[meld] Updated German translation



commit 4dafa364d62b062b85f9aef0f90da09521712dff
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Oct 1 19:17:05 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  382 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f3ad610..4720d59 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-01 21:16+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Import nicht möglich: "
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
 
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -97,36 +97,44 @@ msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Meld Vergleichsbeschreibung"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-msgid "Default window size"
-msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Voreingestellte Fensterbreite"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-msgid "Default window state"
-msgstr "Voreingestellter Fensterzustand"
+msgid "Default window height"
+msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "Voreingestellter Maximierungszustand des Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "Voreingestellter Vollbildzustand des Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Zusätzliche automatisch erkannte Textkodierungen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -139,42 +147,42 @@ msgstr ""
 "aktuellen Spracheinstellung versucht. Anderer Kodierungen können ebenfalls "
 "versucht werden, abhängig von der Spracheinstellung des Benutzers."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr ""
 "Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
 "Einrückungsschritt"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
 "anstellen von Tabulatoren verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
 "Dateivergleiche angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Quelltext hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -183,21 +191,21 @@ msgstr ""
 "Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
 "standardmäßig deaktiviert."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Farbschema für Syntaxhervorhebung"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Wird von GtkSourceView verwendet, um Farben für die Syntaxhervorhebung zu "
 "bestimmen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -206,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
 "»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Wortumbruch-Modus"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -220,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
 "oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -232,22 +240,22 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
 "hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Falls falsch, wird die angegebene Schriftart anstelle der systemweiten "
 "dicktengleichen Schriftart verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -255,22 +263,22 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
 "gespeichert und von Pango als eingelesen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
 "Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -279,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
 "verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -292,22 +300,22 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
 "werden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -315,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolische "
 "Verknüpfungen nicht folgen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -330,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
 "ohne den Inhalt zu prüfen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -346,11 +354,11 @@ msgstr ""
 "verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
 "auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -360,19 +368,19 @@ msgstr ""
 "aktive Textfilter und das Leerzeilenabschneiden anwenden sowie Änderungen in "
 "den Leerzeilen ignorieren."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
 msgstr "Dateistatusfilter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -381,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
 "Versionskontrollansichten angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -393,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes wenn der Bereich für die "
 "Konsolenanzeige geöffnet ist."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -408,12 +416,12 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
 "die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -425,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
 "und Konfliktlösung in Meld verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -437,22 +445,22 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
 "für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr ""
 "Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -461,21 +469,21 @@ msgstr ""
 "Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
 "h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -483,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
 "werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Auf Text basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -589,7 +597,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Markierte löschen"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
@@ -881,8 +889,8 @@ msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
-#: ../meld/filediff.py:1518
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1520
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
@@ -919,7 +927,7 @@ msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Als Patch formatieren"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Patch speichern"
 
@@ -1157,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
 "durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Dateifilter"
 
@@ -1437,7 +1445,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
 #: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Neuer Vergleich"
@@ -1681,20 +1689,20 @@ msgstr "%s verbergen"
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fertig"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1702,43 +1710,43 @@ msgstr ""
 "Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
 "die Dateiinhalte nicht geprüft."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:841
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
 "könnten."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
-#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:872
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
 "davon betroffen:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:876
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:878
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1747,17 +1755,17 @@ msgstr ""
 "auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
 "unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:945
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:947
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1766,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
 "Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:961
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1783,35 +1791,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1489
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Kein Ordner"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:356
+#: ../meld/filediff.py:357
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:781
+#: ../meld/filediff.py:782
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
 
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:784
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1820,66 +1828,66 @@ msgstr ""
 "nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
 "liefern."
 
-#: ../meld/filediff.py:841
+#: ../meld/filediff.py:840
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
 
-#: ../meld/filediff.py:843
+#: ../meld/filediff.py:842
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
 "markieren."
 
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:844
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:845
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Als _gelöst markieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:1095
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1101
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1103
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1105
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1121
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1186
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
 
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1187
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1189
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../meld/filediff.py:1349
+#: ../meld/filediff.py:1347
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Dateien sind identisch"
 
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1360
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1887,11 +1895,11 @@ msgstr ""
 "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
 "könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1365
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1369
+#: ../meld/filediff.py:1367
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1900,15 +1908,15 @@ msgstr ""
 "Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1387
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Ungefiltert anzeigen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
 
-#: ../meld/filediff.py:1412
+#: ../meld/filediff.py:1410
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1917,20 +1925,20 @@ msgstr ""
 "Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
 "langsam sein könnte."
 
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1418
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Hervorhebung fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1422
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Hervorhebung _fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1452
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1454
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1939,46 +1947,46 @@ msgstr ""
 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
 "Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1471
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1473
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1489
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr ""
 "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1491
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
 
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Dennoch speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/filediff.py:1495
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nicht Speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "Als UTF-8 _speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1524
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden."
 
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1526
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1987,12 +1995,12 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
 "Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1564 ../meld/patchdialog.py:120
+#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../meld/filediff.py:1565 ../meld/patchdialog.py:121
+#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -2001,11 +2009,11 @@ msgstr ""
 "Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1910
+#: ../meld/filediff.py:1913
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
 
-#: ../meld/filediff.py:1911
+#: ../meld/filediff.py:1914
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2131,197 +2139,197 @@ msgstr "<unbenannt>"
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "Neuer _Vergleich …"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Neuen Vergleich starten"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Auswahl kopieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Suchen …"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nä_chste"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Erset_zen …"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Text suchen und ersetzen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "Än_derungen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Nächste Änderung"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Vorherige Änderung"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Extern öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Dateistatus"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Versionsstatus"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ansicht aktualisieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:128
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:151
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Anwendung beenden"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:154
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Anwendung konfigurieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:157
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Handbuch öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:159
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:604
+#: ../meld/meldwindow.py:593
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Drei Dateien zum automatischen Zusammenführen benötigt, %r erhalten."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:618
+#: ../meld/meldwindow.py:607
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]