[epiphany] Update Hungarian translation



commit 4922e2a0ed14ef8d2a463f03a4d33fbc75a8addc
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Thu Nov 24 00:48:24 2016 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po |  369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9af3539..ec64fcf 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-04 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Home page"
 msgstr "Kezdőoldal"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
-msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "A felhasználó kezdőoldala."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
@@ -183,9 +183,9 @@ msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges "
 "értékek: „always” (az alkalmazás előző állapota mindig visszaállításra "
@@ -215,9 +215,9 @@ msgstr "Folyamatmodell"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 "Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. "
 "Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen megosztott "
@@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
 "process-per-web-view” modell használatakor"
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek "
 "ugyanabban az időben lesznek használva a „one-secondary-process-per-web-"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr ""
 "A Firefox fiókkal összekött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
@@ -281,9 +281,9 @@ msgstr "A fülsáv pozíciója."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 "Azt vezérli, hogy a fülsáv hol jelenik meg. Lehetséges értékek: „top” (fent, "
 "az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
@@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig "
+"A fülsáv megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig "
 "megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
 "fülsáv soha nem jelenik meg)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Minimum font size"
-msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
+msgstr "Legkisebb betűméret"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Use GNOME fonts"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Nyelvek"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
 "a jelenlegi területi beállítás használatához."
@@ -393,8 +393,8 @@ msgstr "Süti elfogadása"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
 "Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
 "party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
@@ -458,47 +458,101 @@ msgstr "A letöltési mappa"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések "
 "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
 "használatához."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
+"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
+"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e az "
+"értesítések megjelenítésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
+"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e az "
 "értesítések megjelenítésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
-"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
-"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
 "jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
-"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) "
-"azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
+"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
+"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
@@ -1000,62 +1054,74 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:518
+#: embed/ephy-web-view.c:520
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Most nem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:519
+#: embed/ephy-web-view.c:521
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:520 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:533
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1328
+#: embed/ephy-web-view.c:1321
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1329
+#: embed/ephy-web-view.c:1322
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1335
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne "
+"megjeleníteni."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1341
+#: embed/ephy-web-view.c:1340
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1345
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
-"A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne "
-"megjeleníteni."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a mikrofonját."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1350
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a webkameráját."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1440
+#: embed/ephy-web-view.c:1512
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1442
+#: embed/ephy-web-view.c:1514
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1691
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1063,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1696
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1072,14 +1138,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1701
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1706
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1087,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1096,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1716
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1105,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1721
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1115,23 +1181,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
+#: embed/ephy-web-view.c:1854 embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1140,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1148,68 +1214,68 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1880 embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1972
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1883 embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:1975
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1911
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1922
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1958
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1927
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1220,36 +1286,36 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2160
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technikai információk"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2940
+#: embed/ephy-web-view.c:3012
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1300,31 +1366,31 @@ msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Ma %l.%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Ma %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Tegnap %l.%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Tegnap %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %l.%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%b %e %l.%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -1431,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
 "elküldve."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
@@ -1478,12 +1544,12 @@ msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
@@ -1492,7 +1558,7 @@ msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Megszakítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
@@ -1535,12 +1601,12 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
 #. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:875
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:869
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
@@ -1697,131 +1763,131 @@ msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:870
 msgid "Re_do"
 msgstr "Mé_gis"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
 
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:882
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Előre"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:885
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:894
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Ké_p mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:901
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videó _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:908
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Hang _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Hang _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Oldal mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
-#: src/ephy-window.c:1495
+#: src/ephy-window.c:1362
 #, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
+msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
 
 #: src/popup-commands.c:231
@@ -1847,7 +1913,7 @@ msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
 
 #: src/prefs-dialog.c:376
-msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -1928,23 +1994,23 @@ msgstr ""
 "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:680
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:702
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:703
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -2072,13 +2138,13 @@ msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:60
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:64
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
@@ -2389,8 +2455,8 @@ msgid ""
 "produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
 "Jelentkezzen be a Firefox fiókjával, hogy szinkronizálja adatait a más "
-"számítógépeken használt Webbel. A Web nem Firefox, és nem tud szinkronizálni a Firefoxszal. "
-"A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is támogatja."
+"számítógépeken használt Webbel. A Web nem Firefox, és nem tud szinkronizálni "
+"a Firefoxszal. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is támogatja."
 
 #: src/resources/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
@@ -2699,7 +2765,7 @@ msgstr "Megnyitás"
 
 #: src/window-commands.c:868
 #, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
 #: src/window-commands.c:871
@@ -2719,12 +2785,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/window-commands.c:912
 #, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
 #: src/window-commands.c:915
 #, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
 #: src/window-commands.c:923
@@ -2762,6 +2828,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
+
 #~ msgid "web-browser"
 #~ msgstr "web-browser"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]