[epiphany/gnome-3-22] Update Portuguese translation



commit edeef14e785bb2e09647a02755d8f8eeff48aca3
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Mon Oct 10 17:50:21 2016 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po |  559 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 406 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f006feb..cfbde7e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt> 2014 - 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
 # Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>, 2016.
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-17 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 21:13+0100\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-09 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -575,28 +575,28 @@ msgstr "Eliminar"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada em:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais visitadas"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Bem vindo à Internet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:529
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Remover da vista geral"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:593 ../embed/ephy-about-handler.c:594
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:595
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -607,14 +607,14 @@ msgstr ""
 "será apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão "
 "mantidos."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:599
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este "
 "computador."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -630,16 +630,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Prima %s para sair do ecrã completo"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -997,61 +997,61 @@ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Deseja gravar a sua senha para “%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1317
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1318
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1330
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações do ambiente de trabalho."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "A carregar “%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "A carregar…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1060,21 +1060,21 @@ msgstr ""
 "Verifique a data do seu calendário."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1690
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
 "confiança."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1695
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1700
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "a emitiu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1705
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "fraca."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1710
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1100,24 +1100,24 @@ msgstr ""
 "A identificação desta página só é válida para datas futuras. Verifique a "
 "data do seu calendário."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid "None specified"
 msgstr "Nenhuma especificada"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 ../embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema a carregar página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1810
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1130,32 +1130,33 @@ msgstr ""
 "corretamente.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>O erro específico foi: <i>%s</i></p>"
 
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 ../embed/ephy-web-view.c:1848
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid "Reload"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "A"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1836
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oops! Ocorreu um problema"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1167,18 +1168,18 @@ msgstr ""
 "programadores do <strong>%s</strong>.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema ao mostrar a página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1187,18 +1188,18 @@ msgstr ""
 "página diferente para prosseguir.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violação da segurança"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A sua ligação não é segura."
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1209,27 +1210,33 @@ msgstr ""
 "roubar ou alterar a informação que vem ou vai para este site (por exemplo, "
 "mensagens privadas, informação de cartão de crédito ou palavras-passe).</p>"
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid "Go Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informação técnica"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2816
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -1581,6 +1588,11 @@ msgstr "_Limpar"
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Colar e :Ir"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
 #. Edit actions.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
@@ -1734,7 +1746,7 @@ msgstr "_Ver"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
@@ -1827,10 +1839,6 @@ msgstr "_Copiar"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar a área de transferência"
@@ -1862,7 +1870,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -2169,7 +2177,11 @@ msgstr "_Histórico"
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -2411,6 +2423,243 @@ msgstr "Adicionar idioma"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Selecione um idiom_a:"
 
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Nova janela incógnita"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Gravar página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Gravar página como app web"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Imprimir página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Recarregar página atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Parar carregamento da página atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Separadores"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fechar o separador atual"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Reabrir separador fechado"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Ir para o separador anterior"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir a ampliação"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã cheio"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Código da página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Selecionar o URL da página"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr ""
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
@@ -2439,67 +2688,67 @@ msgstr ""
 "Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
 "de histórico."
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abrir uma nova janela de navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Carregar o ficheiro de sessão indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adicionar um marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar uma instância privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Iniciar uma instância em modo incógnito"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Iniciar uma instância em modo banca online"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Iniciar o navegador em modo de aplicação"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Pasta de perfil a utilizar na instância privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Impossível iniciar o Navegador Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2508,7 +2757,7 @@ msgstr ""
 "Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Opções do Navegador Web"
 
@@ -2586,218 +2835,222 @@ msgstr "_Codificação do texto"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código da _página"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr ""
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Adicionar marcador…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover separador à _esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover separador à _direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar separador"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Balões"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleção"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adicionar _marcador…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Gravar ligação como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de email"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagem em novo separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gravar imagem como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fundo"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Gravar vídeo como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Gravar áudio como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar endereço do áudio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Existem alterações não submetidas a elementos do formulário"
 
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Fechar o _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:482
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Há transferências em curso"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:490
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Sair e cancelar as transferências"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1088 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1090
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1092
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gravar como aplicação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Codificações…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "Maior"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novo _separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1173
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir para as mais visitadas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Procurar na Web por \"%s\""
@@ -2884,37 +3137,37 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe uma aplicação web designada \"%s\". Deseja substituí-la?"
 
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
 
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "A aplicação \"%s\" está pronta a ser utilizada"
 
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Impossível criar a aplicação \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
@@ -2927,19 +3180,19 @@ msgstr "Criar aplicação Web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1464 ../src/window-commands.c:1487
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuições:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1470
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Programadores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2956,22 +3209,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1522
 msgid "Web Website"
 msgstr "Página do Navegador Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2981,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
 "Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]