"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Whether to store and prefill passwords in websites."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Enable smooth scrolling"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Don't use an external application to view page source."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Whether to automatically restore the last session"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -169,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -177,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -185,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
 msgstr "Process model"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -199,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
@@ -207,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -217,11 +165,31 @@ msgstr ""
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
 "default value is '0' and means no limit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "The sync user currently logged in"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
+msgstr ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sync timestamp"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "The timestamp at which last we had the last sync"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Deprecated]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -229,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Visibility of the downloads window"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -241,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -253,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "The position of the tabs bar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -267,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
 "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "The visibility policy for the tabs bar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -281,23 +249,23 @@ msgstr ""
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimum font size"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Use GNOME fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Use GNOME font settings."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Custom sans-serif font"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -305,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Custom serif font"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -317,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Custom monospace font"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -329,61 +297,63 @@ msgstr ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Use own colors"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Use own fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Use a custom CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Enable spell checking"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Spell check any text typed in editable areas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Default encoding"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Languages"
 msgstr "שפות"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Preferred languages, two letter codes."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookie accept"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -391,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Image animation mode"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -403,45 +373,55 @@ msgstr ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Allow popups"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Enable Plugins"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Enable JavaScript"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
+"features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
+"changed."
+msgstr ""
+"Whether to enable support for JavaScript. Note that several Epiphany "
+"features are implemented in JavaScript and will break if this setting is "
+"changed."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Enable WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Whether to enable support for WebGL contexts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Enable WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Whether to enable support for WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Do Not Track"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -449,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Enable Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -461,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:84
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "The downloads folder"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -473,104 +453,149 @@ msgstr ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:136
+#: ../data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml.h:1
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml.h:3
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "תוספים מותקנים"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Plugins"
 msgstr "תוספים"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "התוספים מושבתים בהעדפות."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Enabled"
 msgstr "פעיל"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Yes"
 msgstr "כן"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "No"
 msgstr "לא"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "MIME type"
 msgstr "סוג ה־MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Description"
 msgstr "תיאור"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Suffixes"
 msgstr "סיומות"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
 msgid "Memory usage"
 msgstr "ניצול הזיכרון"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "גרסה %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:287
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
 msgid "About Web"
 msgstr "על אודות דפדפן"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291 ../embed/ephy-about-handler.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:267 ../src/ephy-main.c:411
+#: ../src/window-commands.c:243
+msgid "Web"
+msgstr "דפדפן"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "הצגה פשוטה, נקייה ויפה של האינטרנט"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "Applications"
 msgstr "יישומים"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:351
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "רשימה של יישומי רשת מותקנים"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:365
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Delete"
 msgstr "מחיקה"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Installed on:"
 msgstr "הותקן בתאריך:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:478 ../embed/ephy-embed-utils.c:314
 msgid "Most Visited"
 msgstr "הנצפים ביותר"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:497
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:497
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "התחלת הגלישה והאתרים הנצפים ביותר יופיעו כאן."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:532
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:531
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "הסרה מהסקירה"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:595 ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "גלישה פרטית"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:597
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -580,12 +605,12 @@ msgstr ""
 "בהיסטוריית הגלישה שלך וכל הפרטים שנשמרים יימחקו עם סגירת החלון. קבצים שהורדת "
 "יישמרו."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:604
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "מצב גלישת סתר מסתיר את הפעילות שלך רק מאנשים המשתמשים במחשב זה."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:606
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:603
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -595,416 +620,443 @@ msgstr ""
 "שלך, ממשלות אחרות, אתרי האינטרנט בהם ביקרת וכן מפרסמים באתרי אינטרנט עשויים "
 "לעקוב אחריך."
 
-#: embed/ephy-embed.c:47
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "דף ריק"
 
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "יש ללחוץ על %s כדי לצאת ממסך מלא"
 
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "שלח הודעת דוא״ל אל „%s“"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:241
+#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL";
 
-#: embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "ערבית (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "ערבית (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "ערבית (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "ערבית (_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "באלטית (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "באלטית (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "באלטית (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "א_רמנית (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_גרוזינית (GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "מרכז אירופאי (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "מרכז אירופאי (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "מרכז אירופאי (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "מרכז אירופאי (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "סינית מפושטת (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "סינית מפושטת (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "סינית מפושטת (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "סינית מפושטת (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "סינית מפושטת (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "סינית מסורתית (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "סינית מסורתית (Big5-HK_SCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "סינית מסורתית (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "קירילי (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "קירילי (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "קירילי (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "קירילי (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "קירילי (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "קירילי (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "_קירילי/רוסית (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "יוונית (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "יוונית (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "יוונית (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "גוג׳ראטית (_MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "גורמוקית (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "הינדית (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "עברית (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "עברית (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "עברית (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "עברית (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "עברית _חזותית (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "יפנית (_EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "יפנית (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "יפנית (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "קוריאנית (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "קוריאנית (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "קוריאנית (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "קוריאנית (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_קלטית (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_איסלנדית (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_נורדית (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_פרסית (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "קרואטית (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_רומנית (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "_רומנית (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "דרום _אירופאי (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "תאילנדית (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_תאילנדית (Windows-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "טורקית (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "טורקית (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "טורקית (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "וייטנאמית (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "וייטנאמית (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "ויאטנמית (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "מערבי (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "מערבי (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "מערבי (_Windows-1252)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "אנגלית (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:218
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "לא מוכר (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "הטקסט לא נמצא"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "החיפוש חזר להתחלה"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "יש להקליד כדי לחפש…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "חיפוש המופע הקודמת של המילה או הביטוי"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_לא לשמור"
+#: ../embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "‏%s אינה כתובת תקפה"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:519
+msgid "Not No_w"
+msgstr "לא כ_עת"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:520
+msgid "_Never Save"
+msgstr "לעולם _לא לשמור"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:521 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
 msgid "_Save"
 msgstr "_שמירה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:532
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "האם ברצונך לשמור ססמה עבור „%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1280
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329
 msgid "Deny"
 msgstr "דחייה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1281
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1330
 msgid "Allow"
 msgstr "אישור"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1293
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1342
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1346
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מבקש להציג התרעות על שולחן העבודה."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1388
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "‏„%s“ בטעינה…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1694
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "אתר אינטרנט זה מציג מזהה השייך לאתר אינטרנט אחר."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1699
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1012,29 +1064,34 @@ msgstr ""
 "מזהה אתר אינטרנט זה ישן מדי כדי להיות בטוח. יש לבדוק את התאריך בלוח השנה של "
 "המחשב שלך."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא הונפק על ידי מנפיק מהימן."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1709
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא ניתן לעיבוד. יתכן והוא פגום."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה נשלל על ידי הארגון המהימן שהנפיק אותו."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1719
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
 "לא ניתן לבטוח במזהה אתר אינטרנט זה כיוון שהוא עושה שימוש בהצפנה חלשה מאוד."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1669
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1042,337 +1099,357 @@ msgstr ""
 "מזהה אתה אינטרנט זה תקף לתאריכים עתידיים בלבד. יש לבדוק את התאריך בלוח השנה "
 "של המחשב שלך."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "לא צוינה"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1839
+#, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "בעיה בטעינת העמוד"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "אופס! לא ניתן להציג אתר זה"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "לא ניתן להציג אתר זה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "כפי הנראה האתר %s אינו זמין."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"‏‏<p>כפי הנראה האתר <strong>%s</strong> אינו זמין.</p><p>יתכן והוא לא נגיש "
-"באופן זמני או שהועבר לכתובת חדשה. מומלץ לוודא כי חיבור האינטרנט שלך פועל "
-"כראוי.</p>"
+"יתכן והוא לא נגיש באופן זמני או שהועבר לכתובת חדשה. מומלץ לוודא כי חיבור "
+"האינטרנט שלך פועל כראוי."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>השגיאה המדויקת היתה: <i>%s</i></p>"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "השגיאה המדויקת היתה: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 ../embed/ephy-web-view.c:1862
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid "Reload"
 msgstr "רענון"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
-#: embed/ephy-web-view.c:1827
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1842
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "אופס! יתכן ויש בעיה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1846
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>יתכן והאתר ‏<strong>%s</strong> גרם לדפדפן להסגר באופן בלתי צפוי.</"
-"p><p>Iאם זה יקראה שוב, נא לדווח על התקלה למפתח האתר <strong>%s</strong>.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "האתר %s זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "אם הדבר חוזר על עצמו, יש לדווח על הבעיה למפתחי %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "בעיה בהצגת העמוד"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
 msgid "Oops!"
 msgstr "אופס!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"‏‏<p>משהו השתבש במהלך ההצגה של עמוד זה.</p><p>נא לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי "
-"להמשיך.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "משהו השתבש במהלך הצגת אתר זה."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "נא לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי להמשיך."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1831
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1930
+#, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "הפרת אבטחה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "התחברות זו אינה בטוחה"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
+"credit card information, or passwords)."
 msgstr ""
-"‏<p>אתר זה לא נראה כמו האתר <strong>%s</strong> האמתי. תוקף עשוי לנסות לגנוב "
-"או לשנות מידע העובר מאתר זה או אליו  (לדוגמה, הודעות פרטיות, מידע על כרטיסי "
-"אשראי או ססמות).</p>"
+"‏אתר זה לא נראה כמו האתר %s האמתי. תוקף עשוי לנסות לגנוב או לשנות מידע העובר "
+"מאתר זה או אליו  (לדוגמה, הודעות פרטיות, מידע על כרטיסי אשראי או ססמות)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
 msgid "Go Back"
 msgstr "לחזור"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1955
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "לקחת סיכון ולהתקדם"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1959
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid "None specified"
+msgstr "לא צוינה"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090
 msgid "Technical information"
 msgstr "מידע טכני"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2941
 msgid "_OK"
 msgstr "_אישור"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108
 msgid "Downloads"
 msgstr "הורדות"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
 msgid "Desktop"
 msgstr "שולחן עבודה"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:338
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "יצירת התיקייה „%s“ נכשלה."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:459
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "הקובץ „%s“ קיים, נא להסיר אותו."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:478
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "יצירת התיקייה „%s“ נכשלה."
 
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "ססמה עבור %s תצורת %s"
 
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "ססמה בטופס שב־%s"
 
-#: lib/ephy-gui.c:199
+#: ../lib/ephy-gui.c:201
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
 msgstr "התיקייה „%s“ אינה ניתנת לכתיבה"
 
-#: lib/ephy-gui.c:203
+#: ../lib/ephy-gui.c:205
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "אין לך הרשאות מתאימות כדי ליצור קבצים בתיקייה זו."
 
-#: lib/ephy-gui.c:206
+#: ../lib/ephy-gui.c:208
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "התיקייה אינה ניתנת לכתיבה"
 
-#: lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:235
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ „%s“"
 
-#: lib/ephy-gui.c:237
+#: ../lib/ephy-gui.c:239
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו."
 
-#: lib/ephy-gui.c:240
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "לא ניתן להחליף קובץ"
 
-#: lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:298
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
 
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"ב־Web 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זאת והתבצע ניסיון לייבא תצורה זו אל ‎~/.config/"
-"epiphany"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "הפעלת שלב הייבוא מספר n בלבד"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "ציון גרסת תכניות המיזוג הדרושה"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "ציון הפרופיל שעליו אמורה לרוץ תכנית המיזוג"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "מייבא הפרופילים של Web"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "אפשרויות מייבא הפרופילים של Web"
-
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "היום ב־%H:%M"
 
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
 
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d ב%b %H:%M"
 
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d ב%b %Y"
 
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
 msgid "Others"
 msgstr "אחרים"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
 msgid "Local files"
 msgstr "קבצים מקומיים"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "האישור אינו תואם לאתר זה"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "האישור כבר פג"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "רשות האישור החותמת אינה מוכרת"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "האישור מכיל שגיאות"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "האישור כבר נשלל"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "האישור נחתם באמצעות אלגוריתם חתימה חלש"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "מועד הפעלת האישור עדיין בעתיד"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "זהות אתר אינטרנט זה אומתה."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "זהות אתר אינטרנט זה לא אומתה."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "לא זוהו בעיות עם ההתחברות שלך."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr "אישור זה תקף. אולם, משאבים בדף זה נשלחו באופן לא בטוח."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_ניקוי הכל"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1380,7 +1457,7 @@ msgstr[0] "נותרה שנייה אחת"
 msgstr[1] "נותרו %d שניות"
 msgstr[2] "נותרו שתי שניות"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1388,7 +1465,7 @@ msgstr[0] "נותרה דקה אחת"
 msgstr[1] "נותרו %d דקות"
 msgstr[2] "נותרו שתי דקות"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1396,7 +1473,7 @@ msgstr[0] "נותרה שעה אחת"
 msgstr[1] "נותרו %d שעות"
 msgstr[2] "נותרו שעתיים"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1404,7 +1481,7 @@ msgstr[0] "נותר יום אחד"
 msgstr[1] "נותרו %d ימים"
 msgstr[2] "נותרו יומיים"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1412,7 +1489,7 @@ msgstr[0] "נותר שבוע אחד"
 msgstr[1] "נותרו %d שבועות"
 msgstr[2] "נותרו שבועיים"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1420,94 +1497,102 @@ msgstr[0] "נותר חודש אחד"
 msgstr[1] "נותרו %d חודשים"
 msgstr[2] "נותרו חודשיים"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
 msgid "Finished"
 msgstr "הסתיימה"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "שגיאה בהורדה: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "מבטל…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Starting…"
 msgstr "הפעלה…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:965
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 ../src/window-commands.c:957
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_ביטול"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "עמודי אינטרנט"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "תמונות"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_ניקוי"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "להדביק ול_עבור"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
-#: src/resources/gtk/menus.ui:45
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:882
 msgid "_Paste"
 msgstr "ה_דבקה"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#. Undo, redo.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 ../src/ephy-window.c:876
 msgid "_Undo"
 msgstr "בי_טול פעולה"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:687
 msgid "_Redo"
 msgstr "_ביצוע שוב"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה"
+#: ../lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "כפי הנראה ססמתך לחשבון Firefox ‏%s שונתה."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr "יש לבקר בהעדפות ולהתחבר עם הססמה החדשה להמשך תהליך התיאום."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "הנך מחובר ל־%s"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
 "connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה אינו מהימן. יתכן והתחברת לתוקף המתחזה ל־%s."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1515,466 +1600,91 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "עבור %s אין אבטחה. תוקף יכול לראות כל מידע שנשלח, או לשלוט בתוכן הנראה."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "אתר אינטרנט זה לא אבטח כראוי את ההתחברות שלך."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "דומה כי ההתחברות שלך בטוחה."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_הצגת אישור…"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "סימנייה אחת דומה"
-msgstr[1] "%d סימניות דומות"
-msgstr[2] "שתי סימניות דומות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "הוספת סימנייה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "מאפייני „%s“"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "הוס_פה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "בידור"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "חדשות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "קניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "ספורט"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "נסיעות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "עבודה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "הכול"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "ללא קטגוריה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "אתרים סמוכים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "ללא כותרת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "הסרה מנושא זה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-msgid "_File"
-msgstr "_קובץ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Edit"
-msgstr "_עריכה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_View"
-msgstr "ת_צוגה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_נושא חדש"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "יצירת נושא חדש"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
-msgstr[1] "פתיחה ב_חלונות חדשים"
-msgstr[2] "פתיחה ב_חלונות חדשים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
-msgstr[1] "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
-msgstr[2] "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_שינוי השם..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא שנבחרו"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Properties"
-msgstr "מ_אפיינים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "הצגה או שינוי של מאפייני הסימנייה הנבחרת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "י_בוא סימניות…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "יבוא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "י_צוא סימניות…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
-#: src/resources/gtk/menus.ui:115
-msgid "_Close"
-msgstr "_סגירה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "סגירת חלון הסימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
-#: src/resources/gtk/menus.ui:37
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_גזירה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "גזירת הבחירה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
-#: src/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "_Copy"
-msgstr "_העתקה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "העתקת הבחירה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "הדבקה מלוח הגזירים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחיקה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
-msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת ה_כול"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Contents"
-msgstr "_תוכן"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "הצגת העזרה של הסימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-msgid "_About"
-msgstr "על _אודות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "_Title"
-msgstr "כות_רת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "Show the title column"
-msgstr "הצגת עמודת הכותרת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
-msgid "Address"
-msgstr "כתובת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Show the address column"
-msgstr "הצגת עמודת הכתובת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
-msgid "Type a topic"
-msgstr "הזנת כותרת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "האם ל_מחוק את הנושא „%s“?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "האם למחוק נושא זה?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם "
-"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_מחיקת נושא"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "פרופיל „%s“ של Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
-msgid "Import failed"
-msgstr "היבוא נכשל"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
-msgid "Import Failed"
-msgstr "היבוא נכשל"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "יבוא סימניות מקובץ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "סימניות של Web"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "יצוא סימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "סימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "מ_בנה קובץ:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "יבוא סימניות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "I_mport"
-msgstr "י_בוא"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "יבוא סימניות מ־:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
-msgid "File"
-msgstr "קובץ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "ה_עתקת הכתובת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
-msgid "Topics"
-msgstr "נושאים"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
-msgid "Title"
-msgstr "כותרת"
-
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "פתיחת הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "י_צירת הנושא „%s“"
-
-#: src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "האם לנקות את היסטוריית הדפדוף?"
 
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "פינוי היסטוריית הדפדוף יימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
 
-#: src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Open a new tab in an existing browser window"
 
-#: src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Open a new browser window"
 
-#: src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Import bookmarks from the given file"
 
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Load the given session file"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Add a bookmark"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Start a private instance"
 
-#: src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Start an instance in incognito mode"
 
-#: src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Start an instance in netbank mode"
 
-#: src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Start the browser in application mode"
 
-#: src/ephy-main.c:105
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profile directory to use in the private instance"
 
-#: src/ephy-main.c:105
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:107
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:155
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Could not start Web"
 
-#: src/ephy-main.c:215
+#: ../src/ephy-main.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1983,169 +1693,211 @@ msgstr ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
 "%s"
 
-#: src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:268
 msgid "Web options"
 msgstr "Web options"
 
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:608
 msgid "Close tab"
 msgstr "סגירת הלשונית"
 
-#: src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "חיפוש באינטרנט עבור %s"
-
-#: src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
 
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
 
-#: src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Close _Document"
 msgstr "סגירת ה_מסמך"
 
-#: src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "ישנן הורדות פעילות"
 
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "אם הדפדפן יסגר על ידך, ההורדות תבוטלנה"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "יציאה וביטול ההורדות"
 
-#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: ../src/ephy-window.c:877
 msgid "Re_do"
 msgstr "בי_צוע שוב"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#. Edit.
+#: ../src/ephy-window.c:880
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_גזירה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:881
+msgid "_Copy"
+msgstr "_העתקה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:883
+msgid "Select _All"
+msgstr "בחירת ה_כול"
+
+#: ../src/ephy-window.c:885
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: ../src/ephy-window.c:887
 msgid "_Reload"
 msgstr "_רענון"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: ../src/ephy-window.c:888
 msgid "_Back"
 msgstr "_אחורה"
 
-#: src/ephy-window.c:908
+#: ../src/ephy-window.c:889
 msgid "_Forward"
 msgstr "_קדימה"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#. Bookmarks
+#: ../src/ephy-window.c:892
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_הוספת סימנייה…"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:896
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: ../src/ephy-window.c:897
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: ../src/ephy-window.c:898
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "פתיחת הקישור בחלון גלישת _סתר חדש"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: ../src/ephy-window.c:899
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: ../src/ephy-window.c:900
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: ../src/ephy-window.c:901
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:905
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "הצגת ת_מונה בלשונית חדשה"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: ../src/ephy-window.c:906
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: ../src/ephy-window.c:907
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: ../src/ephy-window.c:908
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה"
 
-#: src/ephy-window.c:931
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "פתיחה סרטון ב_חלון חדש"
 
-#: src/ephy-window.c:932
+#: ../src/ephy-window.c:913
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "פתיחה סרטון ב_לשונית חדשה"
 
-#: src/ephy-window.c:933
+#: ../src/ephy-window.c:914
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_שמירת סרטון בשם…"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: ../src/ephy-window.c:915
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "ה_עתקת כתובת הסרטון"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:919
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "פתיחה שמע ב_חלון חדש"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: ../src/ephy-window.c:920
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "פתיחה שמע ב_לשונית חדשה"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: ../src/ephy-window.c:921
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_שמירת שמע בשם…"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: ../src/ephy-window.c:922
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "ה_עתקת כתובת השמע"
 
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: ../src/ephy-window.c:927
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "שמירת _עמוד ב_שם…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:928
+msgid "_Page Source"
+msgstr "קוד המקור של ה_דף"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "חיפוש באינטרנט עבור ׳%s׳"
 
-#: src/popup-commands.c:257
+#: ../src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "שמירת הקישור בשם"
 
-#: src/popup-commands.c:265
+#: ../src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "שמירת התמונה בשם"
 
-#: src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "שמירת תוכן בשם"
 
-#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: ../src/prefs-dialog.c:233 ../src/prefs-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "כרגע מחובר כ־%s"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:357
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "משהו השתבש, יש לנסות שוב."
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:376
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "נא לא לעזוב דף זה עד השלמת האימות."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:818 ../src/prefs-dialog.c:822
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:465
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:829
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "התאמה אישית (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:487
+#: ../src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2153,719 +1905,103 @@ msgstr[0] "שפת המערכת (%s)"
 msgstr[1] "שפות המערכת (%s)"
 msgstr[2] "שפות המערכת (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: ../src/prefs-dialog.c:1094
 msgid "Language"
 msgstr "שפה"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: ../src/prefs-dialog.c:1173
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "בחירת תיקייה"
 
-#: src/prefs-dialog.c:903
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1267
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1273
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL";
 
-#: src/prefs-dialog.c:911
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1275
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: src/prefs-dialog.c:914
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1278
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: src/prefs-dialog.c:916
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1280
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1283
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
-msgid "_Title:"
-msgstr "_כותרת:"
-
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_כתובת:"
-
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_נושאים:"
-
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "הצגת _כל הנושאים"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "ניקוי מידע אישי"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
-msgid "C_lear"
-msgstr "_ניקוי"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "בחירת המידע האישי שברצונך לנקות"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:102
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"בכוונתך למחוק את המידע האישי שנשמר על דפי הרשת בהם ביקרת. יש לבדוק איזה סוגי "
-"מידע ברצונך להסיר:"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "עו_גיות"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "מטמון וקבצים _זמניים"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "הי_סטוריית דפדוף"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_ססמאות שמורות"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו. המידע שייבחר לפינוי יימחק לצמיתות."
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
-msgid "Cookies"
-msgstr "עוגיות"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "נ_יקוי הכול"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש:"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "סינון עוגיות"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "חיפוש עוגיות"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "אתר"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "מחיקת העוגיות הנבחרות"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "קידוד הטקסט"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>קידודים אחרונים</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>קידודים קשורים</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
-msgid "Show all…"
-msgstr "הצגת הכל…"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_חלון חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "_חלון גלישת סתר חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "פתיחת לשונית שנסגרה מ_חדש"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_סימניות"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
-msgid "_History"
-msgstr "היס_טוריה"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ה_עדפות"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_צירופי מקשים"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
-msgid "_Quit"
-msgstr "י_ציאה"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "New Tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "_Open…"
-msgstr "_פתיחה…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Save _As…"
-msgstr "שמירה _בשם…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "שמירה כיי_שום רשת..."
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:51
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "ה_תקרבות"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:55
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "הת_רחקות"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:61
-msgid "Print…"
-msgstr "הדפסה…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:65
-msgid "_Find…"
-msgstr "_חיפוש…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:75
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "הוספת _סימנייה…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:85
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:89
-msgid "_Page Source"
-msgstr "קוד המקור של ה_דף"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:103
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:107
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:111
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "ש_כפול"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_העתקת מיקום"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "הוספת _סימנייה"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:44
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:71
-msgid "Search history"
-msgstr "חיפוש בהיסטוריה"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:109
-msgid "Date"
-msgstr "תאריך"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:126
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:143
-msgid "Location"
-msgstr "מיקום"
-
-#
-#: src/resources/history-dialog.ui:172
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "מחיקת הדפים הנבחרים מההיסטוריה"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:207
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "פתיחת הדפים הנבחרים בלשוניות חדשות"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
-msgid "Passwords"
-msgstr "ססמאות"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "סינון ססמאות"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
-msgid "Search passwords"
-msgstr "חיפוש ססמאות"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
-msgid "User Name"
-msgstr "שם משתמש"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
-msgid "Password"
-msgstr "ססמה"
+"ב־Web 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זאת והתבצע ניסיון לייבא תצורה זו אל ‎~/.config/"
+"epiphany"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "לשכוח את הססמאות הנבחרות"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:691
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "הפעלת שלב הייבוא מספר n בלבד"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "לחשוף את כל הססמאות"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:693
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "ציון גרסת תכניות המיזוג הדרושה"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "ה_עתקת ססמה"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "העתק _שם משתמש"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "העדפות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "תיקיית _הורדות:"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_מנוע:"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
-msgid "Session"
-msgstr "הפעלה"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_לזכור לשוניות קודמות בהפעלה"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
-msgid "Web Content"
-msgstr "תוכן מקוון"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "לאפשר _חלונות קופצים"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "לאפשר _פרסומות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "ה_פעלת תוספים"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
-msgid "Fonts"
-msgstr "גופנים"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "גופן ללא עיטורים:"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
-msgid "Serif font:"
-msgstr "גופן מעוטר:"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:695
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "ציון הפרופיל שעליו אמורה לרוץ תכנית המיזוג"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "גופן ברוחב אחיד:"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:713
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "מייבא הפרופילים של Web"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
-msgid "Style"
-msgstr "סגנון"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:714
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "אפשרויות מייבא הפרופילים של Web"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
+#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "חיפוש באינטרנט עבור %s"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr "סימון ערך עבור אות %s"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "גופנים ועיצוב"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "ניהול _עוגיות…"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_תמיד לקבל"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_לא לקבל אף פעם"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
-msgid "Tracking"
-msgstr "מעקב"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "ל_ספר לאתרים שהעדפתי היא שלא יעקבו אחרי"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "ניהול _ססמאות…"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "שמירת ה_ססמאות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
-msgid "Stored Data"
-msgstr "מידע מאוחסן"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "ניתן לנקות מידע אישי מאוחסן."
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_ניקוי מידע אישי…"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
-msgid "Privacy"
-msgstr "פרטיות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
-msgid "_Remove"
-msgstr "_הסרה"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
-msgid "_Up"
-msgstr "למ_עלה"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
-msgid "_Down"
-msgstr "למ_טה"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
-msgid "Spell checking"
-msgstr "בדיקת איות"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
-
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "הוספת שפה"
-
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "בחירת _שפה:"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "חלון חדש"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New incognito window"
-msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file"
-msgstr "פתיחת קובץ"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page"
-msgstr "שמירת העמוד"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "שמירת העמוד כיישום רשת"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print page"
-msgstr "הדפסת העמוד"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "יציאה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Help"
-msgstr "עזרה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "צירופי מקשים"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "ניווט"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reload current page"
-msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "מעבר אל הדף הקודם"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "מעבר אל הדף הבא"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "לשוניות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current tab"
-msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen closed tab"
-msgstr "פתיחה מחודשת של לשונית שנסגרה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next tab"
-msgstr "מעבר אל הלשונית הבאה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous tab"
-msgstr "מעבר אל הלשונית הקודמת"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current tab to the left"
-msgstr "העברת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current tab to the right"
-msgstr "העברת הלשונית הנוכחית ימינה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "שונות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "העדפות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "סימניות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr "ניווט באמצעות הסמן"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "תצוגה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "התקרבות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "התרחקות"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "איפוס התקריב"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "מסך מלא"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View page source"
-msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inspector"
-msgstr "הצגת המנתח"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "עריכה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "גזירה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "הדבקה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "ביטול פעולה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "ביצוע חוזר"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "בחירת הכל"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select page URL"
-msgstr "בחירת כתובת הדף"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "מעבר לתוצאה הבאה"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "מעבר לתוצאה הקודמת"
-
-#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+#: ../src/window-commands.c:204 ../src/window-commands.c:227
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
 
-#: src/window-commands.c:215
+#: ../src/window-commands.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "תורמים:"
 
-#: src/window-commands.c:218
+#: ../src/window-commands.c:210
 msgid "Past developers:"
 msgstr "מפתחים בעבר:"
 
-#: src/window-commands.c:244
+#: ../src/window-commands.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2874,7 +2010,15 @@ msgstr ""
 "הצגה פשוטה, נקייה ויפה של האינטרנט.\n"
 "מופעל על גבי WebKit %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:267
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:259
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie bezeqint net>\n"
@@ -2886,64 +2030,65 @@ msgstr ""
 "מיזם תרגום GNOME לעברית:\n"
 "‏http://gnome-il.berlios.de";
 
-#: src/window-commands.c:270
+#: ../src/window-commands.c:262
 msgid "Web Website"
 msgstr "אתר אינטרנט בדפדפן"
 
-#: src/window-commands.c:501
+#: ../src/window-commands.c:493
 msgid "Open"
 msgstr "פתיחה"
 
-#: src/window-commands.c:865
+#: ../src/window-commands.c:857
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "כבר קיים יישום רשת בשם '%s'. האם להחליף אותו?"
 
-#: src/window-commands.c:868
+#: ../src/window-commands.c:860
 msgid "Cancel"
 msgstr "ביטול"
 
-#: src/window-commands.c:870
+#: ../src/window-commands.c:862
 msgid "Replace"
 msgstr "החלפה"
 
-#: src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:866
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו."
 
-#: src/window-commands.c:909
+#: ../src/window-commands.c:901
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש"
 
-#: src/window-commands.c:912
+#: ../src/window-commands.c:904
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'"
 
-#: src/window-commands.c:920
+#: ../src/window-commands.c:912
 msgid "Launch"
 msgstr "שיגור"
 
-#: src/window-commands.c:962
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:954
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "יצירת יישום רשת"
 
-#: src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:959
 msgid "C_reate"
 msgstr "י_צירה"
 
-#: src/window-commands.c:1097
+#: ../src/window-commands.c:1085
 msgid "Save"
 msgstr "שמירה"
 
-#: src/window-commands.c:1748
+#: ../src/window-commands.c:1725
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
 
-#: src/window-commands.c:1751
+#: ../src/window-commands.c:1728
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2953,18 +2098,843 @@ msgstr ""
 "באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה "
 "באמצעות סמן?"
 
-#: src/window-commands.c:1754
+#: ../src/window-commands.c:1731
 msgid "_Enable"
 msgstr "ה_פעלה"
 
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
+
+#~ msgid "Web browser for GNOME"
+#~ msgstr "דפדפן אינטרנט עבור GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
+#~ "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
+#~ "your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of "
+#~ "the web, this is the browser for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "דפדפן האינטרנט עבור  GNOME, הכולל שילוב הדוק עם שולחן העבודה וממשק משתמש "
+#~ "פשוט המאפשר לך להתמקד בדפי האינטרנט שלך. אם חיפשת תצוגה פשוטה, נקייה ויפה "
+#~ "של האינטרנט, דפדפן זה עבורך."
+
+#~ msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+#~ msgstr "דפדפן GNOME מכונה לעתים קרובות בשם הקוד שלו, Epiphany."
+
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "אתר האינטרנט של GNOME מוצג בדפדפן GNOME"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
+
+#~ msgid "Browse the web"
+#~ msgstr "גלישה ברשת"
+
+#~ msgid "web;browser;internet;"
+#~ msgstr "דפדפן;רשת;אינטרנט;מרשתת;"
+
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
+
+#~ msgid "New Incognito Window"
+#~ msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL";
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Preferred languages, two letter codes."
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_לא לשמור"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>יתכן והאתר ‏<strong>%s</strong> גרם לדפדפן להסגר באופן בלתי צפוי.</"
+#~ "p><p>Iאם זה יקראה שוב, נא לדווח על התקלה למפתח האתר <strong>%s</strong>.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "סימנייה אחת דומה"
+#~ msgstr[1] "%d סימניות דומות"
+#~ msgstr[2] "שתי סימניות דומות"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "הוספת סימנייה"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "מאפייני „%s“"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "הוס_פה"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "בידור"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "חדשות"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "קניות"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "ספורט"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "נסיעות"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "עבודה"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "הכול"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "ללא קטגוריה"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "אתרים סמוכים"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "ללא כותרת"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "הסרה מנושא זה"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_קובץ"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_עריכה"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ת_צוגה"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ע_זרה"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_נושא חדש"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "יצירת נושא חדש"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
+#~ msgstr[1] "פתיחה ב_חלונות חדשים"
+#~ msgstr[2] "פתיחה ב_חלונות חדשים"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
+#~ msgstr[1] "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
+#~ msgstr[2] "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_שינוי השם..."
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא שנבחרו"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "מ_אפיינים"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "הצגה או שינוי של מאפייני הסימנייה הנבחרת"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "י_בוא סימניות…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "יבוא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "י_צוא סימניות…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_סגירה"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "סגירת חלון הסימניות"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "גזירת הבחירה"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "העתקת הבחירה"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "הדבקה מלוח הגזירים"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_מחיקה"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_תוכן"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "הצגת העזרה של הסימניות"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "על _אודות"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "כות_רת"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "הצגת עמודת הכותרת"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "כתובת"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "הצגת עמודת הכתובת"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "הזנת כותרת"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "האם ל_מחוק את הנושא „%s“?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "האם למחוק נושא זה?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם "
+#~ "לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_מחיקת נושא"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "פרופיל „%s“ של Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "היבוא נכשל"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "היבוא נכשל"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "יבוא סימניות מקובץ"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
+
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות של Web"
+
+#~ msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgstr "יצוא סימניות"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "מ_בנה קובץ:"
+
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "יבוא סימניות"
+
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "י_בוא"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "יבוא סימניות מ־:"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "קובץ"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "ה_עתקת הכתובת"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "נושאים"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "כותרת"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "פתיחת הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "י_צירת הנושא „%s“"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_כותרת:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_כתובת:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_נושאים:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "הצגת _כל הנושאים"
+
+#~ msgid "Clear Personal Data"
+#~ msgstr "ניקוי מידע אישי"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_ניקוי"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "בחירת המידע האישי שברצונך לנקות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "בכוונתך למחוק את המידע האישי שנשמר על דפי הרשת בהם ביקרת. יש לבדוק איזה "
+#~ "סוגי מידע ברצונך להסיר:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "עו_גיות"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "מטמון וקבצים _זמניים"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "הי_סטוריית דפדוף"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "_ססמאות שמורות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+#~ "removed forever."
+#~ msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו. המידע שייבחר לפינוי יימחק לצמיתות."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "עוגיות"
+
+#~ msgid "C_lear All"
+#~ msgstr "נ_יקוי הכול"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "חיפוש:"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "סינון עוגיות"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "חיפוש עוגיות"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "אתר"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "מחיקת העוגיות הנבחרות"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "קידוד הטקסט"
+
+#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
+#~ msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
+
+#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>קידודים אחרונים</b>"
+
+#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>קידודים קשורים</b>"
+
+#~ msgid "Show all…"
+#~ msgstr "הצגת הכל…"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_חלון חדש"
+
+#~ msgid "New _Incognito Window"
+#~ msgstr "_חלון גלישת סתר חדש"
+
+#~ msgid "Reopen Closed _Tab"
+#~ msgstr "פתיחת לשונית שנסגרה מ_חדש"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_סימניות"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "היס_טוריה"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "ה_עדפות"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_צירופי מקשים"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "י_ציאה"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "לשונית חדשה"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_פתיחה…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "שמירה _בשם…"
+
+#~ msgid "Save As _Web Application…"
+#~ msgstr "שמירה כיי_שום רשת..."
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "ה_תקרבות"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "הת_רחקות"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "הדפסה…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_חיפוש…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "הוספת _סימנייה…"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "ק_ידוד הטקסט"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
+
+#~ msgid "Du_plicate"
+#~ msgstr "ש_כפול"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_העתקת מיקום"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "הוספת _סימנייה"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "היסטוריה"
+
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "חיפוש בהיסטוריה"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "תאריך"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "שם"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "מיקום"
+
+#
+#~ msgid "Remove the selected pages from history"
+#~ msgstr "מחיקת הדפים הנבחרים מההיסטוריה"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "פתיחת הדפים הנבחרים בלשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "ססמאות"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "סינון ססמאות"
+
+#~ msgid "Search passwords"
+#~ msgstr "חיפוש ססמאות"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "שם משתמש"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "ססמה"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "לשכוח את הססמאות הנבחרות"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "לחשוף את כל הססמאות"
+
+#~ msgid "_Copy Password"
+#~ msgstr "ה_עתקת ססמה"
+
+#~ msgid "C_opy Username"
+#~ msgstr "העתק _שם משתמש"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "העדפות"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "תיקיית _הורדות:"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_מנוע:"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "הפעלה"
+
+#~ msgid "_Remember previous tabs on startup"
+#~ msgstr "_לזכור לשוניות קודמות בהפעלה"
+
+#~ msgid "Web Content"
+#~ msgstr "תוכן מקוון"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "לאפשר _חלונות קופצים"
+
+#~ msgid "Allow _advertisements"
+#~ msgstr "לאפשר _פרסומות"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "ה_פעלת תוספים"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "כללי"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "גופנים"
+
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
+
+#~ msgid "Sans serif font:"
+#~ msgstr "גופן ללא עיטורים:"
+
+#~ msgid "Serif font:"
+#~ msgstr "גופן מעוטר:"
+
+#~ msgid "Monospace font:"
+#~ msgstr "גופן ברוחב אחיד:"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "סגנון"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "_שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "גופנים ועיצוב"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies…"
+#~ msgstr "ניהול _עוגיות…"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_תמיד לקבל"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "מעקב"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "ל_ספר לאתרים שהעדפתי היא שלא יעקבו אחרי"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgstr "ניהול _ססמאות…"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "שמירת ה_ססמאות"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "מידע מאוחסן"
+
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "ניתן לנקות מידע אישי מאוחסן."
+
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_ניקוי מידע אישי…"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "פרטיות"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_הסרה"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "למ_עלה"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "למ_טה"
+
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "בדיקת איות"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "הוספת שפה"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "בחירת _שפה:"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "כללי"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "חלון חדש"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "חלון גלישת סתר חדש"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "פתיחת קובץ"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page"
+#~ msgstr "שמירת העמוד"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "שמירת העמוד כיישום רשת"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Print page"
+#~ msgstr "הדפסת העמוד"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "יציאה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "עזרה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "צירופי מקשים"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "ניווט"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "מעבר אל הדף הקודם"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "מעבר אל הדף הבא"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "לשוניות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "לשונית חדשה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reopen closed tab"
+#~ msgstr "פתיחה מחודשת של לשונית שנסגרה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the next tab"
+#~ msgstr "מעבר אל הלשונית הבאה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the previous tab"
+#~ msgstr "מעבר אל הלשונית הקודמת"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move current tab to the left"
+#~ msgstr "העברת הלשונית הנוכחית שמאלה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move current tab to the right"
+#~ msgstr "העברת הלשונית הנוכחית ימינה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "שונות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "היסטוריה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "העדפות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle caret browsing"
+#~ msgstr "ניווט באמצעות הסמן"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "תצוגה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "התקרבות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "התרחקות"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "איפוס התקריב"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "מסך מלא"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View page source"
+#~ msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inspector"
+#~ msgstr "הצגת המנתח"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "עריכה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "גזירה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "העתקה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "הדבקה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ביטול פעולה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "ביצוע חוזר"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "בחירת הכל"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select page URL"
+#~ msgstr "בחירת כתובת הדף"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "חיפוש"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "מעבר לתוצאה הבאה"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "מעבר לתוצאה הקודמת"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Duplicate current tab"
 #~ msgstr "שכפול הלשונית הנוכחית"
 
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-#~ msgstr ""
-#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=il-he&amp;kad=he_IL'"
-
 #~ msgid "The GNOME Project"
 #~ msgstr "מיזם GNOME"
 
@@ -3304,13 +3274,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "אופס! משהו השתבש בעת הצגת %s"
-
 #~ msgid "Cookie Name"
 #~ msgstr "שם עוגיה"
 
@@ -3361,9 +3324,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
 #~ "02110-1301  USA"
 
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "לא כעת"
-
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "אחסון הססמה"
 
@@ -4768,9 +4728,6 @@ msgstr "ה_פעלה"
 #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
 #~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת."
 
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה."
-
 #~ msgid "The site wants to set a second cookie."
 #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]