[epiphany/gnome-3-22] Update Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-22] Update Latvian translation
- Date: Sun, 9 Oct 2016 16:30:00 +0000 (UTC)
commit f47a8e771fd47ca344a0ee1dde3b88fbd6e69dd2
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Oct 9 19:29:49 2016 +0300
Update Latvian translation
po/lv.po | 49 +++++++++----------------------------------------
1 files changed, 9 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 033e3a7..e410543 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany"
"&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -1178,10 +1178,6 @@ msgstr "Šis savienojums nav drošs"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords)."
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
@@ -1189,8 +1185,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Šī neizskatās pēc īstas <strong>%s</strong> vietnes. Iespējams, ka "
"uzbrucēji mēģina nozagt vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs "
-"vietnes (piemēram, privātie ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles).<"
-"/p>"
+"vietnes (piemēram, privātie ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles).</"
+"p>"
#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
@@ -1214,7 +1210,11 @@ msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+msgid "Technical information"
+msgstr "Tehniskā informācija"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
@@ -2407,55 +2407,46 @@ msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Jauns logs"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
-#| msgid "New Incognito Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Jauns inkognito logs"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Save Image As"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Saglabāt lapu"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Save Image As"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Saglabāt lapu kā tīmekļa lietotni"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Print"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Drukāt lapu"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
@@ -2496,19 +2487,16 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Jauna cilne"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
-#| msgid "Close tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
@@ -2519,7 +2507,6 @@ msgid "Go to the next tab"
msgstr "Doties uz nākamo cilni"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Go to most visited"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
@@ -2540,19 +2527,16 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
-#| msgid "History"
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
@@ -2563,25 +2547,21 @@ msgid "Bookmark current page"
msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
-#| msgid "_View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Zoom _In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
-#| msgid "Zoom O_ut"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
@@ -2592,13 +2572,11 @@ msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatīt mērogu"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
-#| msgid "_Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
-#| msgid "_Page Source"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
@@ -2609,55 +2587,46 @@ msgid "Toggle inspector"
msgstr "Pārslēgt inspektoru"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
-#| msgid "_Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Rediģēšana"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Cu_t"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
-#| msgid "_Copy"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
-#| msgid "_Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
-#| msgid "_Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
-#| msgid "Select _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izvēlēties visu"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Selection Caret"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
-#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]