[nautilus/gnome-3-18] Update Croatian translation



commit 2ab3424fab6e9de2a0d25b4c0620d704d513868c
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Oct 6 15:40:34 2016 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 7762 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3895 insertions(+), 3867 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index ad63414..58f7af9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,24 +1,44 @@
-# Translation of nautilus to Croatiann
-# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris tudan ka htnet hr>,Danijel Studen <dstuden vuka 
hr>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Mato Kutlić <mate iskraemeco hr>,Nikola Planinac <>,pr pr 
<delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert sedak sk tel hr>,Robert Vuković <robi surfer hr>,Sinisa Habek 
<sinisa_habek inet hr>,
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# gogo <trebelnik2 gmail com>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-12 14:28+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:36+0200\n"
+"Language-Team: Croatian <hr li hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-05 19:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18217)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language: hr\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -28,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
 "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -42,480 +62,1440 @@ msgstr ""
 "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
 "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Pokreni softver"
-
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezivanje s poslužiteljem"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
-#: ../src/nautilus-window.c:2759
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
 
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Otvori novi prozor"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Spremljena pretraga"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
-msgid "Archive Mounter"
-msgstr "Montiranje arhive"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
 
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Osobna mapa"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
+"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
+"kraj popisa kartica."
 
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
+"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
+"putanjom."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti "
+"su 'local-only',  'always', 'never'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Tekst oznake."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "Obostrano poravnanje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar "
-"njene alokacije. Za to pogledajte GtkMisc::xalign."
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
+"zaobilaženje premještanja u smeće."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Prijelom teksta"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
+"kopiranih ili odabranih datoteka"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst, ako postane preširok."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
+"poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj pokazivača"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
+"datoteke ili isprazniti smeće."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Vezano označavanje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Treba li raspakirati sažete datoteke umjesto njihova otvaranja u drugoj "
+"aplikaciji"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
 msgstr ""
-"Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima, sa suprotne strane."
+"Ako je odabrano, Nautilus će automatski raspakirati sažete datoteke umjesto "
+"da ih otvori u drugoj aplikaciji"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Iz_reži"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
+"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
+"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "Odaberi sve"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
+"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u "
+"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
+"aplikacija za nju."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz "
+"Control + Delete u samo Delete."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama  \"Naprijed\" i \"Nazad\",  ovo "
+"će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
+"pritisnute."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
+"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
+"se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
+"\"uvijek\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"samo-lokalno\" tada će biti "
+"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
+"na \"nikada\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
+"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
+"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
+"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
+"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
+"pri pogledu na ikone ili popisom."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
+"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom "
+"poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka "
+"od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
+"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
+"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
+"postavkama."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati "
+"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za "
+"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu "
+"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo "
+"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
+"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
+"povlačenja i ispuštanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
+"koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Odabrani format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
+"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
+"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
+"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograničenje elipse teksta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
+"elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
+"\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je "
+"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
+"je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
+"uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
+"uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
+"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
+"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
+"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
+"uvećanja mala, standardna velika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pogled stabla"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
+"zbijenog pogleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Slova radne površine"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
+"na radnu površinu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na "
+"radnu površinu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Osobna mapa'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
+"ikonu na radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Smeće'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovaj naziv  se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na "
+"radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
+"mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba "
+"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv "
+"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
+"postoji granica prikazanih redaka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
+"pozadine radne površine."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
+"prozore."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočnog okvira"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
+"adrese."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:553
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neispravni Unikôd)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Osobna mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Odabirni okvir"
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži odabrani tekst u međuspremnik"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst u međuspremnik"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
-msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ne bi trebao biti jedinstveni novi naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” će se sukobiti s postojećom datotekom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (rastući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (padajući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvo stvaranje"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posljednje stvaranje"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sesije"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Naslov albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Odaberi sav tekst u tekstovnom polju"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Pomakni _gore"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pomakni dolj_e"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Koristi uob_ičajeno"
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Odabirni okvir"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrati za_dano"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Promijenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum promjene datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Pristupljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dozvole datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Mime vrsta datoteke."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "MIME vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokacija datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Vrijeme promjene"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Premješteno u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Izvorna lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Podudarnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv arhive ne može sadržavati “/”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Ne možete premjestiti uređaj \"%s\" u smeće."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Ako želite izbaciti uređaj, koristite 'Izbaci' u izborniku skočnog prozora "
-"uređaja."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Ako želite odmontirati uređaj, koristite 'Odmontiraj uređaj' u izborniku "
-"skočnog prozora uređaja."
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premjesti ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2136
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2180
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2215
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+
+#: src/nautilus-file.c:2376
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5616
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5621
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nemoguće preimenovati datoteku radne površine"
-
-#. 
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5630
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5639
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Jučer %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5646
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Jučer %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5656
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5665
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5672
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5693
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5712
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5722
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5742
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6177
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6500
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:6519
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6804
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907
+#: src/nautilus-file.c:6823
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042
+#: src/nautilus-file.c:6965
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066
+#: src/nautilus-file.c:6997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -523,7 +1503,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka"
 msgstr[1] "%'u stavke"
 msgstr[2] "%'u stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -531,7 +1511,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa"
 msgstr[1] "%'u mape"
 msgstr[2] "%'u mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -540,277 +1520,192 @@ msgstr[1] "%'u datoteke"
 msgstr[2] "%'u datoteka"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "? items"
 msgstr "? stavki"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539
+#: src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Font"
 msgstr "Slovo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Markup"
 msgstr "Obilježavati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video snimka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547
+#: src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Proračunska tablica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633
+#: src/nautilus-file.c:7650
 msgid "Link"
 msgstr "Poveznica"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#. 
+#.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Poveznica na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Poveznica (nevažeća)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
-"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Izvorna datoteka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Posljednja promjena:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamijeni s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Spoji"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati na zadano sustavom"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Primijeni radnju na sve datoteke"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
 msgid "Re_name"
 msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
-msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteka"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv datoteke ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_reskoči sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Obriši _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Z_amjeni sve"
+msgstr "Z_amijeni sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Spoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Spoji _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Svejedno _kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -818,8 +1713,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekunde"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -827,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minute"
 msgstr[2] "%'d minuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -835,7 +1729,7 @@ msgstr[0] "%'d sat"
 msgstr[1] "%'d sata"
 msgstr[2] "%'d sati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -844,7 +1738,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata"
 msgstr[2] "približno %'d sati"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Dodatna poveznica na %s"
@@ -852,26 +1746,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s"
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
@@ -879,14 +1773,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s"
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
-#. 
+#.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (dodatna kopija)"
 
@@ -894,36 +1788,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -932,10 +1824,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -943,41 +1833,41 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#. 
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -989,30 +1879,28 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Isprazni _smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1021,118 +1909,136 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "Obrisano “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Brisanje “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d datoteka preostala za brisanje"
-msgstr[1] "%'d datoteke preostale za brisanje"
-msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za brisanje"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
+msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
+msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Brisanje datoteka"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T preostala"
-msgstr[1] "%T preostale"
-msgstr[2] "%T preostalo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
+msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se greška pri brisanju mape “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Preskoči datoteke"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje mape “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Pojavila se greška pri brisanju datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje datoteke “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Premještanje u smeće “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Premješteno u smeće “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Premještanje datoteka u smeće"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d datoteka ostala za premještanje u smeće"
-msgstr[1] "%'d datoteke ostale za premještanje u smeće"
-msgstr[2] "%'d datoteka ostalo za premještanje u smeće"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
+msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nemoguće je izbaciti %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nemoguće je odmontirati %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1140,67 +2046,75 @@ msgstr ""
 "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
 "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Nemoj  _isprazniti smeće"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5874
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za kopiranje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
+msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška pri premještanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1208,42 +2122,50 @@ msgstr ""
 "Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
 "vidjeli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Odredište nije mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1251,71 +2173,134 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
 "kako bi oslobodili prostor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Odredište je samo za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "Premješteno “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "Kopirano “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Stvaranje kopije “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S od %S"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "Udvostručeno “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%B\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)"
-msgstr[1] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)"
-msgstr[2] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S / %S — %T preostala (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1323,11 +2308,11 @@ msgstr ""
 "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
 "odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1335,196 +2320,522 @@ msgstr ""
 "Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
 "vidite."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Greška pri premještanju “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Greška pri kopiranju “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću mapu %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka"
+msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premještanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Stvaranje poveznice na %'d datoteku"
-msgstr[1] "Stvaranje poveznica na %'d datoteke"
-msgstr[2] "Stvaranje poveznica na %'d datoteka"
+msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
+msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
+msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Postavljanje dozvola"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Neimenovan %s"
-
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Pražnjenje smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Provjeravanje odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Raspakiravam “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Greška pri raspakiravanju “%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Dogodila se greška pri raspakiravanju %B"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Raspakirano \"%B\" u \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u “%B”"
+msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremanje raspakiravanja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakiravanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Sažimanje “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Greška sažimanja “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Dogodila se greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Sažeto “%B” u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Sažeta %'d datoteka u “%B”"
+msgstr[1] "Sažete %'d datoteke u “%B”"
+msgstr[2] "Sažeto %'d datoteka u “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Sažimanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakiraj u..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Poništi posljednju radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1532,7 +2843,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1540,7 +2851,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1548,41 +2859,41 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "_Ponovno premjesti %d stavku"
-msgstr[1] "_Ponovno premjesti %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovno premjesti %d stavki"
+msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Poništi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ponovi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1590,26 +2901,26 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "Obnovi %d stavku iz smeća"
-msgstr[1] "Obnovi %d stavke iz smeća"
-msgstr[2] "Obnovi %d stavki iz smeća"
+msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1617,7 +2928,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
 msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
 msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1625,7 +2936,7 @@ msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'"
 msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'"
 msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1633,1757 +2944,396 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Ponovno kopiraj %d stavku"
-msgstr[1] "_Ponovno kopiraj %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovno kopiraj %d stavki"
+msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Obriši '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Poništi kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ponovno kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Obriši %d stavku stvorene kopije"
-msgstr[1] "Obriši %d stavke stvorene kopije"
-msgstr[2] "Obriši %d stavki stvorene kopije"
+msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'"
-msgstr[1] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Stvori kopiju %d stavki u '%s'"
+msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[1] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[2] "_Poništi stvaranje kopije %d stavki"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[1] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavki"
+msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "Obriši poveznice na %d stavku"
-msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavke"
-msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
-msgstr[1] "Stvori poveznicu na %d stavke"
-msgstr[2] "Stvori poveznicu na %d stavki"
+msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
+msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Obriši poveznicu na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Stvori poveznicu na '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Stvori novu mapu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Poništi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Poništi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ponovi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Skupno preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Skupno preimenuj %d datoteke"
+msgstr[2] "Skupno preimenuj %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Poništi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku u smeće"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki u smeće"
+msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Premjesti '%s' u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
-msgstr "_Ponovi premještanj u smeće"
+msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Postavi dozvole '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Poništi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Poništi raspakiravanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteku"
+msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
+msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zaboravi pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Raspakiraj '%s'"
 
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
 #, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Rapakiraj %d datoteku"
+msgstr[1] "Rapakiraj %d datoteke"
+msgstr[2] "Rapakiraj %d datoteka"
 
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
 #, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Sažmi '%s'"
 
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
 #, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovno."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
-"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
+msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
+msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Pojedinosti: "
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Poništi sažimanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripremanje"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi sažimanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Pretraži \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Položaj tek otvorenih kartica u prozoru preglednika."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
-"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
-"kraj popisa kartica."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
-"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
-"putanjom."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
-"datoteke ili isprazniti smeće."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Treba li se omogućiti trenutno brisanje"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja datoteka, "
-"umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je "
-"koristite uz oprez."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno "
-"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa "
-"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će "
-"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
-"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
-"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
-"aktivacijama"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
-"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su "
-"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja "
-"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Prikaži instalacijski program paketa za nepozate mime vrste"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog programa datoteka u "
-"slučaju da se otvori nepoznata mime vrsta kako bi se potražila prikladna "
-"aplikacija za nju."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama  \"Naprijed\" i \"Nazad\",  ovo "
-"će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
-"pritisnute."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
-"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
-"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
-"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
-"se kreću izmedu 6 i 14."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
-"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
-"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti "
-"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
-"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
-"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
-"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
-"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
-"pri pogledu na ikone ili popisom."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su "
-"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom "
-"poretku. Npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredanja datoteka od "
-"\"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
-"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
-"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati "
-"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za "
-"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu "
-"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo "
-"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
-"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
-msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
-msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
-msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
-msgstr ""
-"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
-"Nautilusu 3.4."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
-"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
-"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
-"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Uobičajena veličina ikona za minijature u pogledu ikona."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ograničenje elipse teksta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Niz određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba zamijeniti s "
-"elipsama, ovisno o stupnju povećanja. Svaki unos iz popisa je "
-"oblika\"Povećanje:Cijeli broj\". Za svaki određeni stupanj povećanja, ako je "
-"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
-"je cijeli broj 0 ili manji, miče se granica na tom određenom stupnju "
-"povećanja. Početna vrijednost \"Cijeli broj\" bez bilo kakvog određenog "
-"stupnja je također dozvoljena. Definira najveći broj redaka za sve ostale "
-"stupnjeve povećanja. Primjeri:0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteke; "
-"3 - skrati nazive datoteke ako premašuje tri retka; najmanji:5, manji:4,0 - "
-"skraćuje nazive datoteke ako premašuje pet retka za stupanj povećanja "
-"\"najmanji\". Skraćuje nazive datoteke ako ona premašuju 4 redka za stupanj "
-"povećanja \"manji\". Ne skraćuje nazive datoteke za ostale stupnjeve "
-"povećanja. Dostupni stupnjevi povećanja: najmanji (33%), manji (50%), mali "
-"(66%), uobičajeni (100%), veliki (150%), veći (200%), najveći (400%)"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Koristi pogled stabla"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
-"zbijenog popisa."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Slova radne površine"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
-"na radnu površinu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na "
-"radnu površinu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
-"postavljena na radnu površinu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
-"postavljena na radnu površinu."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
-"ikonu na radnoj površini."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ovaj naziv  se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na "
-"radnoj površini."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
-"mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba "
-"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv "
-"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
-"postoji granica prikazanih redaka."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
-"pozadine radne površine."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
-"prozore."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina bočnog okvira"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
-"adrese."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "E-pošta..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:357
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 je označio ovaj direktorij kao zastarjeli i potom pokušao "
-"premjestiti postavke u ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:576
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:583
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:591
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:598
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:857
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:866
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Prikaži inačicu programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:868
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:870
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:872
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:874
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:876
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Zatvori Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:878
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:879
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:913
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Nemoguća registracija aplikacije"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zabilješke"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Osobit_osti"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izlaz"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće pokretanje programa:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nemoguće lociranje programa"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nema zabilješki"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zabilješke"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pomakni gore"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pomakni dolje"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "_Name"
-msgstr "_Naziv"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgid "_Location"
-msgstr "_Lokacija"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brnuti poredak"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži ikone u obrnutom poretku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Zadrži poravnanje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Drži ikone poravnane u mreži"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručno"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ostavi ikone gdje god su ispuštene"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Po nazivu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Zadrži ikone poredane prema nazivu u redcima"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Po _veličini"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Zadrži ikone poredane po veličini u redcima"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Po _vrsti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Zadrži ikone poredane po vrsti u redcima"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Po _datumu promjene"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Zadrži ikone poredane po datumu promjene u redcima"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Po _datumu pristupa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Zadrži ikone razvrstane po datumu pristupa u redcima."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Po _vremenu bacanja u smeće"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Zadrži ikone poredane po vremenu premještanja u smeće u redcima"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Po važnosti pretrage"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Zadrži ikone razvrstane po pretrazi važnosti u redcima."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikona"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Nemoguć prikaz lokacije"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Ispiši, ali ne otvaraj URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodaj povezivanje na poslužitelj"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Ova vrsta poslužitelja datoteke nije prepoznata."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Na primjer, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Clear All"
-msgstr "_Obriši sve"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Adresa poslužitelja"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "_Nedavni poslužitelji"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
-msgid "C_onnect"
-msgstr "P_oveži se"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 ../src/nautilus-view.c:7193
-#: ../src/nautilus-view.c:8763
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "I_sprazni smeće"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:762
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Vrati izvorne veličine iko_na"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Vrati izvornu veli_činu ikone"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:734
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Promjena _pozadine radne površine"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:736
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži prozor koji omogućava odabir uzorka pozadine ili njezinu boju"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:748
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organiziraj radnu površinu po abecedi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Postavite ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegnu preklapanje"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Učini da odabrana ikona ima promjenjivu veličinu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Vrati sve odabrane ikone na izvornu veličinu"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glazbeni CD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Glazbeni DVD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografski CD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži glazbu"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži softver"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
-
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Osobitosti datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Default View"
-msgstr "Zadani pogled"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Pregledaj _nove mape pomoću:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Poredaj stavke:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Poredaj _mape prije datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Pogled ikona zadan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Uobičajeno _uvećanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Pogled popisa zadan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "U_običajeno uvećanje:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Pokreni izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Pregledaj izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pitaj svaki put"
-
-#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pitaj prije pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "U_ključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Opis ikona"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Odberite poredak informacija koji se pojavljuju ispod naziva ikona. Više "
-"informacija će biti prikazano ako uvećate."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
-msgid "List View"
-msgstr "Pogled popisa"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Upravljaj mapama u pogledu stabla"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
-msgid "List Columns"
-msgstr "Popis stupaca"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _minijature:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Pre_brojavanje stavki:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "Preview"
-msgstr "Pretpregled"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Uvijek"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Samo lokalne datoteke"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
-msgid "Never"
-msgstr "Nikada"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
-msgid "By Name"
-msgstr "Po nazivu"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
-msgid "By Size"
-msgstr "Po veličini"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
-msgid "By Type"
-msgstr "Po vrsti"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Po datumu promjene"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Po datumu pristupa"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Po datumu brisanja"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Orkriven kao “%s”"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3391,253 +3341,267 @@ msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksela"
 msgstr[2] "%d piksela"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Stvoreno"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Stvorio"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Pravne napomene"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Proizvođač fotoaparata"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum slikanja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum izmjene"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrijednost otvora"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO ocjena brzine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bljeskalica je korištena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način mjerenja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Žarišna duljina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Softver"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne riječi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1268
+#: src/nautilus-list-view.c:1437
 msgid "Use Default"
 msgstr "Koristi uobičajeno"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: src/nautilus-list-view.c:2045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+msgid "List View"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidljivi stupci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2689
+#: src/nautilus-list-view.c:2953
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3048
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Vidljivi _stupci…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3049
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izbor stupaca vidljivih u ovoj mapi"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?"
-msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokacije?"
-msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?"
+msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
+msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
+msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo što"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Glazba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postskripta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstovna datoteka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
 "postoji."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pre_mjesti u smeće"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Prikaži"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Odaberi aplikaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3646,11 +3610,11 @@ msgstr ""
 "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
 "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3659,7 +3623,15 @@ msgstr ""
 "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor "
 "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Svejedno pokreni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označi kao _pouzdano"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3667,110 +3639,374 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvaram “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
-msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka."
+msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Stavke:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Radnje datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži pojedinosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d radnja nad datotekama aktivna"
-msgstr[1] "%'d radnje nad datotekama aktivne"
-msgstr[2] "%'d radnja nad datotekama aktivno"
+msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
+msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
+msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naziv:"
-msgstr[1] "_Naziva:"
-msgstr[2] "_Naziva:"
+msgstr[1] "_Nazivi:"
+msgstr[2] "_Nazivi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s svojstva"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ništa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitljivo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3778,7 +4014,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
 msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
 msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 
@@ -3787,1856 +4023,1648 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
-#. 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "iskorišteno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "slobodno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "Odredište poveznice:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Sadržajna mapa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "Uređaj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Pristupljeno:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "Promijenjeno:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodni prostor:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#. 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
-msgstr "ne "
+msgstr "ne"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "popis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "čitaj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "stvori/obriši"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "piši"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "pristup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Prikaži samo datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Pristup datotekama"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Stvori i obriši datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čitanje i Pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "Pristup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Pristup mapi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "Pristup datoteci:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlasnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "Ostali"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "Pokretanje:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "Promijeni"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostali:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvori pomoću"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
-msgid "Music"
-msgstr "Glazba"
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pretraživanje lokacija"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Pretraživanje uređaja"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postskripta"
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstovna datoteka"
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
-msgid "Select type"
-msgstr "Odaberi vrstu"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:554
-msgid "Select"
-msgstr "Odaberi"
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:613
-msgid "Any"
-msgstr "Bilo koja"
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druge vrste..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:899
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Ukloni ovaj uvjet iz pretrage"
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+msgid "Select type"
+msgstr "Odaberi vrstu"
 
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
-msgid "Current"
-msgstr "Trenutno"
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Odaberi datume..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj novi uvjet ovoj pretrazi"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stavite datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
+"dokumente."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške"
+"\">Saznajte više…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:443
-msgid "Location options"
-msgstr "Mogućnosti lokacije"
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:465
-msgid "View options"
-msgstr "Mogućnosti pogleda"
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Vrati"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Isprazni"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
+
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora."
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak:"
+#: src/nautilus-window.c:1405
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primjeri: "
+#: src/nautilus-window.c:1417
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Spremi pretragu kao"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” obrisan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1629
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spremi"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1694
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
+msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
+msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1646
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Naziv pretrage:"
+#: src/nautilus-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1663
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
+#: src/nautilus-window.c:1896
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova kartica"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1668
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretraga"
+#: src/nautilus-window.c:1906
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2680
+#: src/nautilus-window.c:1914
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _desno"
+
+#: src/nautilus-window.c:1925
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
+
+#: src/nautilus-window.c:2909
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2918
+msgid "translator-credits"
+msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
-"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
+"ponovno."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8431
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8432
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” odabran"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3110
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
-msgstr[1] "%'d mape odabrane"
-msgstr[2] "%'d odabranih mapa"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3120
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
+"postavke."
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3131
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3146
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d odabrana stavka"
-msgstr[1] "%'d odabrane stavke"
-msgstr[2] "%'d odabranih stavki"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d ostala odabrana stavka"
-msgstr[1] "%'d ostale odabrane stavke"
-msgstr[2] "%'d ostalih odabranih stavki"
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori s(a):"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3167
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3191
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6846
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otvori s(a) %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Koristi “%s” za otvaranje odabrane stavke"
-msgstr[1] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki"
-msgstr[2] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5125
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Pokreni “%s” za sve odabrane stavke"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5379
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Stvori novi dokument iz predloška \"%s\""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5438
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečaci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvori u novoj kartici"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kartice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Idi u prijašnju karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Idi u sljedeću karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvori novu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pomakni karticu lijevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pomakni karticu desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Idi gore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Idi dolje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Idi u osobnu mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osvježi pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pogled popisa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5440
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pogled mreže"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Stvori mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Obriši trajno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Zalijepi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Odaberi sve"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5901
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrnuti odabir"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5928
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5950
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6055
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
-msgid "New _Document"
-msgstr "Novi _dokument"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Prikaži svojstva stavke"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori _s(a)"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Odaberi program za otvaranje odabrane stavke"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
-msgid "P_roperties"
-msgstr "S_vojstva"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Osobit_osti"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Stvaranje prazne mape unutar trenutne mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Nova mapa s odabirom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Stvori novu mapu koja sadrži odabrane stavke"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Prazan dokument"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Stvori novi prazan dokument unutar ove mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Otvori _lokaciju stavke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Otvori lokaciju odabranih stavki u ovom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Druge _aplikacije"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odbrane stavke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom..."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži mapu koja sadrži skripte iz ovog izbornika"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Pripremi odabrane datoteke za premještanje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj _pomoću predloška"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Pripremi odabrane datoteke za kopiranje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Potraži i zamijeni _tekst"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili "
-"\"Kopiraj\""
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Zalijepi u mapu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatski poredak pobrojavanja"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili "
-"\"Kopiraj\" u odabranu mapu."
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopiraj u..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopiraj odabrane datoteke u drugu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamijeni s"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-msgid "Move To…"
-msgstr "Premjesti u..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijena"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Premjesti odabrane datoteke u drugu lokaciju"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Odaberi o_dređene stavke..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Odaberi stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Obrnuti odabir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Odaberi sve i samo one stavke koje nisu trenutno odabrane."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Napra_vi poveznicu"
-msgstr[1] "Napra_vi poveznice"
-msgstr[2] "Napra_vi poveznice"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Stvaranje simboličke poveznice za svaku odabranu stavku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Preimen_uj..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj odabranu stavku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Učini stavku pozadinskom slikom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Vrati"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Poništi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju radnju"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponovi zadnje poništenu radnju"
-
-#. 
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#. 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Postavi poredak i približenje da odgovara osobitostima za ovaj pogled"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montiraj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montiraj odabrani disk"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odmontiraj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontiraj odabrani disk"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naslov albuma"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Izbaci odabrani disk"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorni naziv datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6908
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Stvori arhivu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Pokreni odabrani disk"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavaima."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Zaustavljanje odabranog uređaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive, samo za Linux i Mac."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Otkrij medij"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive, ali mora biti instalirano na Windows i Mac."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Pronađi medij na odabranom disku."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odmontiraj uređaj povezan s otvorenom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Izbaci uređaj povezan s otvorenom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Prozori \"Otvori datoteku\" i \"Zatvori\""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Spr_emi pretragu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Spremi uređenu pretragu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Spr_emi pretragu kao..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Spremi trenutnu pretragu kao datoteku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otvorite ovu mapu u novoj kartici"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Zalijepi - Ctrl+V\""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripremi ovu mapu za kopiranje naredbom \"Zalijepi\""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane s \"Izreži\" ili \"Kopiraj\" "
-"naredbom u ovu mapu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši ovu mapu, bez premještanja u smeće"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montiraj uređaj povezan sa ovom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odmontiraj uređaj povezan sa ovom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Izbaci uređaj povezan sa ovom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Pokreni uređaj povezan sa ovom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa ovom mapom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Pogledajte ili promijenite postavke ove mape"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7408
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7490
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Stvori _poveznicu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti otvorenu mapu iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "S_vojstva"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Zadrži poravnanje"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Promijeni _pozadinu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7868
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7884
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća u “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7889
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7891
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odmontiraj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Pokreni odabrani uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Poveži se sa odabranim uređajem"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Otkrij medij"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6914
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Pokreni odabrani uređaj s više diskova"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6917
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "O_tključaj uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Zalijepi u mapu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Otključaj odabrani uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premjesti u..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Zaustavi odabrani uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Sigurno uklanjanje odabrani uređaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezivanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Prekini povezivanje odabranog uređaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6942
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zaustavi odabrani uređaj s više diskova"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6945
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zaključaj uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Preimen_uj..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Zaključaj odabrani uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Poveži se s uređajem povezanim sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Raspakiraj ovdje"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8097
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Pokreni uređaj s više diskova povezanim s otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Otključaj uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi..."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8101
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Otključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sigurno uklanjanje uređaja povezanog s otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
+"Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odspoji uređaj povezan sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Shvaćam"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8126
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zaustavi uređaj s više diskova povezan s otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8130
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Zaključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Obriši trajno"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8358
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8362
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6798
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavka)"
-msgstr[1] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavke)"
-msgstr[2] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavki)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8592
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Otvori s(a) %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6855
-msgid "Run"
-msgstr "Pokreni"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "Po nazivu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8640
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora"
-msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8660
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvori u %'d novoj _kartici"
-msgstr[1] "Otvori u %'d nove _kartice"
-msgstr[2] "Otvori u %'d novih _kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "Po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8677
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu promjene"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8708
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Uklo_ni iz nedavnih datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Po datumu pristupa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8709
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Ukloni svaku odabranu stavku iz popisa nedavno korištenih datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Po datumu brisanja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8749
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni svojsta otvorene mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "ispušteni podaci"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatiraj…"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pomakni karticu _desno"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvori karticu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj prema"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2761
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#. 
-#: ../src/nautilus-window.c:2770
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"lokalizacija linux hr\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n";
-"  Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n";
-"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n";
-"  Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n";
-"  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n";
-"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n";
-"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n";
-"  Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n";
-"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n";
-"  Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n";
-"  Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n";
-"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n";
-"  Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n";
-"  Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n";
-"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
-"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvori ovu mapu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Uredi osobitosti Nautilusa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _sadržajnu mapu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori sadržajnu mapu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zaustavi učitavanje trenute lokacije"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovno"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Ponovo učitaj trenutnu lokaciju"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Priručnik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
-msgid "Search for files"
-msgstr "Pretraživanje datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Opis minijatura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Pronađite datoteke na temelju naziva i vrste. Spremite svoja pretraživanja "
-"za kasniju upotrebu."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Razvrstavanje datoteka i mapa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Razvrstaj datoteke prema nazivu, veličini, vrsti ili datumu promjene."
+"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n"
+"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Treća"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Pronalazak izgubljene datoteke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "Otvori radnju"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Pratite sljedeće upute ako ne možete pronaći datoteku koju ste stvorili ili "
-"preuzeli."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Dijeljenje i prebacivanje datoteka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Iz upravitelja datoteka jednostavno prebacite datoteke svojim kontaktima ili "
-"uređajima."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Približi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Povećaj veličinu pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Udalji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Smanji veličine pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normalna veli_čina"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Koristi normalnu veličinu pogleda"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Poveži se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717
-msgid "_Home"
-msgstr "_Osobna mapa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi Nautliusov prozor za prikazanu lokaciju"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _kartica"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otvori novu karticu za prikazanu lokaciju"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid "_Back"
-msgstr "_Natrag"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi u prije posjećenu lokaciju"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi u sljedeću posjećenu lokaciju"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Upiši _lokaciju…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Odredi lokaciju za otvaranje"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Stvaranje poveznice"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Zabilješke..."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Prikaži ih"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Prikaži i uredi zabilješke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Pokreni ih"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prijašnja kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Pitaj što učiniti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prijašnju karticu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sljedeća kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Sažete datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "R_aspakiraj datoteke pri otvaranju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Pri_kaži bočnu traku"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "Popis stupaca"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Promijeni vidljivost prozorovog bočnog okvira"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Pretraži u podmapama:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Pretraži datoteke..."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Samo na ovom računalu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Pretražite dokumente i direktorije po nazivu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Sve lokacije"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
-msgid "List"
-msgstr "Popis"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Pogledaj stavke u popisu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Minijature"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Prikaži minijature:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Pogledaj stavke kao mrežu ikona"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_ve datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikada"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "Prebrojavanje datoteka:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
-"ponovno."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Broj datoteka u mapama:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Samo mape na ovom računalu"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Sve map_e"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_kada"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Pretraga i pretpregled"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#. 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
-"postavke."
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Razdoblje"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Odaberi datum"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378
-msgid "Searching…"
-msgstr "Pretraživanje…"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Glazbeni CD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Glazbeni DVD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Posljednje _korištenje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Što"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Fotografski CD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "Potpuni tekst"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Slikovni CD"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
-msgid "Contains music"
-msgstr "Sadrži glazbu"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
-msgid "Contains software"
-msgstr "Sadrži softver"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova mapa"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Orkriven kao “%s”"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Izbornik radnji"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
-msgid "Open with:"
-msgstr "Otvori s(a):"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Otvori izbornik radnji"
 
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72
-msgid "Show Copy Dialog"
-msgstr "Prikaži dijalog kopiranja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Odabir načina pogleda"
 
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73
-msgid "Cancel All In-progress Actions"
-msgstr "Odustajanje od radnji u tijeku"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Odaberite između pogleda mreže i popisa"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Otvori %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Pretraživanje datoteka"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Bočna traka"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Radnje su u tijeku"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Računalo"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Otvori trenutne radnje"
 
-#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-#~ msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
 
-#~ msgid "Reset to De_fault"
-#~ msgstr "Vrati za_dano"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
 
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
 
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Upiši _lokaciju"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
 
-#~ msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "_Vidljivi stupci..."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prva promjena"
 
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "Za_ustavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Veličini"
 
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsti"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvori"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posljednje _brisanje"
 
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Promijeni _pozadinu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Vidljivi stupci..."
 
-#~ msgid "Stop Drive"
-#~ msgstr "Zaustavi uređaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "_Zadrži poravnanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ponovno _učitaj"
 
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Za_ustavi"
 
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
 
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "Postavi kao pozadinu"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "Prei_menuj"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "_Vrati iz smeća"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalo"
 
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "Kopiraj u..."
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Pov_ezivanje"
 
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "Premjesti u..."
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Odustan_i"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL veličina."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardno"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
 
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "Traži _podudarnost"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računalu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-#~ "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-#~ "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-#~ "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-#~ "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-#~ "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-#~ "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-#~ "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-#~ "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-#~ "standard, large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
-#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
-#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je "
-#~ "cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
-#~ "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
-#~ "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
-#~ "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
-#~ "razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -"
-#~ " kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka;; najmanje;5, manje;4 - kraći "
-#~ "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
-#~ "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
-#~ "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
-#~ "uvećanja mala, standardna velika"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s dostupno"
+msgstr[1] "%s / %s dostupno"
+msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Veličini"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini povezivanje"
 
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Vrsti"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontiraj"
 
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "Ob_rni poredak"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese polužitelja"
 
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Obriši iz smeća"
-
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Sadržajna mapa:"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Poredaj prema"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Posljednjem _brisanju"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni poslužitelji"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]