[meld] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated German translation
- Date: Sat, 1 Oct 2016 19:17:11 +0000 (UTC)
commit 4dafa364d62b062b85f9aef0f90da09521712dff
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Oct 1 19:17:05 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 195 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f3ad610..4720d59 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-01 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Import nicht möglich: "
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:191
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -97,36 +97,44 @@ msgid "Meld comparison description"
msgstr "Meld Vergleichsbeschreibung"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-msgid "Default window size"
-msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Voreingestellte Fensterbreite"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-msgid "Default window state"
-msgstr "Voreingestellter Fensterzustand"
+msgid "Default window height"
+msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "Voreingestellter Maximierungszustand des Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "Voreingestellter Vollbildzustand des Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Zusätzliche automatisch erkannte Textkodierungen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -139,42 +147,42 @@ msgstr ""
"aktuellen Spracheinstellung versucht. Anderer Kodierungen können ebenfalls "
"versucht werden, abhängig von der Spracheinstellung des Benutzers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""
"Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
"Einrückungsschritt"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
"Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
"anstellen von Tabulatoren verwenden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
"Dateivergleiche angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Quelltext hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -183,21 +191,21 @@ msgstr ""
"Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
"standardmäßig deaktiviert."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Farbschema für Syntaxhervorhebung"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Wird von GtkSourceView verwendet, um Farben für die Syntaxhervorhebung zu "
"bestimmen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -206,11 +214,11 @@ msgstr ""
"»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
"»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Wrap mode"
msgstr "Wortumbruch-Modus"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -220,11 +228,11 @@ msgstr ""
"Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
"oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -232,22 +240,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
"hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Falls falsch, wird die angegebene Schriftart anstelle der systemweiten "
"dicktengleichen Schriftart verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Custom font"
msgstr "Eigene Schriftart"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -255,22 +263,22 @@ msgstr ""
"Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
"gespeichert und von Pango als eingelesen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
"Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -279,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
"verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -292,22 +300,22 @@ msgstr ""
"zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Columns to display"
msgstr "Anzuzeigende Spalten"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -315,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolische "
"Verknüpfungen nicht folgen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -330,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
"ohne den Inhalt zu prüfen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -346,11 +354,11 @@ msgstr ""
"verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
"auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -360,19 +368,19 @@ msgstr ""
"aktive Textfilter und das Leerzeilenabschneiden anwenden sowie Änderungen in "
"den Leerzeilen ignorieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "File status filters"
msgstr "Dateistatusfilter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -381,11 +389,11 @@ msgstr ""
"Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
"Versionskontrollansichten angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Version control pane position"
msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -393,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes wenn der Bereich für die "
"Konsolenanzeige geöffnet ist."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -408,12 +416,12 @@ msgstr ""
"Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
"die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -425,11 +433,11 @@ msgstr ""
"Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
"und Konfliktlösung in Meld verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -437,22 +445,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
"für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -461,21 +469,21 @@ msgstr ""
"Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
"h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Version control status filters"
msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -483,11 +491,11 @@ msgstr ""
"Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
"werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
msgid "Text-based filters"
msgstr "Auf Text basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -589,7 +597,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
msgid "Delete selected"
msgstr "Markierte löschen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
@@ -881,8 +889,8 @@ msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
-#: ../meld/filediff.py:1518
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1520
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -919,7 +927,7 @@ msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Als Patch formatieren"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
msgid "Save Patch"
msgstr "Patch speichern"
@@ -1157,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Dateifilter"
@@ -1437,7 +1445,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
#: ../meld/newdifftab.py:38
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
@@ -1681,20 +1689,20 @@ msgstr "%s verbergen"
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fertig"
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1702,43 +1710,43 @@ msgstr ""
"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
"die Dateiinhalte nicht geprüft."
-#: ../meld/dirdiff.py:841
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten."
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
-#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:870
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
-#: ../meld/dirdiff.py:872
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
"davon betroffen:"
-#: ../meld/dirdiff.py:876
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:878
+#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1747,17 +1755,17 @@ msgstr ""
"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:888
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:945
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/dirdiff.py:947
+#: ../meld/dirdiff.py:946
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1766,11 +1774,11 @@ msgstr ""
"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:959
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
-#: ../meld/dirdiff.py:961
+#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1783,35 +1791,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:983
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:1489
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
msgid "No folder"
msgstr "Kein Ordner"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
msgid "INS"
msgstr "EINF"
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
msgid "OVR"
msgstr "ÜBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:356
+#: ../meld/filediff.py:357
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
-#: ../meld/filediff.py:781
+#: ../meld/filediff.py:782
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:784
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1820,66 +1828,66 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
"liefern."
-#: ../meld/filediff.py:841
+#: ../meld/filediff.py:840
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
-#: ../meld/filediff.py:843
+#: ../meld/filediff.py:842
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:844
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:845
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../meld/filediff.py:1095
+#: ../meld/filediff.py:1093
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1101
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1103
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1105
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1121
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1186
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1187
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1189
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../meld/filediff.py:1349
+#: ../meld/filediff.py:1347
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1360
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1887,11 +1895,11 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1365
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
-#: ../meld/filediff.py:1369
+#: ../meld/filediff.py:1367
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1900,15 +1908,15 @@ msgstr ""
"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1387
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
-#: ../meld/filediff.py:1412
+#: ../meld/filediff.py:1410
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1917,20 +1925,20 @@ msgstr ""
"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
"langsam sein könnte."
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1418
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1422
+#: ../meld/filediff.py:1420
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung _fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1452
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1454
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1939,46 +1947,46 @@ msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1471
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1473
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/filediff.py:1475
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1489
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1491
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/filediff.py:1495
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht Speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Als UTF-8 _speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1524
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden."
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1526
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1987,12 +1995,12 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
"Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
-#: ../meld/filediff.py:1564 ../meld/patchdialog.py:120
+#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../meld/filediff.py:1565 ../meld/patchdialog.py:121
+#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -2001,11 +2009,11 @@ msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1910
+#: ../meld/filediff.py:1913
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
-#: ../meld/filediff.py:1911
+#: ../meld/filediff.py:1914
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2131,197 +2139,197 @@ msgstr "<unbenannt>"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "Neuer _Vergleich …"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Neuen Vergleich starten"
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Suchen …"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Nach Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nä_chste"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "Erset_zen …"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "Än_derungen"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Nächste Änderung"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Vorherige Änderung"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Extern öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Dateistatus"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Versionsstatus"
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:127
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Open recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:150
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:151
msgid "Quit the program"
msgstr "Anwendung beenden"
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:153
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:154
msgid "Configure the application"
msgstr "Anwendung konfigurieren"
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:156
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Handbuch öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:159
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../meld/meldwindow.py:604
+#: ../meld/meldwindow.py:593
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Drei Dateien zum automatischen Zusammenführen benötigt, %r erhalten."
-#: ../meld/meldwindow.py:618
+#: ../meld/meldwindow.py:607
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]