[epiphany] Update Portuguese translation (cherry picked from commit edeef14e785bb2e09647a02755d8f8eeff48aca3)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Portuguese translation (cherry picked from commit edeef14e785bb2e09647a02755d8f8eeff48aca3)
- Date: Mon, 10 Oct 2016 17:50:39 +0000 (UTC)
commit a328737d5a1725d2a844ecda530a0b540fd4d391
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Mon Oct 10 17:50:21 2016 +0000
Update Portuguese translation
(cherry picked from commit edeef14e785bb2e09647a02755d8f8eeff48aca3)
po/pt.po | 559 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 406 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f006feb..cfbde7e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt> 2014 - 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>, 2016.
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-17 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 21:13+0100\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-09 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -575,28 +575,28 @@ msgstr "Eliminar"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada em:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitadas"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Bem vindo à Internet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:529
msgid "Remove from overview"
msgstr "Remover da vista geral"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:593 ../embed/ephy-about-handler.c:594
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -607,14 +607,14 @@ msgstr ""
"será apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão "
"mantidos."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:599
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este "
"computador."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -630,16 +630,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prima %s para sair do ecrã completo"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -997,61 +997,61 @@ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Não gravar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Deseja gravar a sua senha para “%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1317
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1318
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1330
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1334
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações do ambiente de trabalho."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A carregar “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1060,21 +1060,21 @@ msgstr ""
"Verifique a data do seu calendário."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1690
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
"confiança."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1695
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1700
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"a emitiu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1705
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"fraca."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1710
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1100,24 +1100,24 @@ msgstr ""
"A identificação desta página só é válida para datas futuras. Verifique a "
"data do seu calendário."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 ../embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema a carregar página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1810
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1130,32 +1130,33 @@ msgstr ""
"corretamente.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>O erro específico foi: <i>%s</i></p>"
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 ../embed/ephy-web-view.c:1848
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "Reload"
msgstr "Atualizar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "A"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oops! Ocorreu um problema"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1167,18 +1168,18 @@ msgstr ""
"programadores do <strong>%s</strong>.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema ao mostrar a página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1187,18 +1188,18 @@ msgstr ""
"página diferente para prosseguir.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violação da segurança"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A sua ligação não é segura."
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1209,27 +1210,33 @@ msgstr ""
"roubar ou alterar a informação que vem ou vai para este site (por exemplo, "
"mensagens privadas, informação de cartão de crédito ou palavras-passe).</p>"
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Go Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informação técnica"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2816
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -1581,6 +1588,11 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Colar e :Ir"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
@@ -1734,7 +1746,7 @@ msgstr "_Ver"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1827,10 +1839,6 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
@@ -1862,7 +1870,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -2169,7 +2177,11 @@ msgstr "_Histórico"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -2411,6 +2423,243 @@ msgstr "Adicionar idioma"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Selecione um idiom_a:"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Nova janela incógnita"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Gravar página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Gravar página como app web"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Imprimir página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Recarregar página atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Parar carregamento da página atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Separadores"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fechar o separador atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Reabrir separador fechado"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Ir para o separador anterior"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir a ampliação"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã cheio"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Código da página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Selecionar o URL da página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr ""
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@@ -2439,67 +2688,67 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carregar o ficheiro de sessão indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adicionar um marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar uma instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Iniciar uma instância em modo incógnito"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Iniciar uma instância em modo banca online"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar o navegador em modo de aplicação"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Pasta de perfil a utilizar na instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Impossível iniciar o Navegador Web"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2508,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"
@@ -2586,218 +2835,222 @@ msgstr "_Codificação do texto"
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _página"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr ""
+
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar marcador…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador à _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Du_plicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Balões"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _marcador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar ligação como…"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de email"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em novo separador"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fundo"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como…"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gravar áudio como…"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço do áudio"
-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem alterações não submetidas a elementos do formulário"
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Fechar o _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:482
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Há transferências em curso"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:489
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:490
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Sair e cancelar as transferências"
-#: ../src/ephy-window.c:1088 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1090
+#: ../src/ephy-window.c:1096
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1092
+#: ../src/ephy-window.c:1098
msgid "Save As Application"
msgstr "Gravar como aplicação"
-#: ../src/ephy-window.c:1094
+#: ../src/ephy-window.c:1100
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1098
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/ephy-window.c:1104
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Encodings…"
msgstr "Codificações…"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1162
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1171
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:1173
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para as mais visitadas"
-#: ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Procurar na Web por \"%s\""
@@ -2884,37 +3137,37 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação web designada \"%s\". Deseja substituí-la?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A aplicação \"%s\" está pronta a ser utilizada"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Impossível criar a aplicação \"%s\""
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
@@ -2927,19 +3180,19 @@ msgstr "Criar aplicação Web"
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1464 ../src/window-commands.c:1487
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1467
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1470
msgid "Past developers:"
msgstr "Programadores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1496
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2956,22 +3209,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1519
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1522
msgid "Web Website"
msgstr "Página do Navegador Web"
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1686
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2981,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
"Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1689
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]