[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 3bd35525af1de01b0dbfae0e8de278d032719305
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Nov 30 21:07:55 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/menus/edit.po |  760 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index 99f8e50..fefa5f3 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 17:28+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:53(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr ""
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:137(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
 "md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
@@ -33,7 +34,6 @@ msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Unit of measurement"
 msgstr "Unitat de mesura"
 
@@ -48,6 +48,10 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
 "used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Unitats</guimenuitem> obre una finestra de diàleg que "
+"mostra informació sobre les unitats de mesura que el <acronym>GIMP</acronym> "
+"està utilitzant actualment. També us permet crear noves utilitats que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar en situacions molt diferents."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
@@ -61,124 +65,137 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
 #: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
 #: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activa l’ordre"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:47(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
 msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg <quote>Edior d'unitats</quote>"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:49(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
 msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</quote>"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
 msgid ""
 "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
 "list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
 "click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
 "guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
 msgstr ""
+"La figura anterior mostra la finestra de diàleg <quote>Editor d'unitats</"
+"quote>. La llista enumera les unitats de mesura definides actualment. Podeu "
+"fer clic al botó <guilabel>Nou</guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</"
+"guilabel> per crear una nova unitat de mesura, com es descriu a continuació."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:65(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
 msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Indexació de la primera línia"
+msgstr "Descripció dels elements de la llista"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
 "will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
 "kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
 "list."
 msgstr ""
+"<emphasis>Desat</emphasis>: Si aquesta columna està activada, la unitat de "
+"definició es desarà en sortir del <acronym>GIMP</acronym>. Hi ha algunes "
+"unitats que sempre hi són desades, encara que no estiguin seleccionades les "
+"caselles. Apareixen ressaltades a la llista."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:76(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
 "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
 "the unit in its configuration files."
 msgstr ""
-"Aquesta cadena s'utilizarà per identificar una unitat en els fitxers de "
-"configuració del GIMP."
+"<emphasis>Identificador</emphasis>: La cadena que s'utiliza per identificar "
+"una unitat en els fitxers de configuració del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
 msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr "Quantes unitats fan una polzada."
+msgstr "<emphasis>Factor</emphasis>: El nombre d”unitats que fan una polzada."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
 "fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
 "to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
 "with two decimal digits."
 msgstr ""
-"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
-"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
-"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp "
-"«polzada» amb dos dígits decimals."
+"<emphasis>Dígits</emphasis>: Aquest camp és un suggeriment per a les "
+"entrades de camps numèrics. Especifica quants dígits decimals hauria de "
+"proveir el camp d'entrada per obtenir aproximadament la mateixa precisió que "
+"una entrada del camp <quote>polzada</quote> amb dos dígits decimals."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:98(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
 "inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 msgstr ""
-"El símbol de la unitat, si en té (p.ex. «\"» per a les polzades). S'utilitza "
-"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
+"<emphasis>Símbol</emphasis>: El símbol de la unitat, si en té (p.ex. «\"» "
+"per a les polzades). S'utilitza l'abreviatura de la unitat si no té un "
+"símbol."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:105(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
 "quote> for centimeters)."
-msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.ex. «cm» per centímetres)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: L'abreviatura de la unitat (p.ex. "
+"<quote>cm</quote> per centímetres)."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:111(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
 "<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: La forma singular de la unitat que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:119(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
 "acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: La forma plural de la unitat que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot utilitzar per mostrar missatges sobre la unitat."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
 msgid "Defining New Units"
-msgstr ""
+msgstr "Definició de noves unitats"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:132(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
 msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg de <quote>Nova unitat</quote>"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
 msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Addició de la nova unitat <quote>wilbers</quote>"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:144(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
 "You can display the dialog shown above by clicking on either the "
 "<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
 "on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
 "the dialog are described above."
 msgstr ""
+"Podeu obrir el diàleg de més amunt fent clic al botó <guilabel>Nou</"
+"guilabel> o al botó <guilabel>Duplica</guilabel> del diàleg "
+"<guimenuitem>Editor d'unitats</guimenuitem>. Més amunt es descriuen els "
+"camps d'entrada."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:150(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
 msgid ""
 "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
 "empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
@@ -186,6 +203,11 @@ msgid ""
 "unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
 "guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
 msgstr ""
+"Si feu clic al botó <guilabel>Nou</guilabel>, la majoria de camps d'entrada "
+"estaran buits. Si feu clic al botó <guilabel>Duplica</guilabel>, els valors "
+"que apareixeran inicialment als camps d'entrada del diàleg seran els de la "
+"unitat que heu seleccionat en el diàleg <guilabel>&nbsp;Editor d'unitats</"
+"guilabel>. Podeu editar-ne els valors per crear una unitat nova."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
 msgid "Undo"
@@ -204,6 +226,15 @@ msgid ""
 "link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
 "sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
 msgstr ""
+"Si heu fet canvis de dibuix o d'edició a la imatge i no els voleu mantenir, "
+"l'ordre <guimenu>Desfés</guimenu> us permet desfer-ne l'últim canvi i tornar "
+"la imatge a l'estat anterior. Podeu desfer així gairebé tot el que feu en "
+"una imatge (a excepció dels scripts, que desactiven aquesta funció). Podeu "
+"executar l'ordre diverses vegades, depenent del nombre de nivells de Desfés "
+"configurats a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorn</"
+"link> del diàleg de Preferències. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Desfer</link> per a més informació sobre les funcions tan "
+"complexes del <quote>Desfès</quote> del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -212,6 +243,10 @@ msgid ""
 "link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
 "to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
 msgstr ""
+"Aquelles operacions que <quote>desfeu</quote> no es perden immediatament: "
+"podeu recuperar-les utilitzant l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Refés</link> de seguida. Si feu, però, una altra operació, haureu perdut "
+"irreversiblement la capacitat de <quote>refer</quote>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -219,17 +254,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Unitats</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
 msgid ""
 "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr ""
+msgstr "o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de l'Historial de desfer. "
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
@@ -243,6 +283,11 @@ msgid ""
 "thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
 "image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Historial de desfer</guimenuitem> obre el <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">diàleg Historial de desfer</link>, que mostra les "
+"miniatures de les operacions que heu fet fins ara en la imatge actual. "
+"Aquesta visió de conjunt fa que us resulti més fàcil desfer els passos o "
+"refer-los."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -253,19 +298,27 @@ msgid ""
 "at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
 msgstr ""
+"Utilitzeu les fletxes per <link linkend=\"gimp-edit-undo\">desfer</link> i "
+"<link linkend=\"gimp-edit-redo\">refer</link>, o feu clic a la miniatura per "
+"portar la imatge a un estat anterior. Això és útil sobretot quan treballeu "
+"en una tasca complicada i sovint necessiteu desfer diversos passos de cop. "
+"És molt més senzill fer clic al pas núm. 10 que fer <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap>+<keycap>Z</keycap></keycombo> deu cops."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
 msgid ""
 "The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
 "working on a complex image and you want to free some memory."
 msgstr ""
+"L'ordre <quote>Neteja l'historial de desfer</quote> pot ser útil si "
+"treballeu en una imatge complexa i voleu alliberar memòria."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activació de l'ordre"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -273,6 +326,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No hi ha cap drecera de teclat per defecte."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -294,9 +350,8 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Stroke selection"
-msgstr "Pinta la _selecció..."
+msgstr "Pinta la selecció"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -307,11 +362,16 @@ msgid ""
 "with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
 "this stroke should look."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Pinta la selecció</guimenuitem> traça una selecció a la "
+"imatge. Hi ha dues maneres de traçar la selecció, utilitzant una eina de "
+"pintura o sense utilitzar-ne. Això significa que la vora de la selecció, "
+"marcada a la imatge amb una línia discontínua, es pot pintar amb un traç. Hi "
+"ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar com ha de ser aquest "
+"traç."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
+msgstr "L'ordre està activada només si la imatge té una selecció flotant."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -319,16 +379,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta la selecció</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
 "\">Selection Editor</link>."
 msgstr ""
+"També podeu accedir-hi a l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
+"selecció</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Pinta la selecció</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -336,6 +401,9 @@ msgid ""
 "can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
 "linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
 msgstr ""
+"Les opcions per pintar seleccions i pintar camins són les mateixes. Podeu "
+"trobar la documentació sobre les opcions al quadre de diàleg de la secció "
+"<link linkend=\"gimp-path-stroke\">Pinta el camí</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -368,12 +436,12 @@ msgstr "Camins"
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
 #, fuzzy
 msgid "Stroke"
-msgstr "Traça"
+msgstr "Pinta"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
 #, fuzzy
 msgid "Stoke path"
-msgstr "Camí actiu"
+msgstr "Pinta el camí"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -382,10 +450,14 @@ msgid ""
 "tool, or without using one. There are various options which you can use to "
 "specify how this stroke should look."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Pinta el camí</guimenuitem> traça un camí a la imatge. "
+"Hi ha dues maneres de traçar el camí, utilitzant una eina de pintura o sense "
+"utilitzar-ne. Hi ha diverses opcions que podeu utilitzar per especificar "
+"l'aspecte del traçat."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
 msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre només està activada si hi ha un camí en la imatge."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -393,21 +465,26 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pinta el camí</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
 msgstr ""
+"També podeu accedir-hi fent clic al botó amb el mateix nom al <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">diàleg Camí</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
 #, fuzzy
 msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
 msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Tria l'estil de traçat</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -416,11 +493,15 @@ msgid ""
 "paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
 "options are used to draw the stroke."
 msgstr ""
+"El quadre de diàleg <guilabel>Tria l'estil de traçat</guilabel> us permet "
+"triar entre pintar el camí amb les opcions que especifiqueu o pintar-lo amb "
+"una eina de pintura. Si pinteu el camí amb una eina de pintura, s'aplicaran "
+"les opcions actuals de l'eina de pintura."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
 #, fuzzy
 msgid "Stroke line"
-msgstr "Línia de traçat"
+msgstr "Línia del traç"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -428,6 +509,10 @@ msgid ""
 "By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
 "the dialog expands and you can set several additional options:"
 msgstr ""
+"El traç es dibuixa amb el color de primer pla actual, establert a la caixa "
+"d'eines. Si feu clic al triangle que hi ha al costat de l'<guilabel>Estil de "
+"línia</guilabel>, el diàleg s'estén i podeu veure algunes opcions "
+"addicionals:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
 #, fuzzy
@@ -439,11 +524,14 @@ msgid ""
 "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
 "pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
+"Podeu establir l'amplada del traç amb el quadre de text. La unitat per "
+"defecte és el píxel, però podeu seleccionar-ne una altra amb el botó de la "
+"llista despleglable."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
 #, fuzzy
 msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Color sòlid"
+msgstr "Color sòlid / Patró"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -458,6 +546,14 @@ msgid ""
 "pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
 "pattern"
 msgstr ""
+"Podeu triar entre pintar la línia amb un estil <emphasis>sòlid</emphasis> o "
+"amb un <emphasis>patró</emphasis>. En aquest cas, el sòlid i el patró són "
+"diferents del patró discontinu. Si seleccioneu una línia sòlida sense patró "
+"discontinu, pintareu una línia contínua en el color de primer pla establert "
+"a la caixa d'eines. Si seleccioneu una línia amb patró sense patró "
+"discontinu, el color i el patró també els determinaran el color de primer "
+"pla i el patró de la caixa d'eines. Així, si seleccioneu un patró jaspiat i "
+"una línia amb el patró traçat, es pintaran els guionets amb el patró jaspiat."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
 #, fuzzy
@@ -466,7 +562,7 @@ msgstr "Estil de la línia"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
 msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr ""
+msgstr "La llista desplegable mostra algunes opcions detallades:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -474,6 +570,9 @@ msgid ""
 "unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
 "emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Estil principal</guilabel>: Podeu triar la forma del final d'un "
+"camí sense tancar, el qual pot ser <emphasis>Punta</emphasis>, "
+"<emphasis>Rodó</emphasis> o <emphasis>Quadrat</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -481,6 +580,9 @@ msgid ""
 "corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
 "emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Estil de la unió</guilabel>: Podeu triar la forma dels cantons del "
+"camí fent clic a <emphasis>Mitra</emphasis>, <emphasis>Rodó</emphasis> o "
+"<emphasis>Relleu bisellat</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -492,14 +594,20 @@ msgid ""
 "filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
 "or the associated text box and its arrows."
 msgstr ""
+"<guilabel>Límit de mesura</guilabel>: Quan dos segments d'un camí s'ajunten, "
+"la unió dels cantons els determina el Límit de mesura. Si els traços són "
+"amples, i no es fa cap unió,sobressortirien finals punxeguts pel cantó. El "
+"paràmetre del Límit de mesura determina com s'emplenarà l'espai format en "
+"estendre les vores exteriors de les dues línies. Podeu establir un valor "
+"entre 0,0 i 100,0 emprant el lliscador o les fletxes del quadre del costat."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
 msgid "Example of miter limit"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de límit de mesura"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
 msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerra: Límit=0; Dreta: Límit=5;"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -510,6 +618,12 @@ msgid ""
 "a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
 "pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
 msgstr ""
+"<guilabel>Traça patró</guilabel>: A escala del píxel, es dibuixarà una línia "
+"amb guions com a una sèrie de capsetes. Podeu modificar el patró de les "
+"capsetes. L'àrea negra amb línies primes verticals presenta els píxels del "
+"guió. Si feu clic al píxel negre, l'esborrareu del patró. Si feu clic al "
+"píxel blanc, l'afegireu al patró. Les àrees grises indiquen com es repetirà "
+"el patró en dibuixar una línia amb guions."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -518,6 +632,10 @@ msgid ""
 "displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
 "idea of how it will look."
 msgstr ""
+"<guilabel>Traç predefinit</guilabel>: En comptes de fer el vostre propi "
+"patró, podeu triar-ne un de la caixa desplegable. El patró apareixerà a "
+"l'àrea <guilabel>Traça patró</guilabel>, així podeu fer-vos una idea de "
+"l'aspecte que tindrà."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -525,6 +643,9 @@ msgid ""
 "angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
 "them out."
 msgstr ""
+"<guilabel>Suavitza les vores</guilabel>: Els traços corbats o aquells "
+"dibuixats en un angle poden aparèixer dentats o amb forma d'escala. Aquesta "
+"opció els allisa."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
 #, fuzzy
@@ -534,7 +655,7 @@ msgstr "Traça amb una eina de pintar"
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
 #, fuzzy
 msgid "Paint Tool"
-msgstr "Eina de pintar:"
+msgstr "Eina de pintura"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -542,15 +663,20 @@ msgid ""
 "box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
 "used, rather than the settings in the dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar una eina de pintura per pintar el traç des de la caixa "
+"desplegable. Si ho feu, s'aplicaran les opcions de l'eina de pintura "
+"seleccionades actualment, en comptes dels paràmetres del diàleg."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
 #, fuzzy
 msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"
+msgstr "Emula la dinàmica del pinzell"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
 msgstr ""
+"Mireu <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Dinàmiques del pinzell</"
+"link>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
@@ -562,13 +688,18 @@ msgid ""
 "How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "shortcuts\"/>."
 msgstr ""
+"Com utilitzar aquesta ordre s'explica a <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
 
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
 msgid "Redo"
@@ -586,12 +717,23 @@ msgid ""
 "no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
 "\">Undoing</link> section for more information."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Refés</guimenuitem> deixa sense efecte l'ordre "
+"<guimenuitem>Desfés</guimenuitem>. Tota acció de <quote>Desfés</quote> es "
+"pot deixar sense efecte amb l'ordre <quote>Refés</quote>. Podeu alternar "
+"<quote>Desfés</quote> i <quote>Refés</quote> tants cops com vulgueu. Tingueu "
+"en compte que només podeu refer una operació si l'última acció que heu fet "
+"no era desfer. Si dueu a terme una operació a la imatge després d'haver "
+"desfet alguna cosa, haureu perdut els passos anteriors de refer i no es "
+"podran recuperar. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Desfés</link> per a més informació."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
 msgid ""
 "To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
 "\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
 msgstr ""
+"Per veure les operacions que heu fet i desfet, empreu el diàleg <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Historial de desfer</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -599,27 +741,34 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
 "or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
 "undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
 msgstr ""
+"o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">l'Historial de desfer</link>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre <quote>Preferències</quote>"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
 #, fuzzy
 msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències (ordre)"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -627,17 +776,24 @@ msgid ""
 "dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
 "look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre mostra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg "
+"Preferències</link>, el qual permet modificar diversos paràmetres "
+"relacionats amb l'aspecte, l'estil i el funcionament del <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
 msgid "Activate Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activeu l’ordre"
 
-#: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
@@ -674,6 +830,11 @@ msgid ""
 "into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
 "selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> col·loca en la imatge actual els "
+"elements del porta-retalls de l'última ordre <quote>Copia</quote> o "
+"<quote>Retalla</quote> dutes a terme. La secció enganxada esdevé una "
+"<quote>selecció flotant</quote> i apareix com a capa separada al Diàleg de "
+"les capes."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -683,6 +844,11 @@ msgid ""
 "clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
 "quote> command."
 msgstr ""
+"Si hi ha una selecció al llenç, aquesta selecció s'utilitza per alinear les "
+"dades enganxades. Si ja hi ha una selecció, les dades s'enganxen amb la "
+"selecció com a punt central. Si voleu utilitzar la selecció com a regió de "
+"retallat de les dades enganxades, s'ha d'usar l'ordre <quote>Enganxa-ho a "
+"dins</quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -690,6 +856,9 @@ msgid ""
 "time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
 "selection; you have to either anchor it or remove it."
 msgstr ""
+"Només podeu tenir <emphasis>una</emphasis> selecció flotant alhora. No podeu "
+"treballar en cap altra capa mentre hi hagi una selecció flotant, heu "
+"d'ancorar-la o eliminar-la."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -697,12 +866,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -719,6 +893,13 @@ msgid ""
 "clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
 "be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa-ho a dins</guimenuitem> actua de manera similar "
+"a l'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. La diferència principal es fa "
+"visible si hi ha una selecció al llenç. A diferència de l'ordre "
+"<quote>Enganxa</quote>, que centra les dades de la imatge enganxada sobre la "
+"selecció i en reemplaça el contingut, <quote>Enganxa-ho a dins</quote> "
+"retalla les dades de la imatge enganxada en la selecció. La nova selecció es "
+"pot moure sempre, però retallada per l'àrea de la selecció original."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -726,13 +907,19 @@ msgid ""
 "data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
 "quote> command does."
 msgstr ""
+"Si no hi ha cap selecció, l'ordre <quote>Enganxa-ho a dins</quote> col·loca "
+"les dades del porta-retalls al centre del llenç, com fa l'ordre "
+"<quote>Enganxa</quote>."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa-ho a dins</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -758,7 +945,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
 #, fuzzy
 msgid "Paste as"
-msgstr "Enganxa com _a"
+msgstr "Enganxa com a"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -768,14 +955,19 @@ msgid ""
 "there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
 "empty the clipboard."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre enganxa els continguts del porta-retalls. Per descomptat, "
+"primer heu d'utilitzar l'ordre <quote>Copia</quote>, perquè així hi hagi "
+"alguna cosa al porta-retalls. Si no, apareix un avís: <placeholder-1/> o, si "
+"hi ha res que heu oblidat, s'enganxarà. No hi ha manera de buidar el porta-"
+"retalls."
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
 msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre dóna accés al submenú:"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
 msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Enganxa com a</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -790,12 +982,12 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
 #, fuzzy
 msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Enganxa com a un de nou"
+msgstr "Enganxa com a patró nou"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
 #, fuzzy
 msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Crea un patró nou"
+msgstr "Enganxa com a patró nou"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -803,6 +995,9 @@ msgid ""
 "pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
 "\">Patterns dialog</link>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre una finestra de diàleg que us permet posar nom al nou "
+"patró. El patró apareix a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de "
+"patrons</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
@@ -812,7 +1007,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Nou patró</quote>"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
 msgid "Pattern name"
@@ -823,6 +1018,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
 "Dialog."
 msgstr ""
+"El <guilabel>Nom del patró</guilabel> és el que sortirà al diàleg Patró."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
@@ -835,18 +1031,28 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">patterns</filename> folder."
 msgstr ""
+"El patró nou es guardarà com a <guilabel>Nom del fitxer</guilabel> (amb "
+"l'extensió <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la vostra "
+"carpeta de <filename class=\"directory\">patrons</filename> personal."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nou patró…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Crea una imatge nova"
+msgstr "Enganxa com a imatge nova"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
 msgid "Image"
@@ -861,6 +1067,12 @@ msgid ""
 "have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
 "image with the same dimensions as the selection."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a imatge nova</guimenuitem> crea una imatge "
+"nova i hi enganxa la informació d'imatge del porta-retalls. Si la imatge no "
+"és rectangular o quadrada, les regions que estan fora queden transparents "
+"(es crea automàticament un canal alfa). Heu de copiar la selecció abans "
+"d'usar aquesta ordre, de manera que aconseguireu una imatge amb la mateixa "
+"mida que la selecció."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -868,19 +1080,24 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre funciona igual que l'ordre <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Del porta-retalls</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Crea una capa nova"
+msgstr "Enganxa com a capa nova"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -891,13 +1108,21 @@ msgid ""
 "is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
 "you use this command."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova</guimenuitem> crea una capa "
+"nova a la imatge activa i hi enganxa la informació d'imatge del porta-"
+"retalls. Si la imatge no és rectangular o quadrada, les regions que estan "
+"fora del llenç queden transparents (es crea automàticament un canal alfa). "
+"Heu de copiar la selecció abans d'usar aquesta ordre."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -910,14 +1135,12 @@ msgstr ""
 "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Paste as New Brush"
-msgstr "Enganxa com a un de nou"
+msgstr "Enganxa com a nou pinzell"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:21(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Paste as new brush"
-msgstr "Crea un pinzell nou"
+msgstr "Enganxa com a nou pinzell"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -925,10 +1148,13 @@ msgid ""
 "brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre una finestra de diàleg que us permet posar nom al pinzell "
+"nou. El pinzell apareix al diàleg <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Pinzells</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Nou pinzell</quote>"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:43(term)
 msgid "Brush name"
@@ -939,6 +1165,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
 "<quote>Brushes</quote> Dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Nom del pinzell</guilabel> és el nom que sortirà en el diàleg "
+"<quote>Pinzells</quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -946,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">brushes</filename> folder."
 msgstr ""
+"El pinzell nou es guarda com a <guilabel>Nom del fitxer</guilabel> (amb "
+"l'extensió <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) en el teu "
+"directori <filename class=\"directory\">pinzells</filename> personal."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
 msgid "Spacing"
@@ -957,17 +1188,28 @@ msgid ""
 "stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
 "the impression of a solid line."
 msgstr ""
+"<guilabel>Espaiat</guilabel>: quan el pinzell dibuixa una línia, estampa la "
+"icona del pinzell repetidament. Si els estampats estan propers, sembla que "
+"sigui una línia contínua."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Brush…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>New Brush…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nou pinzell</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
 "md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
@@ -977,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
 "md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
@@ -987,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
 "md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
@@ -1014,34 +1256,47 @@ msgid ""
 "acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
 "capabilities, its size in memory and its start-up time."
 msgstr ""
+"Amb l'ordre <guimenuitem>Mòduls</guimenuitem>, podeu mostrar els diversos "
+"mòduls d'extensió disponibles i controlar quins s'han de carregar. Els "
+"mòduls fan diverses funcions, com per exemple escollir colors i mostrar els "
+"filtres. Tots els canvis que feu a la configuració amb l'ordre Gestor de "
+"mòduls tindran lloc la propera vegada que inicieu el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Aquests canvis afecten la capacitat, l'ús de memòria i el temps "
+"d'inci del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mòduls</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
 msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:51(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Gestor de mòduls</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:59(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
 msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del Gestor de mòduls mostra el mòduls carregables."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
 "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
 "uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
 "checked module will be loaded."
 msgstr ""
+"En fer clic en els quadres de la primera columna de la llista de mòduls, els "
+"activareu o desactivareu. La propera vegada que activeu el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, els mòduls actius es carregaran."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
 msgid ""
 "You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
 "example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
@@ -1049,39 +1304,50 @@ msgid ""
 "selectors are modules and will only be available when you check the "
 "respective option in the module manager:"
 msgstr ""
+"Notareu la diferència només quan intenteu fer-los servir. Per exemple, hi ha "
+"diversos <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectors de color</link> per "
+"seleccionar el color del primer pla o del fons. Alguns d'aquests selectors "
+"són mòduls i només estan disponibles quan escolliu l'opció respectiva en el "
+"gestor de mòduls:"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
 msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de mòduls carregats: mòduls de selector de colors"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:82(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
 msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)"
+msgstr "Mòduls de selector de color carregats"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
 msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Mòduls de selector de color no carregats"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
 "For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
 "the bottom of the dialog."
 msgstr ""
+"Per als mòduls carregats, la informació apareix a la part inferior del "
+"diàleg."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
 msgid ""
 "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
 "shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
 "is shown."
 msgstr ""
+"A la segon columna, es mostra la finalitat dels mòduls carregats. Per als "
+"mòduls no carregats, se'n mostra el camí del directori."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
 "modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
 "modules found will be added."
 msgstr ""
+"Quan feu clic al botó <guibutton>Refresca</guibutton>, la llista de mòduls "
+"s'actualitzarà: els mòduls que no estiguin al disc s'eliminaran, i els "
+"mòduls nous s'hi afegiran."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1091,22 +1357,22 @@ msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
 msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrades del menú <quote>Edita</quote>"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Menú de l'editor de paletes"
+msgstr "Continguts del menú <quote>Edita</quote>"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
 "In this section, you will find help for commands in the "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
+"En aquesta secció, trobareu l'ajuda per les ordres del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with Pattern"
 msgstr "Omple amb el patró"
 
@@ -1121,9 +1387,8 @@ msgstr "Omple"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with pattern"
-msgstr "_Omple amb el patró"
+msgstr "Omple amb el patró"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1134,19 +1399,27 @@ msgid ""
 "feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
 "are selected."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el patró</guimenuitem> omple la selecció de "
+"la imatge amb el patró que es mostra en l'àrea Pinzell/Patró/Gradient de la "
+"caixa d'eines. El patró també es mostra a l'esquerra del menú d'entrada. Si "
+"algunes de la àrees de la imatge estan seleccionades parcialment (per "
+"exemple, perquè s'ha difuminat la selecció), queden omplertes en proporció a "
+"l'àrea seleccionada."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
 "dialog\">Pattern Dialog</link>."
 msgstr ""
+"Podeu escollir un altre patró fent servir el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">Patró</link>."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: si no hi ha res seleccionat, s'omple tota la capa activa."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1154,26 +1427,28 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el patró</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with FG Color"
-msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
+msgstr "Omple amb el color de primer pla"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:19(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with foreground color"
 msgstr "Omple amb el color de primer pla"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:22(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with Foreground Color"
 msgstr "Omple amb el color de primer pla"
 
@@ -1186,6 +1461,12 @@ msgid ""
 "as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
 "how much they are selected."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el color de primer pla</guimenuitem> omple la "
+"selecció de la imatge amb colors sòlids que es mostren en la part de Primer "
+"pla de la caixa d'eines d'Àrea de color. El color també es mostra a la part "
+"esquerra de l'entrada de menú. Si algunes de les àrees de la imatge estan "
+"parcialment seleccionades (per exemple, com a resultat d'haver-les "
+"difuminat), s'omplen en proporció a l'àrea seleccionada."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1193,32 +1474,36 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el color de "
+"primer pla</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
 "foreground color."
 msgstr ""
+"També podeu omplir una selecció fent clic i arrossegant color de primer pla "
+"des de la caixa d'eines."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Omple amb el color de _fons"
+msgstr "Omple amb el color de fons"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with background color"
 msgstr "Omple amb el color de fons"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fill with Background color"
 msgstr "Omple amb el color de fons"
 
@@ -1231,6 +1516,12 @@ msgid ""
 "as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
 "how much they are selected."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Omple amb el color de fons</guimenuitem> omple la capa "
+"activa seleccionada amb colors sòlids que es mostren en la part de Fons "
+"d'Àrea de color, a la caixa d'eines. El color també es mostra a la part "
+"esquerra de l'entrada de menú. Si algunes de les àrees de la imatge estan "
+"parcialment seleccionades (per exemple, com a resultat de difuminar-les), "
+"s'omplen en proporció a l'àrea seleccionada."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1238,18 +1529,25 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge:"
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Omple amb el color de fons</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
 "background color."
 msgstr ""
+"També podeu omplir una selecció fent clic i arrossegant color de fons des de "
+"la caixa d'eines."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1270,6 +1568,8 @@ msgid ""
 "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
 "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre sol estar desactivada. S'activa quan es fa servir la funció "
+"Omple o l'eina Mescla, o si s'apliquen alguns filtres."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1280,11 +1580,16 @@ msgid ""
 "paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
 "both new layer and previously active drawable."
 msgstr ""
+"Us permet modificar el mode de pintura i la opacitat de l'<emphasis>última</"
+"emphasis> operació feta (Omple, Mescla, Filtra) i crea una mescla entre "
+"l'estat actual i l'anterior de la capa. Duu a terme les operacions següents: "
+"copia el dibuixable actiu, desfà l'última acció, enganxa la còpia com a capa "
+"nova, n'estableix la <quote>Opacitat</quote> i uneix la capa nova i el "
+"dibuixable actiu previ."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activa l’ordre"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1292,14 +1597,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esvaeix…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre activa una finestra de diàleg:"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Esvaeix</quote>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:57(term)
 msgid "Mode"
@@ -1310,6 +1618,8 @@ msgid ""
 "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "layer-modes\">Layer merge mode</link>."
 msgstr ""
+"Aquesta llista desplegable us permet escollir un <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Mode de fusió de capes</link>."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
 msgid "Opacity"
@@ -1324,6 +1634,13 @@ msgid ""
 "effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
 "click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
 msgstr ""
+"El valor d'aquest control lliscant s'estableix inicialment al nivell "
+"d'opacitat del color que s'ha fet servir amb l'eina Omple o Mescla, que "
+"coincideix amb l'estat actual. Si es baixa l'opacitat fins a 0, el "
+"dibuixables passa a la versió prèvia. Els valors intermedis proodueixen una "
+"barreja de les dues, segons el mode escollit. L'efecte d'aquesta opció és "
+"visible en termps real, però s'ha de fer clic al butó <guibutton>Esvaeix</"
+"guibutton> per validar-lo."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
@@ -1331,17 +1648,15 @@ msgstr "Retalla"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
 msgid "Cut (/Paste)"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla (/Enganxa)"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Cut layer content"
-msgstr "Només la capa actual"
+msgstr "Retalla el contingut de la capa"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Cut selection content"
-msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
+msgstr "Retalla la selecció"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1353,12 +1668,21 @@ msgid ""
 "if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
 "color, otherwise."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Retalla</guimenuitem> elimina el contingut de la "
+"selecció de la imatge i la guarda al porta-retalls, de manera que es pot "
+"enganxar posteriorment fent servir les ordres <quote>Enganxa</quote>, "
+"<quote>Enganxa a</quote> o <quote>Enganxa com a imatge nova</quote>. Si no "
+"hi ha res seleccionat, es retalla tota la capa. Les àrees el contingut de "
+"les quals s'ha retallat es queden transparents, si la capa té un canal alfa, "
+"o bé s'omplen amb el color de fons de la capa."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
 "layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Retalla</guimenuitem> només funciona en la capa activa "
+"actual. Qualsevol de les capes superiors o inferiors s'ignoren."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1366,12 +1690,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
@@ -1389,6 +1718,14 @@ msgid ""
 "entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
 "current active layer. Any layers above or below it are ignored."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia</guimenuitem> fa una còpia de le selecció actual "
+"i la guarda al porta-retalls. La informació es pot recuperar usant les "
+"ordres <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa a</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">Enganxa com a imatge nova</link>. Si no hi ha res "
+"seleccionat, es copia tota la capa. L'ordre <quote>Copia</quote> només "
+"funciona en la capa activa actual. Qualsevol de les capes superiors o "
+"inferiors s'ignoren."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1396,30 +1733,32 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copia _visible"
+msgstr "Copia visible"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Totes les capes visibles"
+msgstr "Copia les capes visibles"
 
 #  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copia el que es veu i anomena"
+msgstr "Copia visible (capes)"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1429,6 +1768,11 @@ msgid ""
 "visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
 "that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia visible</guimenuitem> és similar a l'ordre <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copia</link>. Malgrat això, no només copia el "
+"contingut de la capa actual, sinó que copia els continguts de totes les "
+"capes visibles (o la selecció de les capes visibles), és a dir, les que "
+"estan marcades amb un <quote>ull</quote>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1436,13 +1780,19 @@ msgid ""
 "data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
 "there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que la informació sobre les capes es perd quan les dades "
+"de la imatge passen al porta-retalls. Quan s'enganxa, només hi ha una capa, "
+"que és la fusió de totes les capes marcades."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
@@ -1450,14 +1800,12 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Clear layer content"
-msgstr "Buida la consola d'errors"
+msgstr "Neteja el contingut de la capa"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Clear selection content"
-msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
+msgstr "Neteja el contingut de la selecció"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1469,6 +1817,12 @@ msgid ""
 "the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
 "the current background color."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Neteja</guimenuitem> elimina tot allò que està "
+"seleccionat. Si no hi ha res seleccionat, s'eliminen els continguts de la "
+"capa activa. Si la capa activa té un canal alfa, el contingut eliminat es "
+"torna transparent. Es pot recuperar el color original fent servir l'eina "
+"Goma d'esborrar, configurant-la com a Antigoma d'esborrar. Si la capa no té "
+"un canal alfa, l'àrea eliminada s'omple amb el color del fons actual."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1476,6 +1830,9 @@ msgid ""
 "<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
 "in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
 msgstr ""
+"Netejar una selecció no l'elimina. A diferència de <quote>Retalla</quote>, "
+"<quote>Neteja</quote> no col·loca els continguts eliminats en el porta-"
+"retalls, i els seus continguts no s'alteren."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1483,10 +1840,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "o utilitzant la tecla <keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1497,21 +1857,21 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-#, fuzzy
 msgid "Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
 msgid "Buffers"
-msgstr "Porta-retalls del GIMP"
+msgstr "Memòries intermèdies"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
 msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Memòries intermèdies amb nom: Retalla/Copia/Enganxa"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
 msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
 msgstr ""
+"El submenú <quote>Memòries intermèdies</quote> del menú <quote>Edita</quote>"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1519,67 +1879,84 @@ msgid ""
 "You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
 "to view and manage any named buffers you have created."
 msgstr ""
+"Les ordres d'aquest submenú operen amb <emphasis>Memòries intermèdies amb "
+"nom</emphasis>. Es pot fer servir el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">diàleg de Memòries intermèdies</link> per veure i gestionar totes les "
+"memòries intermèdies creades."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activa el submenú"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Memòries intermèdies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
 msgid "Sub-menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrades de submenú"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:55(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
 msgid "Cut Named"
-msgstr "Retalla i anomena"
+msgstr "Retalla i anomena…"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
 "contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
 "name using a pop-up dialog."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Retalla i anomena...</guimenuitem> retalla el contingut "
+"de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de "
+"guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una "
+"memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
 msgid "Copy Named"
-msgstr "Copia i anomena"
+msgstr "Copia i anomena…"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
 "content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
 "name using a pop-up dialog."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia i anomena…</guimenuitem> copia el contingut de la "
+"selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en lloc de guardar-ne "
+"els continguts en el porta-retalls global, els guarda en una memòria "
+"intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg emergent."
 
 #  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
-#: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
 msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Copia l'objecte _visible..."
+msgstr "Copia l'objecte visible…"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
 "of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
 "of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
 "buffer that you name using a pop-up dialog."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia l'objecte visible…</guimenuitem> copia el "
+"contingut de la selecció de la capa actual de la mateixa manera, però en "
+"lloc de guardar-ne els continguts en el porta-retalls global, els guarda en "
+"una memòria intermèdia especial amb el nom que li poseu en el diàleg "
+"emergent."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
 msgid "Paste Named"
-msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
+msgstr "Enganxa l'objecte amb nom…"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
 "<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
@@ -1588,30 +1965,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
 "linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa l'objecte amb nom</guimenuitem> fa aparèixer el "
+"diàleg de <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Memòries intermèdies</link>. "
+"Quan se'n selecciona una, i es fa clic en un dels botons de la part "
+"inferior, es pot triar <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Enganxa memòria "
+"intermèdia</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Enganxa memòria "
+"intermèdia a</link> o <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Enganxa "
+"memòria intermèdia com a nou</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Finestres"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filt_res"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]