[nautilus/gnome-3-20] Update Croatian translation



commit d47862e23267eb67b1e461598d074e89d707f311
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Oct 6 15:42:44 2016 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po |10129 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 4369 insertions(+), 5760 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 7ce8562..58f7af9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,1650 +1,1821 @@
-# #-#-#-#-#  hr.po (nautilus 0)  #-#-#-#-#
-# Translation of nautilus to Croatiann
-# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris tudan ka htnet hr>,Danijel Studen <dstuden vuka 
hr>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Mato Kutlić <mate iskraemeco hr>,Nikola Planinac <>,pr pr 
<delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert sedak sk tel hr>,Robert Vuković <robi surfer hr>,Sinisa Habek 
<sinisa_habek inet hr>,
-# #-#-#-#-#  hr.po (eel 0)  #-#-#-#-#
-# Translation of eel to Croatiann
-# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Robert Sedak <robert sedak sk 
t-com hr>,
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  hr.po (nautilus 0)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-09 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 17:51+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
-"net>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 04:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"#-#-#-#-#  hr.po (eel 0)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: eel 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:18+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
-"net>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# gogo <trebelnik2 gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:36+0200\n"
+"Language-Team: Croatian <hr li hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 09:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Pojava"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Crna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Plavi greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Plava hrapavost"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Plava vrsta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Brušeni metal"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Žvakaća guma"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Burlap"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Boje"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Maskirna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kreda"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Drveni ugljen"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Pluto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Suprotni vrh"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunav"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tamno pluto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tamni GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Deep Teal"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Točke"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Povucite boju na objekt kako biste mu promijenili boju"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Povucite uzorak na objekt kako biste ga promijenili"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Povucite obilježje na objekt kako biste ga dodali objektu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Zavist"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlakna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Stroj za vatru"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Cvjetno"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosilni"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grejpfrut"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zeleni val"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Led"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Lišće"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limun"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manila papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Greben mahovine"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Mud"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Brojevi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceanske pruge"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Narančasta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Blijedoplava"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Ljubičasti mramor"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Izgrebani papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Grubi papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morska pjena"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Škriljac"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Nebo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Nebeski greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snježni greben"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarina"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
+"Language: hr\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
 
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Ljubičasta"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, isto tako poznat i kao Datoteke, je uobičajeni upravitelj datoteka "
+"za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
+"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
 
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Valovito bijelo"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datotekama i još mnogo "
+"toga. Može pretraživati i upravljati vašim datotekama i mapama, lokalno i "
+"putem mreže, čitati i pisati podatke na i s uklonjivih medija, pokretati "
+"skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
+"stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
 
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Bijela"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Bijela rebarca"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
 
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Obilježja"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Uzorci"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Snimljenja pretraga"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni "
-"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
-"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid "All columns have same width"
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
+"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
+"kraj popisa kartica."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Uvijek koristite lokacijski unoz, umjesto trake s putanjom."
+msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
+"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
+"putanjom."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Sličica računala je vidljiva na radnoj površini"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterij za pretragu"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
-"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno "
-"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je "
-"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
-"datoteke po imenu i svojstvima."
+"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti "
+"su 'local-only',  'always', 'never'."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Trenutna Nautilus tema (zastarjelo)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Custom Background"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Postavljena je odabrana pozadina bočne ploče"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format datuma"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Uobičajena boja pozadine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Uobičajena datoteka pozadine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Uobičajena boja pozadine bočne ploče"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Uobičajena datoteka pozadine bočne ploče"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u pogledu popisa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u pogledu popisa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca vidljivih u pogledu popisa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u vidljivih pogledu popisa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Uobičajeno uvećanje popisa"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled popisa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ikona za desktop racunalo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Pismo radne površine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime sličice za osobni direktorij na radnoj površini"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ime sličice Smeća na radnoj površini"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno "
-"background_set."
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
+"zaobilaženje premještanja u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
 msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je "
-"postavljeno side_background_set."
+"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
+"kopiranih ili odabranih datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
 msgstr ""
-"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je "
-"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim "
-"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je "
-"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
+"poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
+"datoteke ili isprazniti smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače "
-"će biti prikazani i mape i datoteke."
+"Treba li raspakirati sažete datoteke umjesto njihova otvaranja u drugoj "
+"aplikaciji"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
-"unos adrese."
+"Ako je odabrano, Nautilus će automatski raspakirati sažete datoteke umjesto "
+"da ih otvori u drugoj aplikaciji"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
-"okvir."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
-"traka."
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
+"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
+"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
-"trake."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
-"koristiti tekstualni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
-"putanjom."
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
-"Ako je uključeno, nautilus če vam omogućiti da uređujete i pregledavate "
-"dozvole na datotekama više nalik unix načinu rada, te če vam biti dostupne "
-"neka naprednije opcije."
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivaati mape prije prikazivanja "
-"datoteka pri pregledu sličicama ili popisom."
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
+"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
+"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u "
+"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
+"aplikacija za nju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
+"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
 msgstr ""
+"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz "
+"Control + Delete u samo Delete."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja "
-"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
-"je koristite uz ozprez."
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama  \"Naprijed\" i \"Nazad\",  ovo "
+"će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
+"pritisnute."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikovu osobnu mapu za "
-"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno koristiti će ~/Desktop za radnu "
-"površinu."
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
+"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. "
-"Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost "
-"takvome ponašanju."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka "
-"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
-"sigurnosnim kopijama."
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
+"se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravitelju "
-"datotekama. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje točkom, ili "
-"su navedene u .hidden datoteci mape."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
+"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
+"\"uvijek\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"samo-lokalno\" tada će biti "
+"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
+"na \"nikada\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
+"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
+"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ako je ovo odabrano kao istinito, ikona koja pokazuje na mrežne servere biti "
-"će postavljena na radnu površinu."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti "
-"postavljena na radnu površinu."
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
+"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
+"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će "
-"postavljena na radnu površinu."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće  biti će "
-"postavljena na radnu površinu."
+"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
+"pri pogledu na ikone ili popisom."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja vodi do Mountanih uređaja će biti "
-"postavljena na desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
+"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
-"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
-"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
-"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
-"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su "
-"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
+"Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom "
+"poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka "
+"od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
+"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
-"prozorina."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
-"njih."
+"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
+"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer "
-"to može potrajati ili koristiti previše memorije."
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Popis mogućih opisa sličica"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
+"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
+"postavkama."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati "
+"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za "
+"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu "
+"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo "
+"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
+"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
 msgstr ""
+"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
+"povlačenja i ispuštanja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
+"Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
+"koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Najveći broj datoteka u mapi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primjerka"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Odabrani format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Ime teme za Nautilus. Ovo je zastarjela mogućnost od Nautilusa 2.2. Umjesto "
-"toga koristite temu za sličice."
+"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
+"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
+"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
+"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona mrežnih servera je vidljiva na radnoj površini."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr ""
+"Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograničenje elipse teksta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
-"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
+"elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
+"\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je "
+"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
+"je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
+"uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
+"uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
+"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
+"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
+"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
+"uvećanja mala, standardna velika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Postavi oznake pored sličica"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrni poredak u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pokaži prvo mape u prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pogled stabla"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Prikaži mountane uređaje/particije na desktopu"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
+"zbijenog pogleda."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Prikaži bočnu ploču u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Slova radne površine"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Prikaži alatnu traku u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pogled bočne ploče"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
-"Speed tradeoff kada se za preview glazbene datoteke koristi ikona. Ako je "
-"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek čuti zvuk."
+"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
+"na radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff kada se za preview tekstualne datoteke koristi ikona. Ako je "
-"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti preview."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Speed tradeoff kada se za preview slikovne datoteke koristi ikona. Ako je "
-"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti preview."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na "
+"radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff kada se za prikaz broja datoteka u folderu.Ako je postavljeno "
-"na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti broj datoteka u folderu."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Text Ellipsis Limit"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću sličica. Dozvoljene "
-"vrijednosti su \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" i "
-"\"emblems\"."
+"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Osobna mapa'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene "
-"vrijednosti su name, size, type i modification_date."
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
+"ikonu na radnoj površini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uobičajena širina bočne ploče u novim prozorima."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Smeće'"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisma koji se koristi za sličice na radnoj površini."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i "
-"\"informal\"."
+"Ovaj naziv  se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na "
+"radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled u bočnoj ploči koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
 msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu ikonu na "
-"radnoj površini."
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
+"mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
-"na radnoj površini."
+"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba "
+"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv "
+"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
+"postoji granica prikazanih redaka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
 msgstr ""
+"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
+"pozadine radne površine."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
-"površini."
+"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
+"prozore."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Sličica za smeće je vidljiva na radnoj površini"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočnog okvira"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
-"aktivacije"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
-"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
-"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
-"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
+"adrese."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
-"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
-"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"."
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u sličicama"
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Uvijek otvori u prozorima preglednika"
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neispravni Unikôd)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Je li postavljena prilagođena uobičajena pozadina."
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina za bočnu ploču."
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to automatically mount media"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "Osobna mapa"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Treba li omogućiti trenutno brisanje"
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Treba li odsvirati zvuk prilikom prelaska mišem preko sličice"
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka"
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina bočne ploče"
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
-msgid "No applications found"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
-msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
-msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otvori mapu"
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
 #, c-format
-msgid "Open %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
-#, fuzzy
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Otvori s drugim programom"
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ne bi trebao biti jedinstveni novi naziv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” će se sukobiti s postojećom datotekom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (rastući)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (padajući)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva promjena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posljednja promjena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvo stvaranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posljednje stvaranje"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum stvaranja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sesije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
-#, fuzzy
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zbaci"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pjesme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
-msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Naziv izvođača"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Umetni tekst iz odlagališta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "Select _All"
-msgstr "Označi _sve"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Naslov albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Pomakni _gore"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Odabirni okvir"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Poma_k dolje"
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrati za_dano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Koristi _uobičajeno"
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Ime i sličica datoteke."
+msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum izmjene"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+msgid "Modified"
+msgstr "Promijenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Datum izmjene datoteke."
+msgstr "Datum promjene datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum pristupa"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
-msgstr "Skupina datoteke."
+msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dozvole datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Dozvole u oktalnom zapisu"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dozvole datoteke u oktalnom obliku."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "MIME vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME tip"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Mime oblik datoteke."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokacija datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux svojstva"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Vrijeme promjene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "SELinux sigurnosna svojstva datoteke"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premješteno u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original Location"
+msgstr "Izvorna lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Ne može pomaknuti uređaj/particiju \"%s\" u smece."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Ako želite izbaciti uređaj, molim koristite \"Izbaci\" u popup izborniku "
-"uređaja."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+msgid "Relevance"
+msgstr "Podudarnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Ako želite unmountati uređaj, molim koristite \"Unmount uređaja\" u popup "
-"izborniku uređaja."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv arhive ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premjesti ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Postavi kao _pozadinu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorije"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorij"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Amblem ne može biti instaliran."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu riječ za novo obilježje."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
-"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i "
-"brojeve."
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1380
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1423
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
+
+#: src/nautilus-file.c:2136
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
+
+#: src/nautilus-file.c:2180
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2215
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5616
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5621
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5630
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5639
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Jučer %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5646
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Jučer %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5656
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5665
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5672
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5693
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5712
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5722
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5742
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6177
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
+
+#: src/nautilus-file.c:6500
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file.c:6519
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"
+
+#: src/nautilus-file.c:6804
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6823
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6965
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6997
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+
+#: src/nautilus-file.c:6998
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mapa"
+msgstr[1] "%'u mape"
+msgstr[2] "%'u mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6999
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: src/nautilus-file.c:7540
+msgid "Font"
+msgstr "Slovo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+msgid "Markup"
+msgstr "Obilježavati"
+
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Video"
+msgstr "Video snimka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7548
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7549
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7550
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Proračunska tablica"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarno"
+
+#: src/nautilus-file.c:7611
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7650
+msgid "Link"
+msgstr "Poveznica"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"."
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poveznica na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Poveznica (nevažeća)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Molimo odaberite drugo ime amblema."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti prilagođeno obilježje."
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati na zadano sustavom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti ime prilagođenog obilježja."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv datoteke ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Preskoči sve"
+msgstr "P_reskoči sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
-msgstr "_Ponovi"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
-msgstr "_Zamjeni sve"
+msgstr "Z_amijeni sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Spoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Svejedno _kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "približno %'d sat"
+msgstr[1] "približno %'d sata"
+msgstr[2] "približno %'d sati"
 
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Poveznica na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
-msgstr "Još jedna poveznica na %s"
+msgstr "Dodatna poveznica na %s"
 
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
-msgstr " (još jedna kopia)"
+msgstr " (dodatna kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1653,48 +1824,50 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
-msgstr ""
+msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1702,2847 +1875,2146 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena."
+msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Isprazni sam sadržaj smeća?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ukoliko odlučite isprazniti smeće, sav njegov sadržaj biti će trajno "
-"uklonjen. Imajte na umu da je moguće brisati ih i pojedinačno."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Isprazni _smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Obriši datoteke"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "Obrisano “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Brisanje “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
+msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
+msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
+msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se greška pri brisanju mape “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje mape “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
-msgid "_Skip files"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Pojavila se greška pri brisanju datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje datoteke “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Premještanje u smeće “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
-#, fuzzy
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Premješteno u smeće “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
+msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je izbaciti %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je odmontirati %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
+"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
+"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "Ne prazni smeće"
+msgstr "Nemoj  _isprazniti smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška pri premještanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
+"Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
+"vidjeli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr ""
+msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
+msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Odredište nije mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
+"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
+"kako bi oslobodili prostor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid "The destination is read-only."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište je samo za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "Premješteno “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "Kopirano “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "Stvaranje kopije “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "Udvostručeno “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr ""
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S / %S — %T preostala (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
+"Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
+"odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
+"Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
+"vidite."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Greška pri premještanju “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću mapu %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
+msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Ne može pomaknuti uređaj/particiju \"%s\" u smece."
+msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Ne možete skinuti ili napraviti link na samog sebe."
+msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premještanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
+msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
+msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr ""
+msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje dozvola"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
-msgid "untitled folder"
-msgstr "bezimena mapa"
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri stvaranju mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 msgid "Error while creating file %B."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Pražnjenje smeća"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Provjeravanje odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Raspakiravam “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Greška pri raspakiravanju “%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Dogodila se greška pri raspakiravanju %B"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Raspakirano \"%B\" u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u “%B”"
+msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremanje raspakiravanja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakiravanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Sažimanje “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Greška sažimanja “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Dogodila se greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Sažeto “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Sažeta %'d datoteka u “%B”"
+msgstr[1] "Sažete %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Sažeto %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Sažimanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
-msgid "File not found"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 12:23:14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 22:12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 13:13"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "jučer u 14:12:34"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "jučer u %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "jučer u 13:32"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "jučer u %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "jučer, 14:22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "jučer, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "yesterday"
-msgstr "jučer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. stu 2003. u 11:22"
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr ""
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
-msgid "%"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Raspakiraj ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakiraj u..."
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznata vrsta"
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571
-msgid "link"
-msgstr "link"
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
-msgid "link (broken)"
-msgstr "veza (neispravna)"
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Uvijek"
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Samo lokalne datoteke"
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikada"
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 x 150 DPI"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "Ladica s 2000 listova"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Poništi posljednju radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 MB"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Pokreni stavke _jednostrukim klikom"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Pokreni stavke _dvostrukim klikom"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Poništi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ponovi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pitaj svaki put"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled sličice"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
-#, fuzzy
-msgid "Compact View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
-msgid "List View"
-msgstr "Prikaz liste"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-msgid "Manually"
-msgstr "Ručno"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "By Name"
-msgstr "Po imenu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-msgid "By Size"
-msgstr "Po veličini"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-msgid "By Type"
-msgstr "Po tipu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Prema datumu promijene"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Prema obilježjima"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Osobna mapa (%s)"
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Obriši '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Računalo"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Poništi kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni poslužitelji"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ponovno kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2666
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Okvir izbora"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Prelaz na ručno raspoređivanje?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Veza \"%s\" je u prekidu."
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Veza \"%s\" je u prekidu. Premjesti ju u Smeće?"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, fuzzy
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pre_mjesti u smeće"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u _terminalu"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
+msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
-msgid "_Display"
-msgstr "_Otvori"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Obriši poveznicu na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Stvori poveznicu na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
-msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr ""
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otvaranje \"%s\""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
-msgstr[1] "Otvaranje %d stavaka."
-msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Stvori novu mapu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Poništi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
-msgid "Default"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Sličica"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
-msgid "Could not remove application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
-msgid "No applications selected"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr ""
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Poništi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ponovi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Skupno preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Skupno preimenuj %d datoteke"
+msgstr[2] "Skupno preimenuj %d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
-msgid "Could not run application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Poništi skupno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-msgid "Could not find application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
-msgid "Could not add application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Premjesti '%s' u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
-msgid "Select an Application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoću"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
-msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
-msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-msgid "Add Application"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Postavi dozvole '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neki drugi program?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na "
-"lokacijama \"%s\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Poništi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama "
-"na lokacijama \"%s\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu  datoteku. Ako prebacite ovu "
-"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu  datoteku. Ako prebacite ovu "
-"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost, Ne možete izvršavati naredbe s udaljenog mjesta."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno zbog sigurnosnih razloga."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Poništi raspakiravanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
-"ispustite ih ponovo."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteku"
+msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
+msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite "
-"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Raspakiraj '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-msgid "Details: "
-msgstr "Detalji: "
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Rapakiraj %d datoteku"
+msgstr[1] "Rapakiraj %d datoteke"
+msgstr[2] "Rapakiraj %d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File Operations"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Sažmi '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
 #, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
+msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
+msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
-msgid "Preparing"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Poništi sažimanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraži"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi sažimanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Potraga: \"%s\""
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
-msgid "Edit"
-msgstr "Uređivanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Poništi uređivanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glazbeni CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Opozovi uređivanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Glazbeni DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Ponovi uređivanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ponovi uređivanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Pregledavaj sve lokalne i udaljene diskove i direktorije dostupne s ovog "
-"računala."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografski CD"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Promjeni ponašanje i izgled prozora upravitelja datotekama"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Upravljanje datotekama"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Osobna mapa"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži glazbu"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvori svoj osobni direktorij"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži softver"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Pregledaj file system sa datotečnim preglednikom"
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Orkriven kao “%s”"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksela"
+msgstr[2] "%d piksela"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Created On"
+msgstr "Stvoreno"
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Napravi _starter..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Naparvi novi starter"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Promjena _pozadine radne površine"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
-"boju"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created By"
+msgstr "Stvorio"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Isprazni smeće prilikom izlaska"
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Pravne napomene"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Desktop pogled je generirao pogrešku."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Desktop pogled je naišao na pogrešku pri inicijalizaciji."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač fotoaparata"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum slikanja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak:"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Snimi pretragu kao"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmjene"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Ime pretrage:"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Folder"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrijednost otvora"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Snimi direktorij za pospremanje pretraga"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ocjena brzine"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" odabran"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bljeskalica je korištena"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žarišna duljina"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, slobodni prostor: %s"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima."
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
+#: src/nautilus-list-view.c:1437
+msgid "Use Default"
+msgstr "Koristi uobičajeno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvori pomoću \"%s\""
+#: src/nautilus-list-view.c:2045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+msgid "List View"
+msgstr "Pogled popisa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/nautilus-list-view.c:2933
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke"
-msgstr[1] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki"
-msgstr[2] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki"
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidljivi stupci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/nautilus-list-view.c:2953
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi."
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
+msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
+msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo što"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Odabirom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama kao "
-"njenim ulazom."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgstr ""
-"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju  pojaviti će se u izborniku Skripte. "
-"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n"
-"\n"
-"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena "
-"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim "
-"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
-"\n"
-"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n"
-"  \n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim "
-"redovima (samo ako je lokalno)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese odabranih datoteka u zasebnim "
-"redovima\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Trenutna adresa\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" će biti premješten ako odaberete naredbu \"Ubaci\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako odaberete naredbu \"Ubaci\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Glazba"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Spoji se na poslužitelj %s"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postskripta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Spoji se"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Ime veze:"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstovna datoteka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
-#, fuzzy
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Napravi dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori _pomoću"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Pogledaj ili modificiraj svojsta otvorene mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Napravi direktorij"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
-msgid "No templates installed"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
+"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
+"postoji."
 
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Stvaranje prazne datoteke unutar trenutnog direktorija"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
-#, fuzzy
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
-#, fuzzy
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mjesti u smeće"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvori s drugim programom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberite program za otvaranje izabrane stavke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripremi odabrane datoteke koji će se premjestiti naredbom Ubaci"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripremi odabrane datoteke koje će biti kopirane naredbom Ubaci"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy."
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Zalijepi u mapu"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy u "
-"odabrani folder."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaži"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Napra_vi poveznicu"
-msgstr[1] "Napra_vi poveznice"
-msgstr[2] "Napra_vi poveznice"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Promijeni ime..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj odabranu stavku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-#, fuzzy
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Ponovi"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Odaberi aplikaciju"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Spoji se na poslužitelj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Koristi stalnu vezu na ovaj server"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pridruži disk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pridruži odabrani disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odmontiraj disk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontiraj odabrani disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-#, fuzzy
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Pridruži disk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Izbaci odabrani disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
-msgid "_Format"
-msgstr "_Oblikovanje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiranje odabranog diska"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
+"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
+"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Snimi pretragu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Snimi uređenu pretragu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Snimi pretragu kao..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Snimi sadašnju pretragu kao datoteku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-#, fuzzy
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Ubaci\""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripremite mape za kopiranje naredbom \"Ubaci\""
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#, c-format
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy u "
-"odabrani folder."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši ovu mapu, bez premještanja u smeće"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-#, fuzzy
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-#, fuzzy
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
-#, fuzzy
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
-#, fuzzy
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-#, fuzzy
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Pogledaj ili modificiraj svojsta otvorene mape"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Izvrši ili upravljalj skriptama iz %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
+"Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor "
+"ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-msgstr[1] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-msgstr[2] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-msgstr[1] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-msgstr[2] "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Svejedno pokreni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
-#, fuzzy
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označi kao _pouzdano"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Pregledaj mapu"
-msgstr[1] "_Pregledaj mape"
-msgstr[2] "_Pregledaj mape"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvori pomoću \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
-msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
-msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
-msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
-msgid "Download location?"
-msgstr "Želite li skinuti %d lokaciju?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Ne možete skinuti ili napraviti link na samog sebe."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Napravi link"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
-msgid "_Download"
-msgstr "_Skini"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram “%s”."
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"."
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\". Možda je nedavno obrisana."
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Sadržaj mape se ne može prikazati."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
-"obrisano?"
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo "
-"ime."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Stavke:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "by _Name"
-msgstr "po _imenu:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "by _Size"
-msgstr "prema _veličini"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "by _Type"
-msgstr "prema v_rsti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "prema _datumu izmjene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "prema _obilježjima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Održavaj sličice poredane po retcima"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_redaj stavke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "_Rastegni sličicu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Vrati izvorne veličine sličica"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Po_složiti prema imenu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Zbijeni prikaz"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brnuti poredak"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Čuvaj raspored"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Po imenu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
-msgid "By _Size"
-msgstr "Prema _veličini"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
-msgid "By _Type"
-msgstr "Prema vr_sti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Prema _datumu promijene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Prema _obilježjima"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pokazuje na \"%s\""
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
-#, fuzzy
-msgid "_Icons"
-msgstr "Sličice"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Prikaz ikona je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju s prikazom ikona."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
-#, fuzzy
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Računalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
-#, fuzzy
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
-#, fuzzy
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Prikaz ikona je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
-#, fuzzy
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju s prikazom ikona."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+msgid "File Operations"
+msgstr "Radnje datoteka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
-msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavam..."
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Vidljive rubrike"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
+msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
+msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154
-#, fuzzy
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u ovoj mapi."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidljive kolone..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izbor kolona vidljivih u ovoj mapi"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
-#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju s listnim prikazom."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno!"
+msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Ispustite samo jednu sliku da biste postavili sličicu."
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene sličice."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Ime:"
-msgstr[1] "_Imena:"
-msgstr[2] "_Imena:"
+msgstr[0] "_Naziv:"
+msgstr[1] "_Nazivi:"
+msgstr[2] "_Nazivi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-msgstr ""
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s svojstva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ništa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitljivo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 
@@ -4552,2510 +4024,1647 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "iskorišteno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "slobodno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
-msgstr "Link na:"
+msgstr "Odredište poveznice:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Sadržajna mapa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Direktorij:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
-msgstr "Particija:"
+msgstr "Uređaj:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Pristupano:"
+msgstr "Pristupljeno:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
-msgstr "Mijenjano:"
+msgstr "Promijenjeno:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodni prostor:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
-msgid "Emblems"
-msgstr "Obilježja"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
-msgid "_Read"
-msgstr "_Čitaj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zapisivanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvrši"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
-msgstr ""
+msgstr "ne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "popis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "čitaj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
-msgstr ""
+msgstr "stvori/obriši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "piši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
-msgstr ""
+msgstr "pristup"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
-msgid "Access:"
-msgstr "Pristup:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
-msgid "Folder access:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
-msgid "File access:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Prikaži samo datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Pristup datotekama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Napravi i obriši datoteke"
+msgstr "Stvori i obriši datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
-msgstr "Čitanje / Pisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
+msgstr "Čitanje i Pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne oznake:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+msgid "Access:"
+msgstr "Pristup:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Pristup mapi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Ljepljiv"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+msgid "File access:"
+msgstr "Pristup datoteci:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlasnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugi:"
+msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
-msgid "File Permissions:"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+msgid "Change"
+msgstr "Promijeni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstualni pregled:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete promijeniti ove dozvole"
+msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
-msgid "SELinux context:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Zadnja promjena:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke."
+msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
-msgid "File System"
-msgstr "File System"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mrežno susjedstvo"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Prikaži stablo"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: src/nautilus-query.c:520
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Prije pokretanja Nautilusa  napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi "
-"je Nautilus sam mogao napraviti."
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pretraživanje lokacija"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s."
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Pretraživanje uređaja"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Prije pokretanja Nautilusa, napravite ove mape, ili postavite dozvole  kako "
-"bi ih Nautilus sam mogao napraviti."
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
-"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we do not know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
-"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
-"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n"
-"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih "
-"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje "
-"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je "
-"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
-"\n"
-"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo "
-"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
-"\n"
-"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju "
-"problema, ali ne znamo zašto.\n"
-"\n"
-"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
-"activation-a."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo registrira pogled upravitelja datotekama."
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-"
-"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:659
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-"
-"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr ""
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste..."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nema bilješki"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zabilješke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Lokacija</b>"
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+msgid "Select type"
+msgstr "Odaberi vrstu"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zabilješke"
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Odaberi datume..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju \"%s\""
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
-msgid "[URI]"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
+"Stavite datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
+"dokumente."
 
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastita lokacija:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sa login podacima)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows share"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "webDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ne mogu se spojiti na server. Morate unijeti ime servera."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Molimo unesite ime i pokušajte ponovo."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokacija(URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Poslužitelj:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Dodatne informacije:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Share:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Username:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Ime domene"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
-msgid "Bookmark _name:"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške"
+"\">Saznajte više…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Spoji s poslužiteljem"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Vr_sta servisa"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Spoji"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
-"dodali."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj obilježje"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj oznake..."
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja."
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da oblježja nisu ispravna."
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje."
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
 #, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Amblem ne može biti dodan."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Prikaži embleme"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Acti_on:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Uvijek\n"
-"Samo lokalne datoteke\n"
-"Nikada"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Uvijek otvori u prozorima preglednika"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Prema imenu\n"
-"Prema veličini\n"
-"Prema vrsti\n"
-"Prema vremenu promjene\n"
-"Prema amblemima"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više "
-"podataka će biti prikazano ako uvećate."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u pregleda popisu ."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Pre_brojavanje stavki:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View\n"
-"Compact View"
-msgstr ""
-"Prikaz kao ikone\n"
-"Prikaz kao lista"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "List Columns"
-msgstr "Lista kolona"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-msgid "Media"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Prikaži _samo direktorije"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _sličice:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Poredaj stavke:"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "_Photos:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "_Software:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst pored sličica"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "_Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Povijest"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Prikaži povijest"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Proizvođač foto aparata"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model foto aparata"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum snimke"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Date Digitized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Dužina ekspozicije"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrijednost otvora"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO klasa brzine"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bljeskalica je korištena"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način mjerenja"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Žarišna duljina"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Software"
-msgstr "Softver"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
-msgid "Keywords"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
-msgid "Creator"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
-msgid "Copyright"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
-msgid "Rating"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
-msgid "Image Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel\n"
-msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela\n"
-msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela\n"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel\n"
-msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela\n"
-msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela\n"
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
-msgid "loading..."
-msgstr "učitavam..."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
-msgid "Information"
-msgstr "Informacije"
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
-msgid "Show Information"
-msgstr "Prikaži informacije"
+#: src/nautilus-window.c:1405
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+#: src/nautilus-window.c:1417
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj…"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
-#, fuzzy
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno!"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” obrisan"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice."
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1694
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
+msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
+msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#: src/nautilus-window.c:1805
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvori pomoću %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
-msgid "Go To:"
-msgstr "Idi na:"
+#: src/nautilus-window.c:1896
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova kartica"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?"
-msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokaciea?"
-msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?"
+#: src/nautilus-window.c:1906
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+#: src/nautilus-window.c:1914
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _desno"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mjesto:"
+#: src/nautilus-window.c:1925
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:390
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih provjera.."
+#: src/nautilus-window.c:2909
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2918
+msgid "translator-credits"
+msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:395
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)."
+"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
+"ponovno."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:399
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otvori prozor preglednika."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:401
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Izađi iz Nautilusa."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:404
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Učitaj spremljenu prijavu iz izabrane datoteke. Podrazumijeva \"--no-default-"
-"window\"."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "IME DATOTEKE"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:465
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj datotekama"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:466
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka"
+"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
+"postavke."
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
-#: ../src/nautilus-main.c:533
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s ne može biti korišten s URIs.\n"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:524
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:538
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori s(a):"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Lokacija povijesti ne postoji."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zabilješke"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-#, fuzzy
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Smeće"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-msgid "New _Window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi Nautlius prozor s trenutnom lokacijom"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-msgid "New _Tab"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečaci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvori u novoj kartici"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi Nautlius prozor s trenutnom lokacijom"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kartice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Idi u prijašnju karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Idi u sljedeću karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvori novu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pomakni karticu lijevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pomakni karticu desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Idi gore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Idi dolje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Idi u osobnu mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osvježi pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pogled mreže"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specificiraj lokaciju za otvaranje"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Obriši povijest"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zabilješku"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaj zabilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi zabilješke"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje zabilješki u ovom izborniku"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Stvori mapu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Obriši trajno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Zalijepi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrnuti odabir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Prikaži svojstva stavke"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Osobit_osti"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Glavna alatna traka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost prozorove glavne trake s alatima"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočni stupac"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj _pomoću predloška"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Adresna traka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Statusna _traka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Back history"
-msgstr "Natrag u povijest"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprijed u povijesti"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pretraži"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Potraži i zamijeni _tekst"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
-#, fuzzy
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvori"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Preglednik datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatski poredak pobrojavanja"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Close tab"
-msgstr "_Zatvori"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
-msgid "Notes"
-msgstr "Bilješke"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Prikaži bilješke"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamijeni s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijena"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
-msgid "_Mount"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
-msgid "_Rescan"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
-msgid "Places"
-msgstr "Mjesta"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
-msgid "Show Places"
-msgstr "Prikaži mjesta"
-
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadine i obilježja"
-
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Ukloni..."
-
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Add new..."
-msgstr "_Dodaj novi..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Nažalost, ne mogu obrisati uzorak %s."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete uzorak."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Nažalost ne mogu obrisati obilježje %s."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete amblem."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Kreiraj novi amblem"
-
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Ključna riječ:"
-
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Odaberi datoteku slike za novi amblem"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Napravite novu boju:"
-
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Ime boje:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Vrijednost boje:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Nažalost, niste unijeli ispravno ime datoteke."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
-msgid "Please try again."
-msgstr "Molimo pokušajte ponovo."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Nažalost, Ne mogu zamijeniti sliku za ponovno postavljanje"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset je specijalna slika koja se ne može obrisati."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Nažalost, Ne mogu postaviti obrazac popunjavanja %s."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Odaberi datoteku slike za dodavanje kao uzorak"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Boja ne može biti instalirana."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Žao mi je, ali morate specificirati nekorišteno ime boja za novu boju."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Izaberi boju za dodavanje"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Žao mi je, ali  \"%s\" nije upotrebljiva slika."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Datoteka nije valjana slika."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izaberite kategoriju:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Odustani od _uklanjanja"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Dodaj novu boju..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Dodaj novo obilježje"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naslov albuma"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorni naziv datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Stvori arhivu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknite na obilježje kako biste je uklonili"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Uzorci:"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavaima."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
-msgid "Colors:"
-msgstr "Boje:"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive, samo za Linux i Mac."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Obilježja:"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive, ali mora biti instalirano na Windows i Mac."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Uklonite uzorak..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Uklonite boju..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Uklonite obilježje..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Stvori _poveznicu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "S_vojstva"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
-msgid "Music"
-msgstr "Glazba"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Zadrži poravnanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Promijeni _pozadinu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Proračunska tablica"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacija"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstualna datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
-msgid "Select type"
-msgstr "Odaberi vrstu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
-msgid "Any"
-msgstr "Svaki"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Druga vrsta..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
-msgid "Search Folder"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odmontiraj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Uredi snimljenu pretragu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Go"
-msgstr "Kreni"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Otkrij medij"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno učitavanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvedi ili dopuni pretragu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
-msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Zalijepi u mapu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati pretrage"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premjesti u..."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u..."
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zatvori bočnu ploču"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mjesta"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _sve nadređene mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Preimen_uj..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
+"Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Shvaćam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "Po nazivu"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvori nadređene mape ove mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "Po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvori sve prozore mapa"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu promjene"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "pulsiranje"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Po datumu pristupa"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "omogućava grafičko status"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Po datumu brisanja"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Želite li ukloniti sve zabilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Obilježivač  nepostojeće lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati ovaj folder."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokacija \"%s\" nije mapa."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj prema"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Pristup je odbijen."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
-"poslužitelja ispravne."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Opis minijatura"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
-#, c-format
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
+"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n"
+"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Treća"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i "
-"ostatkom sustava."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "Otvori radnju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"lokalizacija linux hr\n"
-"  Automatski Prijevod <>\n"
-"  Boris Tudan <boris tudan ka htnet hr>\n"
-"  Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
-"  Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
-"  Mato Kutlić <mate iskraemeco hr>\n"
-"  Nikola Planinac <>\n"
-"  Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
-"  Robert Vuković <robi surfer hr>\n"
-"  Sinisa Habek <sinisa_habek inet hr>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n";
-"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n";
-"  Edgar Buršić https://launchpad.net/~edgar\n";
-"  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n";
-"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n";
-"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-";
-"admins\n"
-"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n";
-"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija";
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Stvaranje poveznice"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Prikaži ih"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Pokreni ih"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvori ovu mapu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Pitaj što učiniti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadine i obilježja"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Prikaži uzorke, boje i obilježja kojima se može prilagoditi izgled"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Postavke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Sažete datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "R_aspakiraj datoteke pri otvaranju"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrati"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _izvor"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "Popis stupaca"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori nadređenu mapu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Pretraži u podmapama:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Samo na ovom računalu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Sve lokacije"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno učitavanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikada"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "Reload the current location"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Minijature"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Prikaži minijature:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_ve datoteke"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikada"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Uobičajena veličina"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "Prebrojavanje datoteka:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Broj datoteka u mapama:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Spoji se na _Server..."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Samo mape na ovom računalu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Sve map_e"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
-msgid "_Home Folder"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_kada"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računalo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
-msgid "_Network"
-msgstr "_Mreža"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Pretraga i pretpregled"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-#, fuzzy
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Predlošci"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Razdoblje"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Odaberi datum"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Stvaralac CD/DVD medija"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Posljednje _korištenje"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Što"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "Potpuni tekst"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
-msgid "_Home"
-msgstr "_Osobna mapa"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova mapa"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Izbornik radnji"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Otvori izbornik radnji"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Odabir načina pogleda"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Odaberite između pogleda mreže i popisa"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Pretraživanje datoteka"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Radnje su u tijeku"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povećaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Otvori trenutne radnje"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Uvećaj na uobičajeno"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj/Umanji"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Rub slike/oznake"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Širina okvira oko naziva i slike u dijalogu upozorenja."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prva promjena"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Vrsta upozorenja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Veličini"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Vrsta upozorenja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsti"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Gumbi upozorenja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posljednje _brisanje"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Gumbi koji se prikazuju u dijalogu upozorenja."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Vidljivi stupci..."
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Prikaži više _detalja"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ponovno _učitaj"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Za_ustavi"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Tekst oznake."
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
-msgid "Justification"
-msgstr "Obostrano poravnanje"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar "
-"njene alokacije. Za to pogledajte GtkMisc::xalign."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Omatanje linija"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Ako je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok."
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Pov_ezivanje"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj pokazivača"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima."
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Odustan_i"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Vezano označavanje"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima, sa suprotne strane."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
-msgid "Select All"
-msgstr "Označi sve"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Ulazne metode"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf greška:\n"
-"  %s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računalu"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf greška: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Sve daljnje greške biti će prikazane samo u terminalu."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
-msgid "No image was selected."
-msgstr "Niti jedna slika nije označena."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
-msgid "You must click on an image to select it."
-msgstr "Za odabir slike morate kliknuti na nju."
-
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:209
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na \"Odustani\"."
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s dostupno"
+msgstr[1] "%s / %s dostupno"
+msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neispravni Unicode)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini povezivanje"
 
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontiraj"
 
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese polužitelja"
 
-#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
-msgid "Enter Password"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
+"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
 
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Prikaži"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "_Sakrij"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "Pogledaj kao Desktop"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "Pogle_daj kao Desktop"
-
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Prikaži ovu lokaciju u desktop prikazu"
-
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "Izaberite uzorak"
-
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "Izaberite _uzorak"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Izbaci iz smeća"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
 
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Starter"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
 
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Prikaži kao ikonice"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
 
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Prikaži kao _ikonice"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka"
 
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Prikaži kao popis"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)"
 
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Prikaži kao _popis"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "MIME tip:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
 
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "I_zbaci"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Napravi direktorij"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Pošalji u smeće"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za "
-#~ "podešavanja \n"
-#~ "već bio pokrenut.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
 
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Ako je zaboravite biti ćete osuđeni na njeno ponavljanje."
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Ukoliko očistite popis lokacija, stavke će biti trajno uklonjene."
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
 
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni poslužitelji"
 
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
 
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "Prikaži u uobičajenom stupnju detaljnosti"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]