[gimp-help-2] Updated Danish translation by scootergrisen



commit d2df19a112e1ad2a2d1f689b8d9b9f97b23fa451
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Oct 8 23:33:39 2016 +0200

    Updated Danish translation by scootergrisen

 po/da/menus/help.po |  208 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/da/menus/help.po b/po/da/menus/help.po
index fb82f16..5e2e418 100644
--- a/po/da/menus/help.po
+++ b/po/da/menus/help.po
@@ -1,14 +1,23 @@
+# Danish translation of gimp-help-2 menus
+#
+# scootergrisen, 2015.
+# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-08 23:18+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: \n"
+"X-Language: da_DK\n"
+"X-Source-Language: C\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -16,14 +25,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
 "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
-msgstr ""
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "_Dagens tip"
+msgstr "Dagens tip"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
 #: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
@@ -41,14 +49,14 @@ msgid ""
 "using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay "
 "attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
 "are much easier or more efficient than more obvious approaches."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Dagens tip</guimenuitem> viser dialogen <guimenu>Dagens tip</guimenu>. 
Dialogen indeholder nyttige tips til at give dig en bedre forståelse for nogle af de punkter, der kan være 
svære at forstå, når man bruger <acronym>GIMP</acronym>. Dette vil være meget nyttigt for nye brugere, så 
hold øje med dem, da de ofte foreslår måder at gøre ting på, som er mere effektive end de mere åbenlyse 
fremgangsmåder."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
 #: src/menus/help/help.xml:36(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivere kommandoen"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -56,31 +64,36 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando i billedmenuen gennem "
+"<menuchoice><guimenu>Hjælp</guimenu><guimenuitem>Dagens tip</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
 #: src/menus/help/about.xml:42(title)
 msgid "Description of the dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse af dialogen"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:49(title)
 msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogen <quote>Dagens tip</quote>"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
 msgid ""
 "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
 "corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
-msgstr ""
+msgstr "Nogle tips har linket <guilabel>Læs mere</guilabel> til den tilhørende side i 
<acronym>GIMP</acronym>-manualen."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
 msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Nyheder i <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
 msgid ""
 "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Dagens tip vises ikke længere som standard hver gang du starter "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -88,26 +101,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
 "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
-msgstr ""
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Procedure Browser"
-msgstr "Python-procedure-fremviser"
+msgstr "Procedurebrowseren"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Procedure"
-msgstr "Midlertidig procedure"
+msgstr "Procedure"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Browser"
-msgstr "Gennemse..."
+msgstr "Browser"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -115,7 +125,7 @@ msgid ""
 "procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
 "Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
 "plug-ins."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Procedurebrowser</guimenuitem> viser procedurerne fra <link 
linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, proceduredatabasen. Procedurerne er funktioner, som kaldes af scripts 
eller plugins."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -123,14 +133,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando fra menulinjen gennem "
+"<menuchoice><guimenu>Hjælp</guimenu><guimenuitem>Procedurebrowser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
 msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse af dialogvinduet <quote>Procedurebrowser</quote>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title)
 msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogvinduet <quote>Procedurebrowser</quote>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -139,7 +152,7 @@ msgid ""
 "information about it is displayed on the right. You can also search for a "
 "specific procedure by querying the procedural database with a regular "
 "expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
-msgstr ""
+msgstr "Figuren ovenfor viser dialogvinduet <guilabel>Procedurebrowser</guilabel>. Hvis du klikker på et 
element i rullelisten til venstre, vises oplysninger om det i højre side. Du kan også søge efter en bestemt 
procedure ved at forespørge proceduredatabasen med et regulært udtryk i 
<guilabel>Søg:</guilabel>-tekstboksen:"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
 msgid "by name"
@@ -149,7 +162,7 @@ msgstr "efter navn"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
 "name you entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der har kodenavne, der indeholder den del af navnet, du har 
indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
 msgid "by description"
@@ -159,7 +172,7 @@ msgstr "efter beskrivelse"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
 "entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der har \"blurbs\", som indeholder det ord, du har indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
 msgid "by help"
@@ -169,7 +182,7 @@ msgstr "efter hjælp"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have additional information text that "
 "contain the word you entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der har yderligere tekstoplysninger, som indeholder det ord, du har 
indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
 msgid "by author"
@@ -179,7 +192,7 @@ msgstr "efter forfatter"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
 "name you entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der er skabt af forfatteren, der er en del af navnet, du har 
indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
 msgid "by copyright"
@@ -189,7 +202,7 @@ msgstr "efter ophavsret"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
 "part of name you entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, hvor copyrighten indeholder en del af det navn, du har indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
 msgid "by date"
@@ -199,7 +212,7 @@ msgstr "efter dato"
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
 "entered."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der er dateret i det år, du har indtastet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -207,7 +220,7 @@ msgid ""
 "some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
 "example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
 "with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
-msgstr ""
+msgstr "Køen behandles med tekst, men ikke med datoværdier, så nogle poster kan ikke findes selv hvis deres 
dato indeholder det år, du indtastede. For eksempel findes en procedure dateret 2000-2005 ikke, hvis du søger 
efter procedurer med 2001, men den findes med 2000 eller 2005."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
 msgid "by type"
@@ -218,7 +231,7 @@ msgid ""
 "Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
 "GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
 "quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med procedurer, der har én ud af fire typer: <quote>Intern GIMP-procedure</quote>, 
<quote>GIMP-plugin</quote>, <quote>GIMP-udvidelse</quote>, eller <quote>Midlertidig procedure</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -226,7 +239,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
 "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
-msgstr ""
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -234,23 +247,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
 "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
-msgstr ""
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
-# den sædvanlige "gennemse..."-knap
+# scootergrisen: måske uden bindestreg, ligesom procedurebrowser
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Gennemse..."
+msgstr "Pluginbrowser"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgstr "Plugins"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary)
 msgid "Plug-In"
-msgstr "Udvidelsesmodul"
+msgstr "Plugin"
 
+# scootergrisen: måske uden bindestreg, ligesom procedurebrowser
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
@@ -261,7 +273,7 @@ msgid ""
 "extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
 "that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
 "<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Pluginbrowser</guimenuitem> viser et dialogvindue med alle udvidelserne 
(plugins), som i øjeblikket er indlæst i <acronym>GIMP</acronym>, både som en liste og som en hierarkisk 
træstruktur. Da mange af filtrene faktisk er plugins, vil du kunne genkende mange af navnene. Bemærk venligst 
at du ikke kan køre udvidelserne fra denne dialog. Brug i stedet det passende menupunkt til det. For eksempel 
kan du køre filter-plugins ved at bruge kommandoen <guimenuitem>Filtrér</guimenuitem> på billedmenulinjen."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -269,14 +281,19 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando fra menulinjen gennem "
+"<menuchoice><guimenu>Hjælp</guimenu><guimenuitem>Plugin-browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
+# scootergrisen: måske uden bindestreg, ligesom procedurebrowser
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
 msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse af dialogvinduet <quote>Pluginbrowser</quote>"
 
+# scootergrisen: måske uden bindestreg, ligesom procedurebrowser
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title)
 msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Listevisningen for dialogvinduet <quote>Pluginbrowser</quote>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +302,10 @@ msgid ""
 "display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
 "by clicking on the tab at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"Figuren ovenfor viser listevisningen af <guilabel>Plugin-browseren</"
+"guilabel>. Du kan klikke på navnet af et plugin i vinduet med rullepanelet "
+"for at vise flere oplysninger om det. Vælg <guilabel>Listevisning</guilabel> "
+"ved at klikke på fanebladet øverst i dialogen."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
@@ -293,10 +314,14 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
 "displays the matches found."
 msgstr ""
+"Du kan søge efter navnet på et plugin ved at indtaste en del af navnet i "
+"tekstboksen <guilabel>Søg:</guilabel>. Forekomsterne vises i venstre del af "
+"dialogen."
 
+# scootergrisen: måske uden bindestreg, ligesom procedurebrowser
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
 msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Trævisningen af dialogvinduet <quote>Pluginbrowser</quote>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -306,12 +331,19 @@ msgid ""
 "or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
 "clicking on the tab at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"Figuren ovenfor viser trævisningen af <guilabel>Plugin-browseren</guilabel>. "
+"Du kan klikke på navnet af et plugin i vinduet med rullepanelet for at vise "
+"flere oplysninger om det. Du kan klikke på en af pilehovederne for at "
+"udfolde eller sammenfolde dele af træet. Vælg <guilabel>Trævisning</"
+"guilabel> ved at klikke på fanebladet øverst i dialogen."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
 msgid ""
 "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
 "the scroll bars to view their content."
 msgstr ""
+"Ikke alt er synligt på samme tid, i de kæmpe dialogvinduer. Brug "
+"rullepanelet for at vise deres indhold."
 
 #: src/menus/help/help.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -322,6 +354,12 @@ msgid ""
 "prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
 "browser, or it may be a web browser."
 msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Hjælp</guimenuitem> viser <acronym>GIMP</acronym> "
+"brugermanualen i en browser. Du kan angive hvilken browser der skal bruges i "
+"afsnittet <guilabel>Hjælpesystem</guilabel> i dialogen "
+"<guimenu>Indstillinger</guimenu>, som beskrevet i <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"help\"/>. Browseren kan være den indbyggede <acronym>GIMP</acronym>-"
+"hjælpefremviser, eller det kan være en webbrowser."
 
 #: src/menus/help/help.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -329,6 +367,9 @@ msgid ""
 "Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
 "help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
 msgstr ""
+"Hvis ikke hjælp virker, så kontroller venligst at <quote>GIMP brugermanual</"
+"quote> er installeret på dit system. Du finder den nyeste hjælp online <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
 
 #: src/menus/help/help.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -336,6 +377,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
 "guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando fra menulinjen gennem "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Hjælp</"
+"guimenu><guimenuitem>Hjælp</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -343,26 +387,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
 "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
-msgstr ""
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP online"
-msgstr "_GIMP online"
+msgstr "GIMP online"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Online"
-msgstr "Omrids"
+msgstr "Online"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Online"
-msgstr "_GIMP online"
+msgstr "GIMP online"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
 msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
-msgstr ""
+msgstr "Undermenuen <quote>GIMP online</quote> i menuen Hjælp"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -371,16 +412,18 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
 "browser will try to connect to the URL."
 msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> viser en undermenu med "
+"nyttige websteder der på forskellig måde omhandler <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Du kan klikke på et af menupunkterne og din webbrowser vil prøve på at "
+"forbinde til URL'en."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Context Help"
-msgstr "_Konteksthjælp"
+msgstr "Konteksthjælp"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Context help"
-msgstr "_Konteksthjælp"
+msgstr "Konteksthjælp"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -391,6 +434,12 @@ msgid ""
 "time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
 "the object you would like help about."
 msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Konteksthjælp</guimenuitem> gør musemarkørens pil "
+"kontekstfølsom og ændre udseende til et <quote>?</quote>. Så kan du klikke "
+"på et vindue, dialog eller menupunkt og <acronym>GIMP</acronym> viser hjælp "
+"om det, hvis det findes. Du kan også til hver en tid få adgang til "
+"konteksthjælp ved at trykke på <keycap>F1</keycap>-tasten mens musemarkøren "
+"er over det objekt du ønsker hjælp til."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -398,19 +447,24 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando fra billedmenuen gennem "
+"<menuchoice><guimenu>Hjælp</guimenu><guimenuitem>Konteksthjælp</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"eller ved at bruge tastaturgenvejen <keycombo><keycap>Skift</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/about.xml:47(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
-msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
 #: src/menus/help/about.xml:12(title)
 msgid "About"
@@ -418,7 +472,7 @@ msgstr "Om"
 
 #: src/menus/help/about.xml:16(secondary)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Oversigt"
 
 #: src/menus/help/about.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -426,10 +480,13 @@ msgid ""
 "guilabel> window, which displays information about the version of The "
 "<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
 msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Om</guimenuitem> viser vinduet <guilabel>Om</"
+"guilabel>, med oplysninger om den <acronym>GIMP</acronym>-version du køre og "
+"de mange forfattere der har skrevet programmet."
 
 #: src/menus/help/about.xml:27(title)
 msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivere kommandoen <quote>Om</quote>"
 
 #: src/menus/help/about.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -437,41 +494,28 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Du kan få adgang til denne kommando i billedmenuen gennem "
+"<menuchoice><guimenu>Hjælp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/about.xml:44(title)
 msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogvinduet <quote>Om</quote>"
 
 #: src/menus/help/about.xml:51(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
 "program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
 msgstr ""
+"<guibutton>Credits</guibutton> fører til listen med GIMP-programmets "
+"bidragydere, omhandlende programmering, grafik og oversættelse af "
+"brugerfladen."
 
 #: src/menus/help/about.xml:56(para)
 msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Licensen</guibutton> forklarer hvordan licensen hentes."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/help/about.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Vinduer"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Værktøjer"
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Markering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigér"
+msgstr "scootergrisen, 2015"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]