[totem] Updated Danish translation of docs by scootergrisen



commit b0a25cbb6f39e149c39219256bd1c0735dfc7808
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Oct 2 17:42:09 2016 +0200

    Updated Danish translation of docs by scootergrisen

 help/da/da.po | 2190 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1242 insertions(+), 948 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index f66b458..61e44b8 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,99 +1,115 @@
-# Documentation for Totem.  Danish translation.
-#
+# Documentation for totem-help.
 # Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
+# scootergrisen, 2015.
+# Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 #
 # Konventioner
 # ------------
-#
 # <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..>
 # display area -> fremvisningsområde
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 23:42+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: totem-help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-18 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009\n"
+"scootergrisen, 2015\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../C/totem.xml:30(title)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Manual til <application>Totem</application>"
 
-#: ../C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: ../C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: ../C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: ../C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -105,28 +121,32 @@ msgstr ""
 "understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. "
 "Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere."
 
-#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname)
-#: ../C/totem.xml:117(para) ../C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
 
-#: ../C/totem.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"version 1.1, eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
 "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual."
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres "
+"med denne manual."
 
-#: ../C/totem.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -138,7 +158,8 @@ msgstr ""
 "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
 "6 af licensen."
 
-#: ../C/totem.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -147,12 +168,13 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
-"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en "
+"GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er "
+"blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med "
+"store bogstaver eller store forbogstaver."
 
-#: ../C/totem.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -180,7 +202,8 @@ msgstr ""
 "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
 "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
 
-#: ../C/totem.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -204,214 +227,235 @@ msgstr ""
 "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
 "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
 
-#: ../C/totem.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: ../C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: ../C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER FORUDSÆTNING AT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: ../C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: ../C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: ../C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-
-#: ../C/totem.xml:74(contrib) ../C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Opdatér dokumentation"
-
-#: ../C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: ../C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: ../C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: ../C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: ../C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual til Totem, V2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> "
+"<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"</affiliation> <contrib>Opdatere dokumentation</contrib> "
+"<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
 
-#: ../C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "August 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Opdatere "
+"dokumentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: ../C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: ../C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manual til Totem, V3.0"
-
-#: ../C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februar 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem-manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: ../C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem-manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem."
 
-#: ../C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Tilbagemelding"
 
-#: ../C/totem.xml:136(para) ../C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet "
 "<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</"
-"ulink>."
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</ulink>."
 
-#: ../C/totem.xml:144(primary) ../C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmafspilleren Totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Totem</primary>"
 
-#: ../C/totem.xml:147(primary) ../C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: ../C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: ../C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
 "library, and enables you to play movies or songs."
 msgstr ""
-"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til GNOME-"
-"skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
+"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til "
+"GNOME-skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
 "afspille film og musik."
 
-#: ../C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
 msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:"
 
-#: ../C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper."
 
-#: ../C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning."
 
-#: ../C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Søge- og volumenkontroller."
 
-#: ../C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "En afspilningsliste."
 
-#: ../C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "Understøttelse af undertekster."
 
-#: ../C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Fuld navigation med tastatur."
 
-#: ../C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
 msgstr ""
-"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-"
-"læser og diskbrænder."
+"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, "
+"YouTube-læser og diskbrænder."
 
-#: ../C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:"
 
-#: ../C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME."
 
-#: ../C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME."
 
-#: ../C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad."
 
-#: ../C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Kom godt i gang"
 
-#: ../C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>"
 
-#: ../C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:"
 
-#: ../C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
 
-#: ../C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd &amp; video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Lyd &amp; video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: ../C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -419,53 +463,69 @@ msgstr ""
 "For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver "
 "du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:"
 
-#: ../C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To view other command line options that are available, type <command>totem "
+"--help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> "
 "for at se andre kommandolinjetilvalg."
 
-#: ../C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Opstart af <application>Totem</application>"
 
-#: ../C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
 msgstr ""
 "Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue."
 
-#: ../C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue"
 
-#: ../C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> "
+"</textobject>"
 msgstr ""
-"Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende "
-"afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, "
-"skydeknappen der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og "
-"statusbjælke."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser hovedvinduet for "
+"<application>Totem</application> med sidepanelet åbent med afspilningsliste. "
+"Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, spilletid, "
+"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke. </phrase> </textobject>"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"
 
-#: ../C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Menubjælke."
 
-#: ../C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -473,22 +533,26 @@ msgstr ""
 "Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i "
 "<application>Totem</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Fremvisningsområde."
 
-#: ../C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende "
 "sang."
 
-#: ../C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Sidepanel."
 
-#: ../C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -500,11 +564,13 @@ msgstr ""
 "såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at "
 "klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet."
 
-#: ../C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Tidsskydeknap."
 
-#: ../C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -512,15 +578,17 @@ msgid ""
 "point on the bar."
 msgstr ""
 "Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der "
-"afspilles. Den lader dig også spole frem og tilbage i filmen eller sangen "
+"afspilles. Den lader dig også spole fremad og tilbage i filmen eller sangen "
 "ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt "
 "andetsteds på bjælken."
 
-#: ../C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Søgekontroller."
 
-#: ../C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -528,19 +596,23 @@ msgstr ""
 "Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt "
 "afspille eller sætte en film eller sang på pause."
 
-#: ../C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Volumenknap."
 
-#: ../C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken."
 
-#: ../C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statusbjælke."
 
-#: ../C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -548,32 +620,36 @@ msgstr ""
 "Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i "
 "øjeblikket afspilles."
 
-#: ../C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Brug"
 
-#: ../C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Åbn en fil"
 
 # Knappen hedder Tilføj, ikke OK
-#: ../C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The "
+"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
+"Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"For at åbne en video- eller lydfil vælges "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Åbn</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Vælg film eller "
-"afspilningslister</application>. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og "
-"klik så knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+"For at åbne en video- eller lydfil vælges <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Åbn</guisubmenu> </menuchoice>. Dermed "
+"vises vinduet <application>Vælg film eller afspilningslister</application>. "
+"Vælg den eller de filer, du vil åbne, og klik så knappen "
+"<guibutton>Tilføj</guibutton>."
 
-#: ../C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -589,28 +665,30 @@ msgstr ""
 "ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til "
 "fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og "
 "blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i "
-"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet <application>Totem</"
-"application> vil åbne filen og afspille filmen eller sangen. "
-"<application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen i "
-"vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."
+"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet "
+"<application>Totem</application> vil åbne filen og afspille filmen eller "
+"sangen. <application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen "
+"i vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."
 
-#: ../C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie "
+"Player</application> does not recognize, the application displays an error "
+"message. This error is most often encountered if you do not have the correct "
+"codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the "
+"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke "
 "genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, "
 "hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer "
-"på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan codec "
-"installeres."
+"på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+"type=\"http\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan "
+"codec installeres."
 
-#: ../C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -620,30 +698,32 @@ msgstr ""
 "dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i "
 "<application>Totem</application>-vinduet."
 
-#: ../C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Åbn et sted"
 
-#: ../C/totem.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
 msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Åbn sted</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Åbn sted</application> "
-"vises derved. Brug rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil "
-"åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv "
-"adressen direkte, og klik så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
+"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Åbn sted</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Dialogen <application>Åbn sted</application> vises derved. Brug "
+"rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil åbne (den anfører "
+"URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv adressen direkte, og klik "
+"så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
 
-#: ../C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -651,143 +731,168 @@ msgstr ""
 "Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes "
 "i kombinationsboksen."
 
-#: ../C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)"
 
 # Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s"
-#: ../C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 
-#: ../C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
 msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Brug <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Skub ud</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne en DVD eller VCD."
+"Brug <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice> for "
+"at fjerne en DVD eller VCD."
 
-#: ../C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Sæt en film eller sang på pause"
 
-#: ../C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Viser pauseknappen."
-
-#: ../C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik <placeholder-1/>-knappen "
-"eller vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan "
-"også gøres ved at trykke på <keycap>P</keycap>-knappen."
-
-#: ../C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Viser afspilningsknappen."
-
-#: ../C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause "
+"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose "
+"<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play "
+"a movie."
+msgstr ""
+"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik på <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser "
+"pause-knap.</phrase></textobject> </inlinemediaobject>-knappen eller vælg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil
 "
+"/ pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan også gøres ved at trykke på "
+"<keycap>P</keycap>-knappen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play "
+"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose "
+"<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på "
-"<placeholder-1/>-knappen igen, eller vælg "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil / "
-"pause</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/totem.xml:428(title)
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Viser afspil-knap.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>-knappen igen, eller vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang"
 
-#: ../C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
-"menuchoice>, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
+"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge <menuchoice> "
+"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>, "
+"hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
 "<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet."
 
-#: ../C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Spol gennem film eller sange"
 
-#: ../C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:"
 
-#: ../C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Spol fremad"
 
-#: ../C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut><guimenu>Start</"
-"guimenu><guimenuitem>Spring fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole "
-"fremad gennem en film eller en sang."
+"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring "
+"fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole fremad gennem en film eller "
+"en sang."
 
-#: ../C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Spol tilbage"
 
-#: ../C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Venstre</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."
+"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Venstre</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem> "
+"</menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."
 
-#: ../C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt"
 
-#: ../C/totem.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to "
+"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring "
-"til</guimenuitem></menuchoice> for at springe til et bestemt tidspunkt i en "
-"film eller sang. Vinduet <application>Spring til</application> vil så blive "
-"vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og "
-"klik <guibutton>O.k.</guibutton>."
+"Vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring til</guimenuitem> </menuchoice> "
+"for at springe til et bestemt tidspunkt i en film eller sang. Vinduet "
+"<application>Spring til</application> vil så blive vist. Brug rulleknappen "
+"til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og klik på "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: ../C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -797,122 +902,144 @@ msgstr ""
 "formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, "
 "\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til."
 
-#: ../C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Gå til næste film eller sang"
 
-#: ../C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Viser en søg til næste-knap"
-
-#: ../C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Næste "
-"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
-"knappen for at gå til næste film eller sang."
-
-#: ../C/totem.xml:500(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Næste kapitel/film</guimenuitem> "
+"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Viser en søg næste-knap</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til næste film eller sang."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Gå til forrige film eller sang"
 
-#: ../C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Viser en gå til forrige-knap"
-
-#: ../C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Forrige "
-"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
-"knappen for at gå til forrige film eller sang."
-
-#: ../C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Forrige kapitel/film</guimenuitem> "
+"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Viser en søg forrige-knap</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til forrige film eller sang."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Indstil zoomfaktoren"
 
-#: ../C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Indstil videostørrelsen"
 
-#: ../C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
 msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:"
 
-#: ../C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
 msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"To zoom to fullscreen mode, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. "
+"You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To "
+"exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
+"button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
+"<keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
 "For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også bruge "
-"<keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til og fra. "
-"Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på <guibutton>Forlad "
-"fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du "
+"kan også bruge <keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til "
+"og fra. Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på "
+"<guibutton>Forlad fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
 
-#: ../C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering.  Vælg "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til "
-"filmen</guimenuitem></menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."
-
-#: ../C/totem.xml:548(title)
+"<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg "
+"<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til filmen</guimenuitem> "
+"</menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Indstil skærmforhold"
 
-#: ../C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
 msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu></menuchoice>."
+"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Vis</guimenu> "
+"<guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: ../C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Justér lydstyrken"
 
-#: ../C/totem.xml:560(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
 msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, "
+"choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut><guimenu>Lyd</"
-"guimenu><guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem></menuchoice> for at skrue op "
-"for lydstyrken. Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at formindske den."
+"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Lyd</guimenu> <guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem> </menuchoice> "
+"for at skrue op for lydstyrken. Vælg <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Lyd</guimenu> "
+"<guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem> </menuchoice> for at formindske den."
 
-#: ../C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -920,65 +1047,72 @@ msgstr ""
 "Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken "
 "med skydebrikken."
 
-#: ../C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Få vinduet til altid at være øverst"
 
-#: ../C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
 "Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist "
-"over andre vinduer.  Dette gøres ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Vælg så "
-"<guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. <application>Totem</application>-"
-"vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men "
-"ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer."
+"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Vælg så <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. "
+"<application>Totem</application>-vinduet vil nu forblive over alle andre "
+"vinduer mens en film afspilles, men ikke når der kun afspilles lyd eller "
+"visualiseringer."
 
-#: ../C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at "
-"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."
+"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."
 
-#: ../C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Vis eller skjul kontroller"
 
-#: ../C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Du kan skjule eller vise kontrollerne i <application>Totem</application>-"
-"vinduet ved at vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem></menuchoice>, eller ved at "
-"trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n"
+"controls, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click "
+"on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Du kan skjule eller vise kontrollerne i "
+"<application>Totem</application>-vinduet ved at vælge <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, eller ved at trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n"
 "\n"
 "Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og "
-"dernæst vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</"
-"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
+"dernæst vælge <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> </menuchoice> fra pop op-menuen."
 
-#: ../C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -992,51 +1126,59 @@ msgstr ""
 "Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet "
 "skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet."
 
-#: ../C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Håndtér afspilningslisten"
 
-#: ../C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten"
 
-#: ../C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or "
+"click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose "
+"<guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> "
+"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> "
 "efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for "
 "at vise eller skjule afspilningslisten."
 
-#: ../C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Håndtér en afspilningsliste"
 
-#: ../C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Tilføj et spor eller en film"
 
-#: ../C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
 msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a track or movie to the playlist, click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or "
+"Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want "
+"to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en "
 "film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller "
-"afspilningslister</application> vil derved blive vist.  Vælg den fil, du vil "
+"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil "
 "føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>."
 
-#: ../C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Fjern et spor eller en film"
 
-#: ../C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1046,103 +1188,123 @@ msgstr ""
 "det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på "
 "knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."
 
-#: ../C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Gem afspilningslisten i en fil"
 
-#: ../C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save "
+"Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> "
+"dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the "
+"playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme "
-"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem afspilningsliste</"
-"application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil "
-"gemme afspilningslisten, og klik så knappen <guibutton>Gem</guibutton>."
+"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem "
+"afspilningsliste</application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den "
+"fil, hvori du vil gemme afspilningslisten, og klik så knappen "
+"<guibutton>Gem</guibutton>."
 
-#: ../C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten"
 
-#: ../C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt op</"
-"guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."
+"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
+"op</guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."
 
-#: ../C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten"
 
-#: ../C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt ned</"
-"guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."
+"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
+"ned</guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."
 
-#: ../C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:variablelist-1/>"
 
-#: ../C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Slå gentagelse til eller fra"
 
-#: ../C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enable or disable repeat mode, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat "
+"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Brug <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</"
-"guimenuitem></menuchoice> til slå gentagelse til eller fra."
+"Brug "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</guimenuitem></menuchoice> "
+"til slå gentagelse til eller fra."
 
-#: ../C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra"
 
-#: ../C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enable or disable shuffle mode, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle "
+"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."
+"Vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</guimenuitem></menuchoice> "
+"for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."
 
-#: ../C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Vælg undertekster"
 
-#: ../C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"To choose the language of the subtitles, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> "
+"and choose the subtitle language you want to display."
 msgstr ""
-"Undertekstsprog vælges via <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guisubmenu>Vælg undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan "
-"du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på."
+"Undertekstsprog vælges via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vælg "
+"undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan du vælge, hvilket sprog "
+"du vil have undertekster på."
 
-#: ../C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To disable the display of subtitles, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> for at deaktivere "
-"visning af undertekster."
+"Vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"for at deaktivere visning af undertekster."
 
-#: ../C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1150,26 +1312,33 @@ msgstr ""
 "Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for "
 "underteksterne, som det du normalt bruger på din computer."
 
-#: ../C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename "
+"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+"class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster "
 "for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, "
-"der afspilles.  Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
+"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: "
+"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
 "class=\"extension\">ass</filename>."
 
-#: ../C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1185,67 +1354,74 @@ msgstr ""
 "vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg "
 "undertekster</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du "
-"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref linkend="
-"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."
+"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."
 
-#: ../C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Tag et skærmbillede"
 
-#: ../C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take "
+"Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+"the filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. "
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gem skærmbillede</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <application>Gem skærmbillede</"
-"application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du vil have "
-"skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme "
-"skærmbilledet."
+"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Gem "
+"skærmbillede</guimenuitem> </menuchoice>. Vinduet <application>Gem "
+"skærmbillede</application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du "
+"vil have skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at "
+"gemme skærmbilledet."
 
-#: ../C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
 "<application>Save Screenshot</application> dialog."
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der "
-"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem skærmbillede</application>-"
-"vinduet."
+"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem "
+"skærmbillede</application>-vinduet."
 
-#: ../C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"
 
-#: ../C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
 "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, "
-"der afspilles, ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive "
-"vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og "
-"klik så på knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."
+"der afspilles, ved at vælge <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
+"<guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive vist. Vælg "
+"en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og klik så på "
+"knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."
 
-#: ../C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1255,7 +1431,8 @@ msgstr ""
 "feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 "
 "billedpunkter."
 
-#: ../C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1269,11 +1446,13 @@ msgstr ""
 "af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen "
 "<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>."
 
-#: ../C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1283,55 +1462,61 @@ msgstr ""
 "af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er "
 "nødvendigt."
 
-#: ../C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"
 
-#: ../C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
 msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"To view the list of installed plugins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. "
+"The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
 "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
 "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
 "Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Konfigurér "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Dermed vises vinduet <application>Konfigurér "
 "udvidelsesmoduler</application>. På venstre side findes en liste af alle de "
 "moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. "
 "markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en "
 "aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre."
 
-#: ../C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
 "Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i "
-"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen af moduler, og modulet "
-"vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en "
-"fejlmeddelelse også blive vist med det samme."
+"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen over moduler, og "
+"modulet vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, "
+"vil en fejlmeddelelse også blive vist med det samme."
 
-#: ../C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie "
+"Player</application> is closed."
 msgstr ""
 "Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra "
 "modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller "
 "deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> "
 "har været lukket."
 
-#: ../C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Altid øverst"
 
-#: ../C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1345,46 +1530,51 @@ msgstr ""
 "visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være "
 "øverst."
 
-#: ../C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP"
 
-#: ../C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader "
-"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra UPnP-"
-"medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."
+"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra "
+"UPnP-medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."
 
-#: ../C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
+"choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
+"Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down "
+"list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+"Client</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du "
-"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
-"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra rullegardinslisten "
-"øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for <guilabel>Coherence DLNA/"
-"UPnP-klient</guilabel>."
+"vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
+"sidepanelet. Vælg <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra "
+"rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
 
-#: ../C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. "
+"Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively "
+"right-click on a file and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
@@ -1392,89 +1582,99 @@ msgstr ""
 "Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige "
 "mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til "
 "<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan "
-"alternativt højreklikke på en fil og vælge <menuchoice><guimenuitem>Afspil</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</"
-"guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis at afspille den omgående eller "
-"blot føje den til afspilningslisten."
+"alternativt højreklikke på en fil og vælge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis "
+"at afspille den omgående eller blot føje den til afspilningslisten."
 
-#: ../C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
 msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
+"If the media server allows it, choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's "
+"context menu allows you to delete that file from the media server."
 msgstr ""
 "Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at "
 "vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens "
 "kontekstmenu."
 
-#: ../C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit-annotationer"
 
-#: ../C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. "
 "You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
 "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne "
-"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
-"ulink>. Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at "
-"kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
+"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. "
+"Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at kunne "
+"aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
 "information om hvordan dette gøres."
 
-#: ../C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"With the plugin enabled, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle "
+"<application>Gromit</application> on or off. When "
+"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
+"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
+"pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
 "Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå "
-"<application>Gromit</application> til eller fra. Når <application>Gromit</"
-"application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres til et sigtekorn. Du "
-"kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, trække markøren "
-"omkring, og så slippe den museknappen. Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå <application>Gromit</"
-"application> fra."
-
-#: ../C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
+"<application>Gromit</application> til eller fra. Når "
+"<application>Gromit</application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres "
+"til et sigtekorn. Du kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, "
+"trække markøren omkring, og så slippe den museknappen. Tryk "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå "
+"<application>Gromit</application> fra."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
-"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke <application>Totem</"
-"application>."
+"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke "
+"<application>Totem</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en "
-"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>-tjenesten."
+"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>-tjenesten."
 
-#: ../C/totem.xml:799(title) ../C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet"
 
-#: ../C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1492,46 +1692,51 @@ msgstr ""
 "album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis "
 "du har en hurtigere internetforbindelse)."
 
-#: ../C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>-knappen når du er færdig."
+msgstr "Klik på <guibutton>OK</guibutton>-knappen når du er færdig."
 
-#: ../C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet"
 
-#: ../C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
+"Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+"the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Når <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du "
-"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
-"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist sidepanelet. Vælg "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for "
-"at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."
-
-#: ../C/totem.xml:814(title)
+"vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"eller klikke på <guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist "
+"sidepanelet. Vælg <guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst "
+"i sidepanelet for at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Søg efter musik"
 
-#: ../C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
 "tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
-"Indtast dine søgestrenge i indtastningsfeltet øverst i <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner eller mærker. Klik på "
-"søgeknappen for at starte søgningen."
+"Indtast dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner "
+"eller mærker. Klik på søgeknappen for at starte søgningen."
 
 # (ja, det er et faneblad)
-#: ../C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1545,70 +1750,75 @@ msgstr ""
 "kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at "
 "skjule albummets spor."
 
-#: ../C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen <guibutton>Jamendo-"
-"albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album på Jamendo-"
-"webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg <menuchoice><guimenuitem>Føj "
-"til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> fra albummets kontekstmenu, "
-"for at erstatte den afspilningsliste med alle sporene fra dette album, og "
-"påbegynde streaming af det første spor fra Jamendos websted. Du kan også "
-"dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med "
-"blot dette spor."
-
-#: ../C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+"Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+"Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+"Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+"replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming "
+"the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track "
+"will replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen "
+"<guibutton>Jamendo-albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album "
+"på Jamendo-webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
+"fra albummets kontekstmenu, for at erstatte den afspilningsliste med alle "
+"sporene fra dette album, og påbegynde streaming af det første spor fra "
+"Jamendos websted. Du kan også dobbeltklikke på et enkelt spor, for at "
+"erstatte din afspilningliste med blot dette spor."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Populære album og nyeste udgivelser"
 
 # (ja, det er et faneblad)
-#: ../C/totem.xml:827(para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i <guilabel>Jamendo</guilabel>-"
-"sidepanelet vil hente en liste af de mest populære album på Jamendo i "
-"øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis som andre søgeresultater. "
-"Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> vil tilsvarende hente en "
-"liste af de senest udgivne album på Jamendo."
-
-#: ../C/totem.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular "
+"albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. "
+"Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a "
+"list of the latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet vil hente en liste af de mest "
+"populære album på Jamendo i øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis "
+"som andre søgeresultater. Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> "
+"vil tilsvarende hente en liste af de senest udgivne album på Jamendo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Lokal søgning"
 
-#: ../C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
 "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+"choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
+"Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top "
+"of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter "
-"film- og lydfiler på din computer direkte fra <application>Totem</"
-"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klik på "
-"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg "
-"<guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
-"sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</"
-"guilabel>."
+"film- og lydfiler på din computer direkte fra "
+"<application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
+"sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten "
+"øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal "
+"søgning</guilabel>."
 
-#: ../C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1623,22 +1833,25 @@ msgstr ""
 "tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde "
 "alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: ../C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
-"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne <guibutton>Forrige</"
-"guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af sidepanelet, og du "
-"kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i "
-"rulleboksen."
+"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne "
+"<guibutton>Forrige</guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af "
+"sidepanelet, og du kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens "
+"nummer i rulleboksen."
 
-#: ../C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Udgiv afspilningsliste"
 
-#: ../C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1648,84 +1861,99 @@ msgstr ""
 "dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere "
 "kan tilgå og afspille dem."
 
-#: ../C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: ../C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
 msgstr ""
-"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - filmafspiller</"
-"application>."
+"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - "
+"filmafspiller</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: ../C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn."
 
-#: ../C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: ../C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Erstattes med dit brugernavn."
 
-#: ../C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: ../C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Erstattes med dit rigtige navn."
 
-#: ../C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: ../C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Erstattes med et procenttegn."
 
-#: ../C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan "
 "indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet "
 "aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre "
 "navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende "
-"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: <placeholder-1/"
-">"
+"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: "
+"<_:variablelist-1/>"
 
-#: ../C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport "
+"protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists "
+"when they're transmitted over the network."
 msgstr ""
-"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret transportprotokol</"
-"guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de "
-"sendes over netværket."
+"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret "
+"transportprotokol</guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte "
+"afspilningslister, når de sendes over netværket."
 
-#: ../C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig."
 
-#: ../C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Udgiv afspilningslister"
 
-#: ../C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1733,11 +1961,13 @@ msgstr ""
 "Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; "
 "de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted."
 
-#: ../C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Gennemse nabolaget"
 
-#: ../C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1750,57 +1980,66 @@ msgstr ""
 "her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på "
 "din computer."
 
-#: ../C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Underteksthenter"
 
-#: ../C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og "
-"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: ../C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, dvb-"
-"strømme, vcd'er eller http-strømme.\n"
+"playing movie, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie "
+"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the "
+"<application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
+msgstr ""
+"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, "
+"dvb-strømme, vcd'er eller http-strømme.\n"
 "\n"
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent filmundertekster</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster til den film, der i "
-"øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet <application>Hent undertekster "
-"til film</application>."
-
-#: ../C/totem.xml:900(para)
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
+"Vælg "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent "
+"filmundertekster</guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster "
+"til den film, der i øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet "
+"<application>Hent undertekster til film</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+"drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+"<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current "
+"movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than "
+"its filename or tags."
 msgstr ""
 "Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i "
 "vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter "
 "undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens "
 "indhold, frem for dens filnavn eller mærker."
 
-#: ../C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+"<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+"selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+"<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles "
+"and reload the movie."
 msgstr ""
 "Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket "
 "kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den "
@@ -1808,47 +2047,55 @@ msgstr ""
 "så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at "
 "hente filen samt genindlæse filmen."
 
-#: ../C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:909
 msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+"Downloaded subtitle files are cached (in "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do "
+"not need to be downloaded again when playing the movie again. When "
+"downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles "
+"for that movie are deleted."
 msgstr ""
-"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i <filename>~/.cache/totem/"
-"subtitles</filename>), så de ikke behøver blive hentet igen næste gang "
-"filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil eventuelle "
-"tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive slettet."
+"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), så de ikke behøver blive "
+"hentet igen næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film "
+"hentes, vil eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende "
+"film blive slettet."
 
-#: ../C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter <application>Totem</"
-"application>s hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og "
-"opdaterer ikonet når nye film indlæses."
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter "
+"<application>Totem</application>s hovedvindues ikon til en miniature af den "
+"aktuelle film, og opdaterer ikonet når nye film indlæses."
 
-#: ../C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 "Movie Player</application> logo."
 msgstr ""
 "Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller "
-"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til <application>Totem</"
-"application>s logo."
+"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til "
+"<application>Totem</application>s logo."
 
-#: ../C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Video-diskoptager"
 
-#: ../C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1857,49 +2104,54 @@ msgstr ""
 "den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:919(para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret videodisk</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle afspilningliste. Et "
-"<application>Brasero</application>-vindue vil dermed blive vist, hvori det "
-"er muligt at konvertere film til et passende format og brænde dem til en "
-"disk. Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">dokumentationen for Brasero</ulink> for yderligere information."
-
-#: ../C/totem.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video "
+"Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog "
+"will be displayed, giving options for converting the movies to the "
+"appropriate format and burning them to disc. For more information, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero "
+"documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret "
+"videodisk</guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle "
+"afspilningliste. Et <application>Brasero</application>-vindue vil dermed "
+"blive vist, hvori det er muligt at konvertere film til et passende format og "
+"brænde dem til en disk. Se <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">dokumentationen for "
+"Brasero</ulink> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-læser"
+msgstr "YouTube-browser"
 
-#: ../C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-læser</guilabel> lader dig søge i og "
-"gennemse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
-"ulink>, og afspille YouTube-videoer direkte i <application>Totem</"
-"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
-"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist sidepanelet. Vælg "
-"så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet "
-"for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
-
-#: ../C/totem.xml:931(para)
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
+"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+"the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-browser</guilabel> lader dig søge i og "
+"gennemse <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, og afspille YouTube-videoer "
+"direkte i <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du "
+"vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
+"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist "
+"sidepanelet. Vælg så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten "
+"øverst i sidepanelet for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1912,7 +2164,8 @@ msgstr ""
 "vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen."
 
 # (ja, det er et faneblad)
-#: ../C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1924,10 +2177,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
 "fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil "
 "en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet "
-"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i <guilabel>YouTube</guilabel>-"
-"sidepanelet."
+"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
 
-#: ../C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:939
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1939,11 +2193,13 @@ msgstr ""
 "deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på "
 "YouTube-webstedet."
 
-#: ../C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus-tjeneste"
 
-#: ../C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -1953,47 +2209,54 @@ msgid ""
 "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder "
-"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via D-Bus-"
-"sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan lytte "
-"efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din "
+"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via "
+"D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan "
+"lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din "
 "statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu "
 "afspilles i <application>Totem</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:952(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for <application>Totem</"
-"application>."
+"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> for at ændre "
+"indstillinger for <application>Totem</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:968
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection "
+"speed</guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten "
 "<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>."
 
-#: ../C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
-#: ../C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:978
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2003,7 +2266,8 @@ msgstr ""
 "flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme "
 "filnavn som filmen, når filmen indlæses."
 
-#: ../C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2011,28 +2275,33 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for "
 "underteksterne."
 
-#: ../C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne."
 
-#: ../C/totem.xml:992(title) ../C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Fremvisning"
 
-#: ../C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie "
+"Player</application> to automatically resize the window to the size of the "
+"video when a new video is loaded."
 msgstr ""
 "Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du "
 "vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre "
 "vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen."
 
-#: ../C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2043,11 +2312,13 @@ msgstr ""
 "integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen "
 "aktiveres."
 
-#: ../C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effekter"
 
-#: ../C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1018
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2055,7 +2326,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise "
 "visuelle effekter, når en lydfil afspilles."
 
-#: ../C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2063,7 +2335,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra "
 "rullegardinslisten."
 
-#: ../C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2071,11 +2344,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af "
 "visualisering fra rullegardinslisten."
 
-#: ../C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Farvebalance"
 
-#: ../C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2083,7 +2358,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
 "lysstyrkeniveauet."
 
-#: ../C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2091,7 +2367,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
 "kontrastniveauet."
 
-#: ../C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1046
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2099,12 +2376,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
 "mætningsniveauet."
 
-#: ../C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen."
 
-#: ../C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2112,68 +2391,83 @@ msgstr ""
 "Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at "
 "nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner."
 
-#: ../C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Lyduddata"
 
-#: ../C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten <guilabel>Lyduddata-type</"
-"guilabel>."
+"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten "
+"<guilabel>Lyduddata-type</guilabel>."
 
-#: ../C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Om <application>Totem</application>"
 
-#: ../C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+"information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+"visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
+"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). Besøg <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
-"\" type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter "
+"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Besøg <ulink "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
+"type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
 "yderligere information om <application>Totem</application>."
 
-#: ../C/totem.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public "
 "License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen "
 "eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
-"findes på dette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
+"findes på dette <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
 "filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "link"
 
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V2.0"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS, der "
+"distribueres med denne manual."
 
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-#~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V3.0"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]