[gsettings-desktop-schemas] Update Slovak translation



commit 6549d7a4c2df08fd2ee6e54367615e153bf5cec8
Author: Peter Mráz <etkinator gmail com>
Date:   Fri Oct 7 17:36:00 2016 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 790b2fb..4736034 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-04 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-07 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
@@ -251,12 +251,8 @@ msgstr "Režim sledovania myši"
 # MČ: tie hodnoty na výber nie sú niekde inde preložené? (neviem, nenašiel som, len sa pýtam)
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system 
mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the 
center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents 
are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the "
-"magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on 
screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled 
into view."
-msgstr ""
-"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým bude reagovať na pohyb myši. 
Hodnoty na výber sú - „none“: bez sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej 
oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený obsah je posúvaný pohybom 
skutočného ukazovateľa myši; - „proportional“: umiestnenie zväčšenej myši vo "
-"zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; - „push“: ak zväčšená 
myš prechádza hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
+msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to 
system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at 
the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified 
contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the 
zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the 
magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
+msgstr "Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým bude reagovať na 
pohyb myši. Hodnoty na výber sú - „none“: bez sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede 
zväčšenej oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený obsah je posúvaný 
pohybom skutočného ukazovateľa myši; - „proportional“: umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je 
proporčne rovnaké ako má skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza hranicou 
zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
@@ -292,7 +288,6 @@ msgstr ""
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Režim sledovania textového kurzora"
 
@@ -524,7 +519,6 @@ msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr "Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ 
(nahor), „down“ (nadol))."
 
@@ -534,7 +528,6 @@ msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr "Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ 
(nahor), „down“ (nadol))."
 
@@ -547,7 +540,6 @@ msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr "Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), 
„down“ (nadol))."
 
@@ -557,7 +549,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr "Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom („left“ (doľava), „right“ (doprava), 
„up“ (nahor), „down“ (nadol))."
 
@@ -656,56 +647,68 @@ msgid "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This ca
 msgstr "Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto môže byť použité na 
odobratie aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do kategórie. "
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Voľby obrázka"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", 
\"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr "Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti zobrazenia sú „none“ 
(žiadny), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), 
„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI obrázka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid "URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) URIs."
 msgstr "Identifikátor URI, ktorý sa použije ako obrázok pozadia. Obslužný program podporuje iba miestne URI 
(file://)"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Krytie obrázka"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Primárna farba"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr "Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, alebo jednotnú farbu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Sekundárna farba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr "Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude použitá pri jednotnej 
farbe."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Typ tieňovania farby"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 
../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr "Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú „horizontal“ (vodorovne), „vertical“ 
(zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."
 
@@ -722,7 +725,6 @@ msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobraziť v kalendári dátum s číslom týždňa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ak je nastavené na true, bude v kalendári zobrazené dátum s číslom týždňa podľa štandardu ISO."
 
@@ -826,15 +828,10 @@ msgstr "Zoznam zdrojov vstupu"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first 
string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 
'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second 
string is the IBus engine name. An empty list means that the X server's current XKB layout and "
-"variant won't be touched and IBus won't be used."
-msgstr ""
-"Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je určený ako dvojica reťazcov. Prvý reťazec 
je typ a môže byť „xkb“' alebo „ibus“. Pre zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ (rozloženie 
a variant) alebo iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje „ibus“ je druhý reťazec názov 
stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB rozloženie a variant X servera "
-"má zostať zachované a IBus sa nemá použiť."
+msgid "List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The 
first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 
'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second 
string is the IBus engine name. An empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't 
be touched and IBus won't be used."
+msgstr "Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je určený ako dvojica reťazcov. Prvý 
reťazec je typ a môže byť „xkb“' alebo „ibus“. Pre zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ 
(rozloženie a variant) alebo iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje „ibus“ je druhý 
reťazec názov stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB rozloženie a variant X servera má zostať zachované 
a IBus sa nemá použiť."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "List of most recently used input sources"
 msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu"
 
@@ -1122,8 +1119,12 @@ msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-msgid "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
-msgstr "Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n“ tak, ako je definovaný v nastaveniach 
„gtk-color-scheme“."
+msgid ""
+"A '\\n"
+"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
+msgstr ""
+"Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n"
+"“ tak, ako je definovaný v nastaveniach „gtk-color-scheme“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1150,7 +1151,6 @@ msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Zobraziť percentá batérie"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgid "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the icon."
 msgstr "Ak je nastavené na true, v stavovej ponuke sa okrem ikony zobrazia aj percentá batérie."
 
@@ -1463,9 +1463,7 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profil zrýchlenia"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can be set to either default 
('default') which uses the default acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by 
a device specific constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive ('adaptive') which 
adapts the acceleration depending on the mouse movement. If a mouse doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+msgid "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can be set to either default 
('default') which uses the default acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by 
a device specific constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive ('adaptive') which 
adapts the acceleration depending on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 
'default' will be used."
 msgstr "Profil zrýchlenia pre pripojenú myš. Profil zrýchlenia môže byť nastavený buď na hodnotu „default“, 
ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty 
odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje zrýchlenie na základe 
pohybu myši. Ak myš nepodporuje nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
@@ -1477,7 +1475,6 @@ msgid "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the f
 msgstr "Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je tablet mapovaný. Musí byť vo formáte [výrobca, 
produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Disable printing"
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mapovanie tabletu"
 
@@ -1526,7 +1523,6 @@ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser
 msgstr "Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid "Buttons Have Icons"
 msgid "Button action"
 msgstr "Akcia tlačidla"
 
@@ -1535,7 +1531,6 @@ msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Akcia tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "Secondary Color"
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Akcia sekundárneho tlačidla"
 
@@ -1572,11 +1567,8 @@ msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Simulácia tlačidla kolieska myši. 0 túto funkcionalitu zakáže."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be set to either default 
('default') which uses the default acceleration profile, flat ('flat'), which accelerates by a device 
specific constant factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the 
acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't support the configured "
-"profile, 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť nastavený buď na hodnotu „default“, 
ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty 
odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje zrýchlenie na základe 
pohybu myši. Ak trackball nepodporuje nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
+msgid "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be set to either default 
('default') which uses the default acceleration profile, flat ('flat'), which accelerates by a device 
specific constant factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the 
acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't support the configured profile, 'default' 
will be used."
+msgstr "Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť nastavený buď na hodnotu 
„default“, ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa 
konštanty odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje zrýchlenie na 
základe pohybu myši. Ak trackball nepodporuje nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
@@ -1823,7 +1815,6 @@ msgstr "Toto nastavte na true, keď chcete zakázať dodatočných poskytovateľ
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should be disabled"
 msgstr "Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný priradený štandardne 
povolený poskytovateľ hľadania."
 
@@ -2298,12 +2289,8 @@ msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as 
\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right 
corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are 
silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older "
-"versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Rozloženie tlačidiel na titulku okna. Hodnoty by mali byť reťazce, ako napríklad 
„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a názvy tlačidiel sú 
oddelené čiarkami. Duplikovanie tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy budú ignorované, takže môžu byť 
použité z novšej verzie systému metacity bez narušenia staršej verzie. Ako oddeľovač môže byť použitá "
-"špeciálna značka spacer, ktorá vloží medzi dve susediace tlačidlá medzeru."
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as 
\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right 
corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are 
silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A 
special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna. Hodnoty by mali byť reťazce, ako napríklad 
„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a názvy tlačidiel sú 
oddelené čiarkami. Duplikovanie tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy budú ignorované, takže môžu byť 
použité z novšej verzie systému metacity bez narušenia staršej verzie. Ako oddeľovač môže byť použitá 
špeciálna značka spacer, ktorá vloží medzi dve susediace tlačidlá medzeru."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2324,7 +2311,7 @@ msgstr "Táto voľba poskytuje prídavné ovládanie toho, ako novo vytvorené o
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má okno preniesť do popredia keď nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -2332,6 +2319,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise 
it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is 
useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
+"Predvolená hodnota true určuje, že okno bude prenesené do popredia keď nastane kliknutie na jeho klientrkú 
oblasť alebo orámovanie.\n"
+"\n"
+"Nastavenie na false znamená, že okno nebude prenesené do popredia, ak nastane kliknutie na jeho klientskú 
oblasť. Na jeho presunutie je potrebné kliknúť niekam na orámovanie okna alebo použiť Super-kliknutie na časť 
okna. Tento režim je užitočný pri používaní mnohých prekrývajúcich sa okien."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -2341,9 +2331,11 @@ msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, "
-"'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window 
behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví dvojité kliknutie na titulok okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší zatienenie okna, „toggle-maximize“, 
ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a 
„toggle-maximize-vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo vodorovnom alebo 
zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, „shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku 
okna, „lower“, ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2353,9 +2345,11 @@ msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, "
-"'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window 
behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie stredným tlačidlom na titulok okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší zatienenie okna, „toggle-maximize“, 
ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a 
„toggle-maximize-vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo vodorovnom alebo 
zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, „shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku 
okna, „lower“, ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2365,9 +2359,11 @@ msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, "
-"'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' 
which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window 
behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie pravým tlačidlom na titulok okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší zatienenie okna, „toggle-maximize“, 
ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a 
„toggle-maximize-vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo vodorovnom alebo 
zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, „shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku 
okna, „lower“, ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2376,17 +2372,17 @@ msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be 
automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on 
a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
+msgstr "AK je nastavené na true a režim zameriavania je buď „sloppy“ alebo „mouse“, bude zamerané okno 
automaticky prenesené do popredia po oneskorení zadefinovanom v kľúči auto-raise-dekay. Toto sa nevzťahuje na 
kliknutia na okno prenášané do popredia ani na vstupy do okna počas potiahnutí. "
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie v milisekundách pre voľbu automatického prenesenia do popredia "
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in 
thousandths of a second."
-msgstr ""
+msgstr "Časové oneskorenie pred prenesením okna do popredia ak je kľúč auto-raise nastavený na true. 
Oneskorenie sa zadáva v tisícinách sekundy. "
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
@@ -2419,7 +2415,7 @@ msgstr "Písmo titulku okna"
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will 
only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the 
titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
-msgstr ""
+msgstr "Popisný reťazec písma popisujúci písmo pre titulok okna. Veľkosť z popisu sa použije ak je 
titlebar-font-size nastavený na 0. Táto voľba je tiež zakázaná ak je titlebar-uses-desktop-font nastavený na 
true. "
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
@@ -2466,16 +2462,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), 
the currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
+"Hovorí správcovi okien ako má implementovať  vizuálnu indikáciu zazvonenia systému alebo „zazvonenia“ inej 
aplikácie.\n"
+"\n"
+"Aktuálne sa používajú dve platné hodnoty: „fullscreen-flash“, ktorá spôsobuje čiernobiele zablikanie celej 
obrazovky a „frame-flash“, ktorá spôsobuje zablikanie titulku aplikácie, ktorá poslala signál zvonenia. \n"
+"\n"
+"Ak aplikácia, ktorá poslala zvonenie nie je známa (ako je to u predvoleného „pípnutia systému“), zabliká 
titulok práve zameraného okna."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať chýbajúce funkcionality, ktoré sú požadované starými alebo chybnými aplikáciami"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This 
option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one 
does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr ""
+msgstr "Niektoré aplikácie nerešpektujú špecifikácie, čo vedie k volaniu chýbajúcich funkcionalít správcu 
okien. Táto voľba nastaví správcu okien do prísne správneho režimu, ktorý poskytne konzistentnejšie 
používateľské rozhranie pre tých, čo nepotrebujú spúšťať aplikácie s chýbajúcim správaním."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -2497,24 +2498,23 @@ msgstr "Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazova
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Služby pre určenie polohy sú povolené."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr ""
+msgstr "AK je nastavené na true, aplikácie môžu pristupovať k informáciám o polohe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň maximálnej presnosti polohy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in 
mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on 
their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
-msgstr ""
+msgid "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in 
mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on 
their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr "Nastavuje úroveň maximálnej presnosti určenia polohy, ktorú môžu aplikácie vidieť. Platné voľby sú 
„country“ (krajina), „city“ (mesto) „neighborhood“ (štvrť), „street“ (ulica) a „exact“ (presná poloha) - 
zvyčajne vyžaduje GPS prijímač. Táto voľba ovláda iba to čo GeoClue povolí aplikáciam vidieť, tie však môžu 
nájsť polohu používateľa pomocou svojich vlastných sieťových zdrojov (hoci iba s presnosťou na ulicu).  "
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Režim pre nastavenie proxy"
+msgstr "Režim pre nastavenie sprostredkovateľa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2530,6 +2530,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy 
settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
+"Výber režimu nastavenia sprostredkovateľa (proxy) . Podporované hodnoty sú „none“ (žiadne), „manual“ 
(ručné), „auto“ (automatické).\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „none“, sprostredkovatelia sa nebudú používať.\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „auto“, použije sa URL pre automatické nastavenie z kľúča „autoconfig-url“.\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „manual“, potom budú sprostredkovatelia nastavení pomocou „/system/proxy/http“, 
„/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/socks“. Každý z 4 typov sprostredkovateľov je 
povolený ak jeho kľúč „host“ nie je prázdny a jeho kľúč „port“ nie je 0.\n"
+"\n"
+"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre http ale pre https nie, potom sa sprostredkovateľ pre http použije aj 
pre https.\n"
+"\n"
+"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre SOCKS, použije sa pre všetky protokoly, okrem prípadu, že nastavenia 
sprostredkovateľov pre http, https a ftp prevážia nastavenie len pre dané protokoly."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
@@ -2689,38 +2700,65 @@ msgstr "Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, ce
 #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 #~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
 
-#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
-#~ msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať zmenu vstupnej metódy."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+#~ "zmenu vstupnej metódy."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 #~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"
 
-#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
-#~ msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať vkladanie ovládacích 
znakov."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+#~ "vkladanie ovládacích znakov."
 
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
-
 #~| msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-#~ msgstr "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."
 
 #~ msgid "Be resident in the lock screen"
 #~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke"
-
-#~| msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard 
experience."
-#~ msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard 
experience. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by 
org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
-#~ msgstr "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke. Táto funkcia má vplyv 
na obvyklé správanie systému."
+#~| msgid ""
+#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~| "affects the standard experience."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
+#~ "in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej "
+#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."
 
 #~ msgid "Default calendar application"
 #~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
 
 #~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-#~ msgstr "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, definovanom v kľúči 
„exec“."
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-#~ msgstr "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič obrazovky."
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, "
+#~ "definovanom v kľúči „exec“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič "
+#~ "obrazovky."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]