[gnome-terminal] Update Kazakh translation



commit 3f493a1a6f8b539508c8d58d985ede2db0aaa3b2
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Tue Nov 29 04:27:52 2016 +0000

    Update Kazakh translation

 po/kk.po |  420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 236 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 70caf94..2b363ae 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 09:57+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-29 09:26+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
+"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада "
+"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Қателердің стандартты шығыстың файлды
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -160,25 +162,25 @@ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Терезені максималды қылу"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Терезені толық экранды қылу"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Терезе ролін орнату"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
@@ -195,17 +197,17 @@ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
 
@@ -213,19 +215,19 @@ msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілг
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "БУМА_АТАУЫ"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "ZOOM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Терминал опциялары:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
 
@@ -257,17 +259,17 @@ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr ""
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "'--' кейін артық аргументтер"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
@@ -307,8 +309,11 @@ msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
+"Терминалдағы мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
+"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
+"мүмкін)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -317,8 +322,11 @@ msgstr "Терминалдың фон түсі"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
+"Терминалдағы фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
+"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
+"мүмкін)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -327,9 +335,12 @@ msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түс
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
+"Терминалдағы жуан мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
+"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
+"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
@@ -346,7 +357,7 @@ msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолда
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Cursor background color"
@@ -354,29 +365,36 @@ msgstr "Курсор фонының түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Терминалдағы курсор фонының үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
+"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
+"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Терминалдағы курсор орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің үнсіз "
+"келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
+"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-"
+"colors-set жалған болса, әсері жоқ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Highlight background color"
@@ -384,22 +402,30 @@ msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Терминалда мәтінді ерекшелеу фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс "
+"сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты "
+"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, "
+"әсері жоқ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
+"Терминалдағы түспен ерекшелеу орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің "
+"үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
+"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның "
+"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -407,7 +433,7 @@ msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -418,6 +444,8 @@ msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
+"Сөздерді ескеріп ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде талданбайтын "
+"ASCII тыныс белгілер тізімі."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -462,7 +490,7 @@ msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 
@@ -486,12 +514,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
 "айналдырылады."
@@ -502,9 +530,8 @@ msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терми
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", команданы қайта қосу үшін "
 "\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау "
@@ -540,8 +567,8 @@ msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -555,6 +582,7 @@ msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңыз
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
+"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
@@ -574,7 +602,7 @@ msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинац
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
@@ -594,6 +622,8 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
+"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе "
+"кең бола ма"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -636,7 +666,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -717,14 +747,17 @@ msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пер
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
+"Мәзірге қатынау үшін Alt+әріп жарлықтары іске қосылған ба. Олар терминалда "
+"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды "
+"сөндіруге болады."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
@@ -733,14 +766,14 @@ msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
 "қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
@@ -912,7 +945,7 @@ msgstr "Таңдауыңызша"
 #: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "“%s” профилін түзету"
+msgstr "\"%s\" профилін түзету"
 
 #: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
@@ -1156,7 +1189,7 @@ msgstr "Кур_сор түсі:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
@@ -1307,17 +1340,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Көшіру"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Кірістіру"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Барлығын таңдау"
 
@@ -1350,15 +1383,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Толық экранға"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Үлкейту"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Кішірейту"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Қалыпты өлшемі"
 
@@ -1431,7 +1464,7 @@ msgstr "Әр_екет"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Жарлық пернесі"
 
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Пайдаланушы функциялары"
 
@@ -1589,11 +1622,11 @@ msgstr "Жаңа тер_минал"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Қа_лаулар"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "_Көмек"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "О_сы туралы"
 
@@ -1658,157 +1691,184 @@ msgstr "_Midnight Commander ашу"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
 "\"%s\" опциясы ескірген және gnome-terminal келесі нұсқаларында өшірілуі "
 "мүмкін."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы "
+"көрсетіңіз."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME терминалы"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 "\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
 "талап етеді"
 
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
 
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
+"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды "
+"қайта қолданбау"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Терезені жазық қылу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome терминал эмуляторы"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
+"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп "
+"рет көрсетілуі мүмкін:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
+"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
+"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
@@ -1821,9 +1881,9 @@ msgstr "Профильдер тізімі"
 #: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "“%s” профилін өшіру керек пе?"
+msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
@@ -1847,7 +1907,7 @@ msgstr "Код_талуы"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Профиль баптаулары"
 
@@ -1889,11 +1949,6 @@ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Үлесін қосқандар:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы."
@@ -1905,7 +1960,7 @@ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 #: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "“%s” адресін ашу мүмкін емес"
+msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес"
 
 #: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
@@ -1939,15 +1994,15 @@ msgstr ""
 "көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
 "қараңыз."
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Қалайша сақтау..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сақтау"
 
@@ -1955,7 +2010,7 @@ msgstr "_Сақтау"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1964,203 +2019,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Терминалды а_шу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "Тү_зету"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Түрі"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "І_здеу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Тер_минал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Беттер"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Бетті ашу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Жаңа _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Құрамасын _сақтау"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Терминалды _жабу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Ба_птаулар"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "Т_абу…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ке_лесіні табу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Жо _лға өту..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Жо _лға өту…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Инкременталды іздеу..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "_Инкременталды іздеу…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Профильді ауыстыру"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Тастау"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Тастау мен та_зарту"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "А_лдыңғы терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "К_елесі терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "Құра_масы"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Инспектор"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Қоңырау ш_алу…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Сі_лтемені ашу"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофильдер"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Мәзірді көрсету"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Толық _экранға"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Тек-_оқу үшін"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2168,14 +2223,14 @@ msgstr ""
 "Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
 "жабу оларды үзеді."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Терезені жа_бу"
 
@@ -2208,8 +2263,5 @@ msgstr "Терезені жа_бу"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "КОМАНДА"
-
 #~ msgid "Be quiet"
 #~ msgstr "Тыныш болу"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]