[gedit/gnome-3-18] Updated Croatian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-18] Updated Croatian translation
- Date: Wed, 5 Oct 2016 22:24:11 +0000 (UTC)
commit ce3b24ae50d24ac8e243754991bf36a0c626d3cd
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Oct 5 22:24:04 2016 +0000
Updated Croatian translation
po/hr.po | 6563 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 2618 insertions(+), 3945 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 14e9138..6cc7a4d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,545 +5,646 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-26 07:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-27 18:41+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
-"net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-18 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-22 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 03:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 10:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
+"Language: hr\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
-msgstr "Uređivanje tekstualnih datoteka"
+msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit je službeni uređivač teksta za GNOME radno okruženje. Dok je usmjeren "
+"na jednostavnost i lako korištenje, gedit je snažan uređivač teksta opće "
+"namjene."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
msgstr ""
-"Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema "
-"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena."
+"Bilo da pišete sljedeći bestseler, programirate inovativnu aplikaciju, ili "
+"jednostavno zapisujete neke kratke bilješke, gedit je pouzdan alat za "
+"obavljanje vaših zadataka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivni dodaci"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Ima prilagodljiv sustav priključaka koji vam dopušta prilagođavanje "
+"aplikacije vašim potrebama i vašem radu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatski prepoznati kodni rasporedi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatsko spremanje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Tekst;Uređivač;Izvorantekst;Piši;"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval automatskog spremanja"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatsko uvlačenje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "New Document"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Nastavak sigurnosne kopije"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Koristi uobičajena slova"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font tijela teksta pri ispisu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Treba li koristiti sustavom zadana slova nepromjenjive širine za uređivanje "
+"teksta umjesto slova određenih za gedit. Ako je ova mogućnost isključena, "
+"onda će se umjesto slova sustava koristiti slova imenovana u mogućnosti "
+"\"Uređivač slova\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Donja traka je vidljiva"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Čini sigurnosne kopije"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Slova uređivača"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Prikaži brojeve linija"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Odabrana slova koja će biti korištena u prostoru za uređivanje teksta. Nema "
+"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajena slova\" uključena."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Prikaži desnu marginu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Shema izgleda"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font uređivača"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID GtkSourceWiew shema izgleda koje će se koristiti za boju teksta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Omogući označavanje pretraga"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Stvori sigurnosne kopije"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Uključi isticanje sintakse"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "Treba li gedit stvoriti sigurnosne kopije za datoteke koju sprema."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatsko spremanje"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Nastavak ili sufiks koji će biti korišten u imenu sigurnosne kopije "
-"datoteke. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Izrađuj sigurnosne kopije"
-"\" uključena."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font zaglavlja prilikom ispisa"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Označi trenutnu liniju"
+"Treba li gedit automatski spremati promijenjene datoteke nakon određenog "
+"vremenskog razdoblja? Vremensko razdoblje možete postaviti s \"Razdoblje "
+"automatskog spremanja\". mogućnosti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Označi odgovarajuću uglatu zagradu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Razdoblje automatskog spremanja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti "
-"brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko "
-"linija."
+"Broj minuta nakon kojih će gedit automatski spremiti promijenjene datoteke. "
+"To će biti primijenjeno samo ako je mogućnost \"Automatsko spremanje\" "
+"isključena."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Umetni razmake"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Najveći broj radnji poništavanja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font broja linije prilikom ispisa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+"1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Najveći broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristite \"-"
+"1\" za neograničen broj radnji."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Način sažimanja linija"
+msgstr "Način prijeloma retka"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Lista VFS shema koje gedit podržava u write modu. Shema 'datoteka' "
-"uobičajeno omogućava pisanje."
+"Određuje kako će se prelomiti dugi redci u području uređivanja. Koristite "
+"\"ništa\" - bez prijeloma, \"riječ\" za prijelom na granicama riječi i "
+"\"znak\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na "
+"velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr ""
-"Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj ."
-"gedit-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
msgstr ""
-"Popis znakovnih skupova prikazanih u izborniku za kodiranje znakova u "
-"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalan broj akcija vraćanja (undo)"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tab veličina"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1"
-"\" za neograničen broj akcija."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto Tab znaka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1"
-"\" za neograničen broj akcija. Prevaziđeno od verzije 2.12.0"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Umetni razmake"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova."
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatsko poravnavanje"
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve redaka"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Broj minuta nakon kojih će gedit automatski spremiti izmjenjenu datoteku. "
-"Ovo će imati efekta samo ukoliko je opcija \"Automatsko spremanje\" "
-"uključena."
+"Treba li gedit prikazivati brojeve redaka u prostoru za izmjenu teksta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
-msgid "Print Header"
-msgstr "Zaglavlje ispisa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Istakni trenutni redak"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Ispis brojeva linija"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Treba li gedit istaknuti trenutni redak."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Ispisivanje isticanja sintakse"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Istakni odgovarajuće zagrade"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Ispisivanje načina sažimanja linija"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Treba li gedit istaknuti odgovarajuće zagrade."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Vrati prijašnju poziciju kursora"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Prikaži desni rub"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Treba li gedit prikazivati desni rub u prostoru uređivanja teksta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Položaj desne margine"
+msgstr "Položaj desnog ruba"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Određuje položaj desnog ruba."
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Bočna ploča je vidljiva"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
-msgid "Smart Home End"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Document background pattern type"
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Pametne Home i End tipke"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
+"Određuje kako se pomiče pokazivač kada se pritisnu tipke HOME i END. "
+"Koristite \"onemogućeno\" kako bi se uvijek pomakli na početak/kraj retka, "
+"\"poslije\" za pomicanje na početak/kraj retka kad su prvi put pritisnute i "
+"za pomicanje na početak/kraj retka zanemarujući praznine pri drugom "
+"pritisku, \"prije\" za pomicanje na početak/kraj teksta prije pomicanja na "
+"početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na "
+"početak/kraj teksta umjesto na početak/kraj retka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje "
-"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
-"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
-"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje "
-"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
-"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
-"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja "
+"datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Uključi isticanje sintakse"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Omogući isticanje pretraga"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Određuje font koji se koristi za tijelo dokumenta prilikom ispisa."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Osiguraj novi redak na kraju"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
-"Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo "
-"ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0."
+"Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Alatna traka je vidljiva"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorima za uređivanje."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta "
-"samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"."
+"Određuje kako će se prikazivati kartice na prijenosnicima. Koristite "
+"\"nikad\" - nikad se ne prikazuju, \"uvijek\" uvijek se prikazuju i \"auto\" "
+"kako bi se kartice prikazivale samo ako ih je više od jedne. Vrijednosti su "
+"osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti "
+"način kao i ovdje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusna traka je vidljiva"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Bočni panel je vidljiv"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Najviše nedavno otvorenih datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u "
+"Određuje najveći broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u "
"podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Ispis isticanja sintakse"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto tab znakova."
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Određuje položaj desne margine."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr "Ispis zaglavlja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-msgid "Style Scheme"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Ispis načina prijeloma redaka"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\" za predefinirani sustavski stil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo "
-"sličica, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored "
-"sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala "
-"slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Veličina tabulatora"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
+"Određuje kako će se prelamati dugi redci za ispisivanje. Koristite \"ništa\" "
+"- bez prijeloma, \"riječ\" za prijelom na granicama riječi i \"znak\" za "
+"prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala "
+"slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil gumba na alatnoj traci"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Ispis brojeva redaka"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alatna traka je vidljiva"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti "
+"brojevi redaka. U suprotnom, ispisivati će se broj retka na svakih toliko "
+"redaka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ograničenje poništavanja akcija"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Koristi predefinirani font"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Treba li gedit automatski spremati promijenjene datoteke nakone datog "
-"vremenskog razdoblja. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
-"\"Interval automatskog snimanja\"."
+"Određuje vrstu slova koja se koriste za glavni tekst dokumenta prilikom "
+"ispisa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Treba li gedit raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete "
-"postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak "
-"sigurnosne kopije\"."
+"Određuje slova koja se koristeza ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta "
+"samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Treba li gedit prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta."
+"Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo "
+"ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Treba li gedit prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnanje."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Treba li gedit označiti sva pojavljivanja teksta koji se pretražuje"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje uparenih zagrada."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Treba li gedit isticati trenutnu liniju."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Treba li gedit isticati sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
msgstr ""
-"Treba li gedit postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja "
-"datoteke."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Treba li donja ploča u dnu prozora za uređivanje biti prikazana"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivni priključci"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Treba li bočna ploča s lijeve strane prozora za uređivanje biti prikazana"
+"Popis aktivnih priključaka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih priključaka. "
+"Pogledajte .gedit-plugin datoteku za 'Lokaciju' datog priključka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorim za uređivanje."
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Prikaži popis mogućih vrijednosti za mogućnosti kôdiranja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
+"Kôdna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih u "
+"naredbenom retku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "VFS-sheme se mogu zapisivati"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Odjava_bez spremanja"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Otkaži odjavu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zatvori prozor bez spremanja"
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KÔDIRANJE"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Stvori novi sadržajni prozor u postojećem gedit primjerku"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Stvori novi dokument u postojećem gedit primjerku"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
-msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvori datoteke i blokiraj procese dok se datoteke ne zatvore"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATOTEKA...][+REDAK[:STUPAC]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zatvori _bez spremanja"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj %ld sekundi će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnje %ld sekunde će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne snimite, izmjene od zadnje minute biti će izgubljene."
+msgstr ""
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
@@ -551,36 +652,37 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti zauvijek "
"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će "
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti zauvijek "
"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti zauvijek "
"izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjoj %ld minuti će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld minute biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnje %ld minute će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne snimite, izmjene od prošlog sata biti će izgubljene."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
@@ -588,448 +690,202 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuti biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minute biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minute će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuta biti će izgubljene."
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
+"izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjem %d satu će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[1] ""
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjih %d sata će biti zauvijek izgubljene."
+msgstr[2] ""
+"Ako ne spremite, promjene u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Promjene dokumenta “%s” će biti trajno izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Snimi izmjene na dokumentu \"%s\" prije zatvaranja?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Spremi promjene dokumenta “%s” prije zatvaranja?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Administrator sustava je onemogućio spremanje."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Promjene na %d dokumentu će biti zauvijek izgubljene."
+msgstr[1] "Promjene na %d dokumenta će biti zauvijek izgubljene."
+msgstr[2] "Promjene na %d dokumenata će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Postoji %d dokument s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
+"Postoji %d dokument s promjenama koje nisu spremljene. Želite li spremiti "
+"promjene prije zatvaranja?"
msgstr[1] ""
-"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
+"Postoje %d dokumenta s promjenama koje nisu spremljene. Želite li spremiti "
+"promjene prije zatvaranja?"
msgstr[2] ""
-"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti "
-"izmjene?"
+"Postoji %d dokumenata s promjenama koje nisu spremljene. Želite li spremiti "
+"promjene prije zatvaranja?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokum_enti s promjenama koje nisu spremljene:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Izaberite dokumente koje želite spremiti:"
+msgstr "O_daberite dokumente koje želite spremiti:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne snimite, sve izmjene će biti izgubljene."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Raspored znakova"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
+msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodiranja znakova"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodiranje _znaka:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ovaj gumb za odabir pisma za korištenje u uređivaču."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
-msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Učitavanje datoteke '%s'..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit Postavke"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatsko uvlačenje</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Traženje zagrada</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Trenutačna linija</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Spremanje datoteke</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Brojevi linija</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Desna margina</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabovi</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Sažimanje teksta</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Napravi _sigurnosnu kopiju datoteka prije snimanja"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne dijeli riječ u dvije linije"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Uređivač"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Font _uređivača: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Omogući _sažimanje teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontovi i boje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Istakni uparene zagrade"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Umetni razmake umje_sto tabova"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izaberite boju teksta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Umetci"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Podešenja"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke..."
+msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke..."
+msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Prika_ži brojeve linija"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Omogući _automatko uvlačenje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Desna margina u stupcu:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Širina _tabova:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Datoteka \"%s\" je samo za čitanje."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Zamjeni sve"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Želite li ju pokušati zamijeniti s ovom koju spremate?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamijeni sve"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Zamijeni s "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Traži u_natrag"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži: "
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Spremi datoteku koristeći sažimanje?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Omotaj oko"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Želite li spremiti datoteku kao običan tekst?"
-#: ../gedit/gedit.c:74
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na "
-"komandoj liniji"
-
-#: ../gedit/gedit.c:74
-msgid "ENCODING"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit.c:77
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi prozor najviše razine u postojećoj instanci gedita"
-
-#: ../gedit/gedit.c:80
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci gedita"
-
-#: ../gedit/gedit.c:83
-msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: naziv datoteke ili URI nije pravilno formuliran\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neprikladan oblik kodiranja\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:469
-msgid "- Edit text files"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit.c:478
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" je bila spremljena kao običan tekst te će sada biti "
+"spremljena koristeći sažimanje."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
-#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Učitavam datoteku '%s'..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Spremi koristeći sažimanje"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..."
-msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..."
-msgstr[2] "Učitavam %d datoteke..."
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
-msgid "Open Files"
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" je bila spremljena u sažetom obliku te će sada biti "
+"spremljena kao običan tekst."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Datoteku \"%s\" nije dozvoljeno zapisati."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Želite li pokušati zamijeniti sa ovom koju spremate?"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Spremi kao običan tekst"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Spremam datoteku \"%s\""
+msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
-msgid "Save As…"
-msgstr "Spremi kao..."
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorišno stanje"
+msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Promjene nisu sačuvane. Vratiti dokument \"%s\" u izvorišno stanje?"
+msgstr ""
+"Želite li vratiti nespremljene promjenu u izvorno stanje u dokumentu \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld sekundi će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld sekunde će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek "
+"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti će biti izgubljene."
+msgstr ""
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
@@ -1037,37 +893,40 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti "
+"zauvijek izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će "
-"izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti "
+"zauvijek izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će "
-"izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti "
+"zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld minuti će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld minute biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld minute će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek "
+"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih sat će zasigurno biti izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
@@ -1075,3958 +934,2772 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minuti biti izgubljene."
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
+"izgubljene."
msgstr[1] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minute biti će "
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minute će biti zauvijek "
"izgubljene."
msgstr[2] ""
-"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjiem satu i %d minuta biti će "
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem %d satu će biti zauvijek izgubljene."
msgstr[1] ""
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sata će biti zauvijek izgubljene."
+msgstr[2] ""
+"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrati"
+msgstr "_Vrati u izvorno stanje"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit je mali i lagani uređivač teksta za GNOME radnu površinu"
+msgstr ""
+"gedit je mali i jednostavani uređivač teksta za GNOME radno okruženje"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija linux hr\n"
-" Automatski Prijevod <>\n"
-" Bozo Juretic <bjuretic srce hr>\n"
-" Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
-" Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
-" Mato Kutlić <mate iskraemeco hr>\n"
-" Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
-" Vlatko Kosturjak <kost linux hr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
-" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
-" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n"
+" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n"
+" Domagoj Peck https://launchpad.net/~domagojpeck\n"
+" Filip https://launchpad.net/~f1novkoski\n"
+" Igor Švarc https://launchpad.net/~igor-svarc\n"
+" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n"
+" Josip Lazic https://launchpad.net/~josip\n"
" Josip Lazic https://launchpad.net/~svakak\n"
" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
-" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
-"admins\n"
-" Mmike https://launchpad.net/~mario-splivalo"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+" Mario Splivalo https://launchpad.net/~mariosplivalo\n"
+" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
+" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
+" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
+" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
+" zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nađeno i zamijenjeno %d stavak"
-msgstr[1] "Nađeno i zamijenjeno %d stavka"
-msgstr[2] "Nađeno i zamijenjeno %d stavaka"
+msgstr[0] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanje"
+msgstr[1] "Pronađena i zamijenjena %d pojavljivanja"
+msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanja"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Nađeno i zamjenjeno jedno pojavljivanje"
+msgstr "Pronađeno i zamijenjeno jedno pojavljivanje"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fraza nije nađena"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" nije pronađen"
-#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Dokument \"%d\" nije spremljen"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Bezimeni dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1187
+#: ../gedit/gedit-window.c:1193 ../gedit/gedit-window.c:1201
+msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatski otkriveno"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeeuropski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-msgid "South European"
-msgstr "Južnoeuropski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilica"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski vidljivo"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunjski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilica/ruski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandski"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatski prepoznato"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Dodaj ili ukloni..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Tekuće lokalne postavke (%s)"
+msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr ""
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
-msgstr "Sve tekstualne datoteke"
+msgstr "Sve tekstovne datoteke"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Kôdiranje z_nakova:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kodni zapis"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Završetak r_etka:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:82
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Desila se greška pri prikazivanju pomoći."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1273
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Običan tekst"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ne može rukovati sa %s lokacijama"
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ne može rukovati sa %s: adrese za pisanje."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s je direktorij."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” je direktorij."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s nije valjana lokacija."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” nije valjana lokacija."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
+"Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke "
+"ispravne i pokušajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
+"Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i "
+"pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nije uobičajena datoteka"
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” nije ispravna datoteka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Datoteka je prevelika."
+msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Možda je nedavno obrisana."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nemoguće vraćanje datoteke “%s”."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Kôdiranje zn_akova:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Sve_jedno uredi"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
+"Broj poveznica koje se slijede je ograničen i stvarna datoteka nije "
+"pronađena unutar ovih ograničenja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Ne posjedujete potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
+msgstr "Nemate potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nemoguće otkrivanje kôdiranja znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "Pokušati ponovo"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Odaberite kôdnu stranicu u izborniku i pokušajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne mogu vratiti datoteku %s u izvorišno stanje."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju datoteke “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kodni zapis."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste otvorili sadrži nevaljane znakove. Ako nastavite s "
+"uređivanjem ove datoteke možete ju oštetiti."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nije uspio odrediti zapis kodiranja znakova"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Još možete odabrati drugu kôdnu stranicu i pokušati ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Molim, provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s” koja koristi“%s” kôdiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Izaberite kodni zapis znakova iz menija i pokušajte ponovo."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Odaberite neku drugu kôdnu stranicu i pokušajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena kodnim zapisom %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Izaberite drugačiji kodni zapis iz izbornika i pokušajte ponovo."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s koristeći enkoding %s."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Nemoguće spremanje datoteke “%s” koja koristi “%s” kôdiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti zapisani izabranim "
-"enkodingom."
+"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti kôdirani odabranom "
+"kôdnom stranicom."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Uredi bez obzira"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "N_emoj urediti"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Nemoj urediti"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr ""
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Želite li ju ipak urediti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "S_premi svejedno"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
msgid "D_on't Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne spremaj"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Datoteka %s je u međuvremenu promjenjena."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će "
-"izgubljene. Da li ste sigurni?"
+"izgubljene Jeste li sigurni?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju pri spremanju %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Ne mogu spremiti privremenu sigurnosnu datoteku pri spremanju %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Gedit ne može napraviti sigurnosnu kopiju stare datoteke prije no što snimi "
-"novu.Možete ignorirati ovo upozorenje i sve jedno spremiti datoteku, no "
-"ukoliko dodđe dogreške pri spremanju mogli biste izgubiti staru kopiju "
-"datoteke. Spremiti bez obzira?"
+"Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije spremanja "
+"nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti datoteku, ali ako "
+"greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru kopiju datoteke. Želite "
+"li ipak spremi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
+"Nemoguće rukovanje “%s:” lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
+"upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
+"Nemoguće rukovanje ovom lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
+"upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
+"“%s” nije valjana lokacija. Provjerite jeste li upisali lokaciju ispravno i "
+"ponovno pokušajte."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Nemate potrebne dozvole za spremanje datoteke. Provjerite jeste li ispravno "
+"upisali lokaciju i probajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora na disku za spremanje datoteke. Oslobodite nešto "
+"prostora na disku i pokušajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Pokušavate spremiti datoteku na disk koji je samo za čitanje. Provjerite "
+"jeste li ispravno upisali lokaciju i probajte ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
-msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid ""
+"A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji. Koristite drugi naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
+"datoteke. Koristite kraći naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate snimiti datoteku ima ograničene veličine datoteka. "
-"Molimo da snimite manju datoteku ili da je snimite na disk koji nema ovo "
-"ograničenje."
+"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenja na veličine "
+"datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi disk "
+"koji nema ovo ograničenje."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s”."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr ""
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
-msgstr ""
-
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne mogu iznaći naziv datoteke za sigurnosnu kopiju"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "Zatvori dokument"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Sakrij ploču"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Umetak"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogućeno"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu..."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju“%s”"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511
-msgid "C_onfigure"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
+"Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite li "
+"svejedno spremiti?"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
-msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo:%s"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O umetku"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati."
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "P_odesi umetak"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Dodaj shemu"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelj postavki."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "D_odaj shemu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Datoteke shema boja"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Očekivao sam `%s', a dobio sam `%s' za ključ %s"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Pripremanje..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
-msgid "Preparing..."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "Tije_lo:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Brojevi _linija:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Ispiši _broj svakih"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "V_rati predefinirana pisma"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
-msgid "lines"
-msgstr "linije"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Pokaži prethodnu stranicu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Pokaži slijedeću stranicu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Trenutna stranica (Alt+P)"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
-msgid "of"
-msgstr "od"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
-msgid "Page total"
-msgstr "Ukupno stranica"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Ukupan broj stranica u dokumentu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Pokaži više stranica"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Nema povećanja"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Prilagodi uvećanje za prikaz cijele stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Povećaj stranicu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Smanji stranicu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
-msgid "_Close Preview"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zatvori pregled ispisa"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %d od %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Pregled stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Pregled stranice dokumenta prije ispisa."
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " Prepiši"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " Umetni"
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
-#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Lin %d, kol %d"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Postoji %d kartica s pogreškama"
-msgstr[1] "Postoje %d kartice s pogreškama"
-msgstr[2] "Postoji %d kartica s pogreškama"
-
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr[0] "Postoji %d Tab razmak s greškama"
+msgstr[1] "Postoje %d Tab razmaka s greškama"
+msgstr[2] "Postoji %d Tab razmaka s greškama"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:657
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Vraćam %s iz %s"
+msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:664
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Vraćam %s"
+msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:680
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Učitavam %s iz %s"
+msgstr "Učitavanje %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:687
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Učitavam %s"
+msgstr "Učitavanje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Spremam %s u %s"
+msgstr "Spremanje %s u %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Spremam %s"
+msgstr "Spremanje %s"
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1658
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1704
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1709
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s"
+msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s u izvorno stanje"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1714
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1733
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Naziv:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME tip:"
+msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodiranje:"
-
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
-msgid "_Search"
-msgstr "_Traži"
+msgstr "Kôdna stranica:"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvori datoteku s određene lokacije"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesite program"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Otvori priručnik za gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Spremi Kao..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Spremi trenutnu datoteku ali sa drugim imenom"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati na snimljenu inačicu datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Podešenja stranice"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Podesi osobine stranica"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pregled prije ispisa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pregled prije ispisa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju akciju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponovi zadnje poništenu akciju"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži označeno"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj označeno"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Nalijepi na poseban način"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Obriši odabrani tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
-msgid "Select _All"
-msgstr "Označi _sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Ozači cijeli dokument"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Način isticanja"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Traži..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
-msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Traži _slijedeće"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Traži dalje isti tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Traži _prethodno"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Traži isti tekst unazad"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Zamijeni..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži i zamjeni tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Ukloni isticanje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Ukloni isticanje pri pretrazi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Idi na _redak..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Idi na određeni redak"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr ""
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Spremi sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Spremi sve otvorene datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zatvori sve"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Activate previous document"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "_Next Document"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Activate next document"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Pre_mijesti u novi prozor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Premijesti trenutni dokument u novi prozor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Izlaz iz programa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alatna traka"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Pokaži ili sakrij traku s alatima u trenutnom prozoru"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusna traka"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Pokaži ili sakrij statusnu traku u trenutnom prozoru"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Provjerite vašu instalaciju."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Bočna ploča"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nemoguće otvoriti UI datoteku %s. Greška: %s"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Sakrij ili pokaži bočnu ploču u trenutnom prozoru"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Nemoguće pronaći objekt '%s' unutar datoteke %s."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "Donja ploča"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ na %s"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Pokaži ili ukloni donju ploču u trenutnom prozoru"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Molim, provjerite instalaciju programa."
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ne mogu pronaći potrebne oznake unutar datoteke %s"
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Prikaži brojeve redaka"
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1249
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d od %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1214
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Omotaj"
+msgstr "_Omotaj oko"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1224
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Pretraži kao cijelu riječ"
+msgstr "Pretraži samo _cijelu riječ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1234
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
-msgstr "Pretraži pazeći na stanje slova (velika/mala)"
+msgstr "Pretraži pazeći na velika/mala slova"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1322
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Niz znakova koji se pretražuje"
+msgstr "Niz znakova koji se pretražuju"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1330
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Linija na koju želite pomaknuti kursor"
+msgstr "Redak na koji želite pomaknuti pokazivač"
-#: ../gedit/gedit-window.c:896
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Koristi %s način isticanja"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Odgovarajuće zagrade su van raspona"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:1027
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće zagrade"
-#: ../gedit/gedit-window.c:954
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1240
+#: ../gedit/gedit-window.c:1032
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1487
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Odgovarajuće zagrade pronađene u retku: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1544
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1067
#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "_Promijeni slova velika/mala"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Mijenja velika slova u mala i obrnuto"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Promijeni velika/mala slova"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Sve VELIKIM slovima"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Promijeni odabrani tekst u VELIKA slova"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Sve malim slovima"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Promijeni odabrani tekst u mala slova"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Zamijeni velika/mala slova međusobno"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Zamijeni velika slova malima, a mala velikima"
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Red %d, stupac %d"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Naslov"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1255
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Širina kartice: %u"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Prvo slovo svake riječi odabranog teksta zamijeni velikim slovom"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Postoje nespremljeni dokumenti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+#: ../gedit/gedit-window.c:2472
+msgid "Change side panel page"
msgstr ""
-"Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i "
-"nepraznih znakova u njemu."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumenta"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtova"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Znakova (s prazninama)"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Linije"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "Odabrano"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Riječi"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ažuriraj"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Statistika dokumenta"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:415
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Statistika trenutne datoteke"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte"
-
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
-msgstr "Vanjski alati"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
-msgid "Opens the External Tools Manager"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
-msgid "Shell Output"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
-msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Morate biti unutar riječi za ovu komadnu"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
-msgid "Running tool:"
-msgstr "Pokrenuti alat"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
-msgid "Done."
-msgstr "Dovršeno"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
-msgid "Exited"
-msgstr "Završeno"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Uredi alatom <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Skroz nov alat"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
-msgid "New tool"
-msgstr "Novi alat"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Ova tipkovnička kratica već je iskorištena za %s"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr ""
-"Otipkajte novu tipkovničku kraticu ili pritisnite Backspace za brisanje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Otipkajte novu tipkovničku kraticu"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Zaustavljeno"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Naredba/naredbe"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatsko poravnavanje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Uredi alat:<i>make</i>"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Koristi razmake"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "External Tools Manager"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Primjenjivo na"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "_Input:"
-msgstr "Unos"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "_Output:"
-msgstr "Izlaz"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "_Save:"
-msgstr "Spremi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "_Shortcut Key:"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Alati"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+msgid "_New"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+msgid "Open _Recent"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+msgid "Save _As…"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Odustani"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
-msgid "File System"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+msgid "_Redo"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+msgid "C_ut"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+msgid "Overwrite _Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Bočni _panel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Donji panel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pretraži"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
-msgid "Set the root to the active document location"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Pretaži _sljedeće"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Pronađi pri_jašnje"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739
-msgid "File Browser"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+msgid "Find and _Replace…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
-msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Ukloni isticanje"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
-msgid "An error occurred while creating a new file"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+msgid "Go to _Line…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
-msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alati"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
-msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
-msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Spremi sve"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
-msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zatvori sve"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
-msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nova grupa kartica"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
-msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "P_rijašnja grupa kartica"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1188
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sljedeć_a grupa kartica"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Prijašnjni dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1195
-msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "S_ljedeći dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1228
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+msgid "_Move To New Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1231
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1631
-msgid "(Empty)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3128
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3366
-msgid "file"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3390
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3418
-msgid "directory"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3438
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688
-msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Kodne stranice"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766
-msgid "_Filter"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "A_vailable Encodings"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772
-msgid "Move selected file or folder to trash"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kôdne stranice"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Način isticanja"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
-msgid "Open the parent folder"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Pretraži način isticanja..."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
-msgid "Add new empty folder"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-msgid "New F_ile"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
-msgid "Add new empty file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
-msgid "_Rename"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Prikaži desni _rub kod stupca:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
-msgid "_Previous Location"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805
-msgid "Go to the previous visited location"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
-msgid "_Next Location"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prijelom teksta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogući _prijelom teksta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
-msgid "Refresh the view"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _dijeli riječi u dva retka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
-msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Istakni trenutni _redak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Isticanje odgovarajućih _zagrada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tab"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
-msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tab širina:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
-msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Umetni razmake umje_sto Tabova"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976
-msgid "Previous location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Omogući automatsko poravnavanje"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
-msgid "Go to previous location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "File Saving"
+msgstr "Spremanje datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Stvori _sigurnosnu kopiju datoteka prije spremanja"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959
-msgid "Next location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963
-msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142
-msgid "_Match Filename"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985
-#, c-format
-msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Slova"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Slova _uređivača: "
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Odaberite slova uređivača"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Uvučeno"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Shema boja"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Uvlačenje odabranih linija"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instaliraj shemu"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Po_ništi uvlačenje"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instaliraj shemu"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Poništi uvlačenje odabranih linija"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Ukloni shemu"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Ukloni shemu"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Uvlačenje ili poništavanje uvlačenja odabranih linija."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Slova i boje"
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate i Vim prilagodba podržana u geditu"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Ispiši isticanje sintaks_e"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konzola"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Brojevi redaka"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Umetni korisničko i_me"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Ispiši brojeve _redaka"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora"
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Broj svaki"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ubacuje korisničko ime na poziciju kursora."
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "redka"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Korisničko ime"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Zaglavlje stranice"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Umetni često korištene djeliće teksta na brz način"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Ispiši zaglavlja _stranica"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
-msgstr "Isječci"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Slova"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivacija<b/>"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Glavni tekst:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Brojevi _redaka:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "V_rati zadana slova"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
-msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Prikaži prijašnju stranicu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Prikaži sljedeću stranicu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Trenutna stranica (Alt+P)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr ""
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "od"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Upravitelj isječaka"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+msgid "Page total"
+msgstr "Ukupno stranica"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Ukupan broj stranica u dokumentu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Prikaži više stranica"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "Isječci"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Uvećanje 1:1"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Tab trigger"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Prilagodi uvećanje za prikaz cijele stranice"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Upravljanje isječcima"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Povećaj stranicu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Upravljanje isječcima"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Smanji stranicu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
-msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zatvori pregled ispisa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Dodaj novi isječak"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zatvori pregled"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
-msgid "Global"
-msgstr "Globalno"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pregled stranice"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Pregled stranice u dokumentu koji treba ispisati"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
-msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Zamijeni sve"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
-msgid "All supported archives"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Traži velika i mala slova"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Traži samo _cijelu riječ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Single snippets file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
-msgid "All files"
-msgstr ""
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži _unatrag"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "Wra_p around"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
msgstr ""
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
-msgid "Export snippets"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
-msgid "Type a new shortcut"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Razvrstaj..."
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Razvrstaj trenutni dokument ili odabir"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Razvrstavanje"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ukloni dupli_kate"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Kreni od stupca:"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Ne možete vratiti operaciju razvrstavanja"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Obrnuti _poredak"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Razvrstavanje"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(nema prijedloga riječi)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
-msgid "_More..."
-msgstr "_Više..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Zanemari sve"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Prijedlozi provjere prav_opisa..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Provjeri pravopis"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Prijedlozi"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(pravopis ispravan)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Završena provjera pravopisa"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
-#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Postavi jezik"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Provjeri pravopis"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Postavi _jezik"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Namjesti jezik za trenutni dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatska provjera pravopisa"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatski provjeravaj pravopis trenutnog dokumenta"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokument je prazan."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nema pravopisnih grešaka"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>riječ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "D_odaj riječ"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Promijeni"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "I_zmijeni sve"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Izmije_ni u:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Provjeri rije_č"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Provjeri pravopis"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Zanemari sve"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Pogrešno napisane riječi:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Korisnički rječnik:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Prijedlozi:"
-
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu"
-
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "Tagovi"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izaberite grupu tagova koje želite koristiti"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
-msgid "_Preview"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupni popis oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Prošireno iz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kratica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Iznad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Znak za olakšan unos"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak za poravnavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Sidrište (anchor)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Sidrište (anchor) URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Odaberi datoteku"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Pridružena informacija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informacije o autoru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ispis zaglavlja stranice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "_Boja pozadine:"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Slaganje pozadinske slike"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bazni URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni font"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Masno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Pozadina"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "_Boja pozadine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Raspon ćelije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Sredina"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakova povezanog resursa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Provjereno (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citiraj razlog promjene"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementacije klase"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Popis klasa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Clear text flow control"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Kod za content-type"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Boja odabranih linkova"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Širina kolone"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolone"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Isječak računalnog koda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "_Sadržaj sheme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "_Sadržaj tip"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV style container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum i vrijeme promjene"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare flag"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Opis definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Definition list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definition term"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Obrisani tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smjer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Smjernost"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Directory list"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Baza dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Tijelo dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Zaglavlje dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Naslov dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Tip dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ubačeni objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Naglasak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Encode type"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figure"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Font"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Za oznaku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Nasilni prijelom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Rukovatelj akcijama formi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Grupa controla formi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Tekst oznake polja forme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Unos forme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Tip unosa forme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Metoda forme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Proslijedi link"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Dijelovi renderiranja okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Izvorni kôd okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cilj okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Granica okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Frameset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stupci okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Retci okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Razmak okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Opći uključeni objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Opće informacije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Općieniti span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - posebni znakovi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML korijenski elemnet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML verzija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP ime zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID ćelije zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Naslov 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Naslov 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Naslov 3"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Naslov 4"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Naslov 5"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Naslov 6"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Visina"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodoravna crta"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni prostor"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr ""
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi prelaženje"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa slike"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Područje mape slike"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ime mape slike"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor slike"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Okvir u liniji"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sloj u liniji"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Umetnuti tekst"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Definicija slučaja"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Nakošeni tekst"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Stvori novi dokument"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Jezični kôd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stil velikog teksta"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Boja linka"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Sakrij panel"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Popis stavaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Popis MIME tipova za slanje datoteka"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Popis podržanih setova znakova"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Provjeri za nadopune"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Popisujem"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Potraži najnoviju inačicu gedita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokalna promjena na fontu"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Dogodila se greška u prikazivanju URI-ja."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Link dugog opisa"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzmi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dugo citiranje"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Zanemari inačicu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Pošalji link"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Dostupna je nova inačica gedita"
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Visina piksela margine"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Možete preuzeti novu inačicu gedita klikom na tipku \"Preuzmi\" dolje ili "
+"možete zanemariti tu inačicu i pričekati novu"
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Širina margine u pikselima"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Inačica za zanemariti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Pomični tekst"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Inačica za zanemariti dok ne bude dostupna nova."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Najveća duljina polja za tekst"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistika dokumenta"
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Nezavisni link"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Prijavi broj riječi, redaka i znakova u dokumentu."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Popis izbornika"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Statistika dokumenta"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Višelinijsko polje za tekst"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Odabir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Više stupaca"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "Redci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Višestruki"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "Riječi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Znakova (s razmacima)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Imenovana vlasnička vrijednost"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Slijedeći ID"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Nema URI-a"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Izgradi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nema uključenih objekata"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Pokrenite \"make\" u direktoriju dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "Nema okvira"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Otvori terminal ovdje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Nema slojeva"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvori terminal u lokaciji dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Nema prekida linije"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Ukloni prateće razmake"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Nema promjene veličine"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Uklonite beskorisne prateće razmake u vašoj datoteci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Nema skripte"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Pokreni naredbu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Nema sjenčanja"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Pokreni prilagođenu naredbu i stavi njezin izlaz u novi dokument"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nema sažimanja riječi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Vanjski alati"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Bilješka"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Pokreni vanjske (eksterne) naredbe i skripte ljuske."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka objekta appleta"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Treba li koristiti slova sustava"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Ako je odabrano, vanjski alati će koristiti standardna slova radne površine "
+"ako je ono monospace (i najsličnija moguća slova)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Veza objekta podataka"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Naziv slova Pango. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Pomak za poravnate znakove"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Upravljanje _vanjskim alatima..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Vanjski _alati"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nemoguće pokretanje naredbe: %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Morate biti unutar riječi za pokretanje ove naredbe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Pokretanje alata:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+msgid "Done."
+msgstr "Završeno."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+msgid "Exited"
+msgstr "Izlaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "Svi jezici"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "Svi jezici"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "Novi alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Ovaj prečac tipkovnice već je povezan s %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"Otipkajte novi prečac tipkovnice ili pritisnite Backspace za brisanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Otipkajte novi prečac tipkovnice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "Zaustavljeno."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp događaj"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Alat zaustavljanja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Uvijek dostupno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Svi dokumenti osim onih bez naziva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload događaj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Grupa opcija"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Samo udaljene datoteke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "Izbornik opcija"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Samo neimenovane datoteke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Poredani popis"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Trenutni dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Izlazni medij"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Trenutni odabir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odlomak"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutni odabir (uobičajeno za dokument)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Klasa odlomka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Trenutni redak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Stil odlomka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Trenutna riječ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatirani popis"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Prikaži u donjem panelu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Preformatirani tekst"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Rječnik profila meta informacija"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Dodaj na trenutni dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ispiši poruku"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Zamijeni trenutni dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "Pogurni tipka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Zamijeni trenutni odabir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Umetni na mjestu pokazivača"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Opseg"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Upravljanje vanjskim alatima"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ReadOnly tekst i lozinka"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Dodaj novi alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Smanjeni razmaci"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Dodaj alat"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Ukloni odabrani alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Obrnuti link"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Ukloni alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Korijen"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Vrati alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Retci"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Vrati alat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Pravila između redaka i stupaca"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Tipka _prečaca:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Izlaz primjernog programa, skripte"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Spremi:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Doseg pokvriven ćelijama zaglavlja"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ulaz:"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ime skriptnog jezika"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Izlaz:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Izričaji skripte"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Primjenjivo na:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Klizač"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Izlaz alata"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Odaberiva opcija"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panel pregleda datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Odabrano"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Lagano pristupanje datotekama iz bočnog panela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa slike na poslužitelju"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Naslovnica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblik"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "Datotečni sustav"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kratki citat u retku"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "Preglednik datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jedan unos za liniju"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Mali stil teksta"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Lagani prekid linije"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+"Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Razmakom razmaknute liste arhive"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Razmaknica"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Nije moguće premjestiti datoteku u\n"
+"smeće, želite li je trajno obrisati?"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Razmak između ćelija"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Razmak unutar ćelija"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Opseg"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Korijen"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Poruka pri čekanju pokretanja"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Početni broj za niz"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Preimenovana datoteka je trenutno filtrirana. Trebate prilagoditi vaše "
+"postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtani tekst"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Neimenovana datoteka"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Nova datoteka je trenutno filtrirana. Trebate prilagoditi vaše postavke "
+"filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil precrtanog teksta"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
+"Novi direktorij je trenutno filtriran. Trebate prilagoditi vaše postavke "
+"filtra kako bi direktorij učinili vidljivim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Naglašavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Informacije o stilu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Eksponent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poredak kartica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Tijelo tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Nema objekta montiranja za montirani uređaj: %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Naslov tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Nemoguće otvoriti medij: %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Postavke grupe stupaca tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Nemoguće montirati uređaj: %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Postavke stupaca tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Greška pri učitavanju '%s': Nema takvog direktorija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Podatkovna ćelija tablice"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Otvori u pogledu stabla"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Podnožje tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Otvori pogled stabla kada se učita priključak datotečnog preglednika umjesto "
+"pogleda zabilješka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Zaglavlje tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Korjenski direktorij preglednika datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ćelija zaglavlja tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Korijenski direktorij datotečnog preglednika koji će se koristiti kad se "
+"učitava priključak datotečnog preglednika kad je onload/stablasti_pogled "
+"ISTINITO."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Redak tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtualni korjenski direktorij preglednika datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Sažetak tablice"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Virtualni korijenski direktorij datotečnog preglednika koji će se koristiti "
+"kad se učitava priključak datotečnog preglednika kad je "
+"onload/stablasti_pogled ISTINITO."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Cilj - prazno"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Cilj - roditelj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Određuje hoće li se omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Cilj - isti"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Postavi lokaciju na prvi dokument"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Cilj - vrh"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ako je odabrano priključak preglednika datoteka će pregledati direktorij "
+"prvog otvorenog dokumenta s obzirom da preglednika datoteka još nije bio "
+"upotrebljen. (Ovo se onda uobičajeno odnosi na otvaranje dokumenta iz "
+"naredbenog redka ili iz Nautilusa itd.)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Teletype ili stil teksta jednakog razmaka"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Način rada filtra za preglednik datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Ova vrijednost određuje koje se datoteke filtriraju iz preglednika datoteka. "
+"Valjane vrijednosti su: ništa (nemoj ništa filtrirati), sakrij-skrivene "
+"(filtriraj skrivene datoteke) i sakrij-binarne (filtriraj binarne datoteke)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja Teksta"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Način filtriranja preglednika datoteka"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
msgstr ""
+"Način filtriranja za filtriranje preglednika datoteka. Ovaj filter radi "
+"povrh filter_način rada."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst koji je unio korisnik"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Binarni uzorci preglednika datoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Dodatni uzorci za korištenje pri filtriranju binarnih datoteka."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Gornja margina u pikselima"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Postavi korijenski pristup aktivnom dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova mapa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Stil podcrtanog teksta"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nova d_atoteka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neporedana lista"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Koristi mapu slike"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Premjesti u smeće"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Vrijednost"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Os_vježi pogled"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretacija vrijednosti"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Pregledaj mapu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Argument varijable ili programa"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Otvori u terminalu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Okomito poravnavanje ćelija"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Okomiti razmak"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Prikaži _skrivene"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Prikaži _binarne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Boja posjećenog linka"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Podudaraj naziv datoteke"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografija (navod)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografija (stavak)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografija (kratki navod)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zagrade ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zagrade <>"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zagrade []"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate i Vim modelines podržane u geditu."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zagrade {}"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Boja teksta naredbe"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Unos datoteke"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Boja teksta naredbe"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Podnožje"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Boja teksta greške"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcija kosinus"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Boja teksta greške"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcija e^"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, terminal će koristiti standardna slova radne površine ako "
+"je monospace (ili najsličnija slova)."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcija exp"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "N_aredbena boja:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcija log"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Boja _greške:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcija log10"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konzola"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcija sinus"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktivna Python konzola smještena u donjem panelu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grčki alfa"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Brzo otvori..."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grčki beta"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Brzo otvaranje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grški epsilon"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Brzo otvaranje datoteka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grčki gama"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Upišite za pretragu..."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grčka lambda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Upravljanje _isječcima..."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grčki ro"
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Isječci"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grčki tau"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arhiva \"%s\" se ne može stvoriti"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Naslov 1 (poglavlje)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ciljani direktorij \"%s\" ne postoji"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Naslov 0 (poglavlje*)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Ciljani direktorij \"%s\" nije valjani direktorij"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Naslov 1 (odlomak)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datoteka \"%s\" ne postoji"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Naslov 1 (odjeljak*)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana datoteka isječka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Naslov 2 (pododjeljak)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Uvezena datoteka \"%s\" nije valjana datoteka isječka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Naslov 2 (pododjeljak*)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiva \"%s\" se ne može raspakirati"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Sljedeće datoteke ne mogu biti uvežene: %s"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak*)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana arhiva isječka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Naslov 4 (odlomak)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Arhiva isječaka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Dodatak naslovu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Dodaj novi isječak..."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Stavka"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "Globalno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Stavka s oznakom"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Vrati odabrani isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - oznake"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Obriši odabrani isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Popis opisa"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Ovo nije valjani Tab aktivator. Aktivatori mogu sadržavati ili slovno-"
+"brojevni znakove (ili _, : i .) ili jednostruki (ne-slovno-brojevni) znak "
+"poput: {, [, itd."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Popis nabrajanja"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Jedna riječ kojom se aktivira isječak nakon što se pritisne Tab"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Popis stavaka"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Pojavila se sljedeća greška prilikom uvoženja: %s"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (prikaz)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Uvoz uspješno završen"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematika (u liniji)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Uvezi isječke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Razlomak"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Sve podržane arhive"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Integral (prikaz)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip sažeta arhiva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Integral (u liniji)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 sažeta arhiva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Suma (prikaz)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Datoteka s pojedinačnim isječcima"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Suma (u liniji)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Oznaka napomene"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Pojavila se sljedeća greška prilikom izvoženja: %s"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Napomena ref"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Izvoz uspješno završen"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbol <<"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid ""
+"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Želite li uključiti odabrane <b>sustavske</b> isječke prilikom izvoza?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbol <="
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Nema odabranih isječaka za izvoz"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbol >="
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Izvoz isječaka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbol >>"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Upišite novi prečac, ili pritisnite Backspace za brisanje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbol and"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Upišite novi prečac"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbol const"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Pokretanje Python naredbe (%s) prelazi maksimalno vrijeme, izvršavanje "
+"prekinuto."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbol d-by-dt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Pokretanje Python naredbe (%s) nije uspjelo: %s"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Umetni na brzi način često korištene dijelove teksta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Upravljaj isječcima"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol dagger"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Napravi novi isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol equiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Ukloni isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbol hyphen --"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Uvezi isječke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbol inifinity"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Izvezi odabrane isječke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbol mathspace ,"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Izvezi isječke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbol mathspace ."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktiviranje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbol mathspace _"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbol masthspace __"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab aktivator:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbol simeq"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Prečac t_ipkovnice:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbol star"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Prečac tipkovnice kojim se aktivira isječak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Masni oblik fonta"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Otkaži mete:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Nakošeni (italic) oblik fonta"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort..."
+msgstr "R_azvrstaj..."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Ukošen (slanted) oblik fonta"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tip oblika fonta"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Obrnuti poredak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Neprelomljivi tekst"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "U_kloni duplikate"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
-"Pruža način za lako unošenje često korištenih oznaka/izraza u dokument, bez "
-"potrebe tipkanja istih."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Popis tagova"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - osi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - elementi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - funkcije"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predak"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predak-od-sebe"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "dijete"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "potomak"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "potomak-od-sebe"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "slijedeći"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "K_reni od stupca:"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "slijedeći-potomak"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Razvrstaj"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "prostor imena"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "roditelj"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Provjera pravopisa..."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "prethodni"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Postavi _jezik..."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "prethodni-potomak"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Istakni krivo napisane riječi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "sam"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Alat za provjeru pravopisa"
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Provjerava pravopis u trenuntom dokumentu."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Umetni datum i _vrijeme..."
+msgstr "Um_etni datum i vrijeme..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Podesi umetak za ubacivanje datuma/vremena"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Vrsta upita"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Umetni datum/vrijeme"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Treba li korisnika pitati za format ili će se koristiti odabrani ili "
+"prilagođeni format."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ubacuje trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Odabrani format"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Odabrani format koji je korišten pri umetanju datuma/vremena."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Prilagođeni format"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi umetak za datum/vrijeme"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Prilagođeni format koji je korišten pri umetanju datuma/vremena."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Umetanje datuma i vremena"
+msgstr "Umetni datum i vrijeme"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ubaci"
+msgstr "Koristi _odabrani format"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "U_pitaj za format"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
-msgstr "Kori_sti prilagođeni format"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Unešena lokacija nije ispravna."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Datoteka sadrži neispravne podatke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u neodgovarajućem "
-#~ "formatu."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate otvoriti nije uobičajena datoteka."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Pokušaj prijave nije uspio."
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Ništa"
-
-#~ msgid "Current document"
-#~ msgstr "Trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Trenutni odabir"
-
-#~ msgid "Current line"
-#~ msgstr "Trenutna linija"
-
-#~ msgid "Current word"
-#~ msgstr "Trenutna riječ"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Stvori novi dokument"
-
-#~ msgid "Append to current document"
-#~ msgstr "Nadodaj na trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Replace current document"
-#~ msgstr "Zamijeni trenutni dokument"
-
-#~ msgid "Replace current selection"
-#~ msgstr "Zamijeni trenutni odabir"
-
-#~ msgid "Insert at cursor position"
-#~ msgstr "Umetni od trenutne pozicije kursora"
-
-#~ msgid "All documents"
-#~ msgstr "Svi dokumenti"
+msgstr "_Koristi prilagođeni format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Umetni"
-#~ msgid "All documents except untitled ones"
-#~ msgstr "Svi dokumenti osim onih bez naziva"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi priključak za datum/vrijeme"
-#~ msgid "Local files only"
-#~ msgstr "Samo lokalne datoteke"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Pri umetanju datuma/vremena..."
-#~ msgid "Remote files only"
-#~ msgstr "Samo datoteke koje nisu lokalne"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Upitaj za format"
-#~ msgid "Untitled documents only"
-#~ msgstr "Samo neimenovane datoteke"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Umetni datum/vrijeme"
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ništa\n"
-#~ "Trenutni dokument\n"
-#~ "Svi dokumenti"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]