[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Fri, 4 Nov 2016 12:51:07 +0000 (UTC)
commit 0830b9c783fe13d6bd6a66305d6c3fb7258640cf
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date: Fri Nov 4 12:50:58 2016 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 2158 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1093 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 27603e1..9af3539 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,26 +13,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-04 02:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 10:11+0100\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -44,39 +44,39 @@ msgstr ""
"weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű "
"nézetét keresi, akkor ez az ön böngészője."
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
-#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
+#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
-#: data/epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;böngésző;internet;net;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/epiphany.desktop.in:13
-msgid "web-browser"
-msgstr "web-browser"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Új inkognitóablak"
@@ -84,6 +84,28 @@ msgstr "Új inkognitóablak"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Kurzoros böngészés"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+msgid "Home page"
+msgstr "Kezdőoldal"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "A felhasználó kezdőoldala."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
+msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+msgid ""
+"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
+"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
+"newly-created tabs."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha a "
+"homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
+"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg."
+
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -91,23 +113,23 @@ msgstr "Kurzoros böngészés"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "URL Search"
msgstr "URL keresés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "User agent"
msgstr "Felhasználói ügynök"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -115,11 +137,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatikus letöltések"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -127,42 +149,38 @@ msgstr ""
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a Hálózatkezelővel"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -174,7 +192,7 @@ msgstr ""
"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
"kezdőoldal jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -182,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -191,11 +209,11 @@ msgstr ""
"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
"rájuk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Process model"
msgstr "Folyamatmodell"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -206,7 +224,7 @@ msgstr ""
"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
@@ -214,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
"process-per-web-view” modell használatakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -225,35 +243,31 @@ msgstr ""
"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
"korlát."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Elavult]"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó "
-"helyette."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
msgstr ""
-"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
-"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
+"A Firefox fiókkal összekött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
+"történő adatszinkronizációhoz használ."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sync időbélyeg"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Az időbélyeg, amikor legutóbb szinkronizált"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -261,11 +275,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -275,11 +289,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -289,45 +303,45 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -335,63 +349,49 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Saját színek használata"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Saját betűkészletek használata"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
"értelmezhetők."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
+"a jelenlegi területi beállítás használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -399,58 +399,42 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: "
-"„normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "JavaScript engedélyezése"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -458,21 +442,21 @@ msgstr ""
"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -481,108 +465,135 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e az "
+"értesítések megjelenítésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
+"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
+"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
+"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) "
+"azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
-#: embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Installed plugins"
msgstr "Telepített bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Suffixes"
msgstr "Utótagok"
-#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:366
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:312
+#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:530
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -593,14 +604,14 @@ msgstr ""
"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
"lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -612,323 +623,323 @@ msgstr ""
"követhetik."
#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:46
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:541
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
-#: embed/ephy-embed.c:541
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:541
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mail küldése a(z) „%s” címre"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/ephy-search-provider.c:284
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
-#: embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Héber (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
@@ -936,93 +947,97 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "A szöveg nem található"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Ne mentse"
+#: embed/ephy-web-view.c:518
+msgid "Not No_w"
+msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
+#: embed/ephy-web-view.c:519
+msgid "_Never Save"
+msgstr "Soha _ne mentse"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:520 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:531
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1328
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1345
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
@@ -1030,17 +1045,17 @@ msgstr ""
"megjeleníteni."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1440
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1641
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1048,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1646
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1057,14 +1072,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1651
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1072,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1661
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1090,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1671
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1098,164 +1113,167 @@ msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
-#: embed/ephy-web-view.c:1754
-msgid "None specified"
-msgstr "Nincs megadva"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768 embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1771
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p>A(z) <strong>%s</strong> weboldal elérhetetlennek tűnik.</p><p>Lehet, "
-"hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes lehet "
-"ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e.</p>"
+"Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes "
+"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>A pontos hiba ez volt: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1809
-#: embed/ephy-web-view.c:1826
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790 embed/ephy-web-view.c:1812
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1797
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
-"<p>A böngésző a(z) <strong>%s</strong> weboldal betöltése közben váratlanul "
-"kilépett.</p><p>Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) "
-"<strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
+"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hiba történt az oldal megjelenítésekor.</p><p>Töltse be újra, vagy "
-"látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1836
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>Ez nem a valódi <strong>%s</strong> weboldalnak tűnik. Támadók "
-"megpróbálhatnak információkat lopni vagy megmásítani az oldal felé, vagy az "
-"oldaltól (például személyes üzeneteket, hitelkártyainformációkat, vagy "
-"jelszavakat).</p>"
+"Ez nem a valódi %s weboldalnak tűnik. Támadók megpróbálhatnak információkat "
+"lopni, vagy megmásítani az oldal felé menő, illetve az oldaltól érkező "
+"információkat."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1849
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+msgid "None specified"
+msgstr "Nincs megadva"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:2735
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1264,7 +1282,7 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:137
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
@@ -1272,76 +1290,16 @@ msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:143
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
-#: lib/ephy-gui.c:200
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-
-#: lib/ephy-gui.c:204
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
-
-#: lib/ephy-gui.c:207
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "A könyvtár nem írható"
-
-#: lib/ephy-gui.c:234
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
-
-#: lib/ephy-gui.c:238
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
-
-#: lib/ephy-gui.c:241
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "A fájl nem írható felül"
-
-#: lib/ephy-gui.c:297
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:95
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:360
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:782
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:784
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:786
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:804
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web profilköltöztető"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1380,92 +1338,92 @@ msgstr "%Y %b. %d"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: lib/ephy-zoom.h:38
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:355
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "A tanúsítvány nem egyezik ezzel a weboldallal"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "A tanúsítvány hibás"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "A tanúsítványt gyenge aláírási algoritmussal írták alá"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nincs észlelt probléma a kapcsolattal."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1473,97 +1431,94 @@ msgstr ""
"Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
"elküldve."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
msgid "_Clear All"
msgstr "Összes _törlése"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d perc van hátra"
msgstr[1] "%d perc van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d nap van hátra"
msgstr[1] "%d nap van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d hét van hátra"
msgstr[1] "%d hét van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d hónap van hátra"
msgstr[1] "%d hónap van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Megszakítás…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:968
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:219
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:230
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -1571,43 +1526,49 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-window.c:907
-#: src/resources/gtk/menus.ui:45
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:901
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "A(z) %s Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
+
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
msgstr ""
-"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
+"szinkronizációs folyamat folytatásához."
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1617,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1627,418 +1588,24 @@ msgstr ""
"irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ez a webhely nem megfelelően biztosította a kapcsolatot."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d hasonló könyvjelző található"
-msgstr[1] "%d hasonló könyvjelző található"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "„%s” tulajdonságai"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:377
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hozzáadás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Szórakozás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Hírek"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Vásárlás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Utazás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Munka"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Mind"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nem kategorizált"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Közeli oldalak"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Névtelen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Új _témakör"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Új témakör létrehozása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
-msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
-msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Á_tnevezés…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Properties"
-msgstr "Tulaj_donságok"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/resources/gtk/menus.ui:95
-#: src/resources/gtk/menus.ui:115
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezárás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
-
-#. Edit Menu
-#. Edit.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-window.c:905
-#: src/resources/gtk/menus.ui:37
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Kivágás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "A kijelölés kivágása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1101 src/ephy-window.c:906
-#: src/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Másolás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "A kijelölés másolása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/resources/history-dialog.ui:29
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-window.c:908
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
-
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Title"
-msgstr "_Cím"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the title column"
-msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1566
-msgid "Address"
-msgstr "Webcím"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-msgid "Show the address column"
-msgstr "A webcím oszlop megjelenítése"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:259
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Add meg a témát"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:372
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Törli ezt a témakört?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok "
-"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
-"lesznek törölve."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Témakör törlése"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:480
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:488
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "„%s” Mozilla profil"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:490
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:492
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
-msgid "Import failed"
-msgstr "Az importálás meghiúsult"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Az importálás meghiúsult"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
-"vagy a típusa nem támogatott."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:594
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Webkönyvjelzők"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők exportálása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1429
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:176
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:725
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Fájlformátum:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők importálása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportálás"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:811
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1099
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Cím másolása"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1485
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
-msgid "Topics"
-msgstr "Témakörök"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
-
-#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "M_egnyitás új lapokon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:306
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
-
-#: src/ephy-history-window.c:242
+#: src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2046,235 +1613,248 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privát böngésző indítása"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "A böngésző indítása netbank módban"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "A Web nem indítható el"
-
-#: src/ephy-main.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Web beállításai"
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#: src/ephy-notebook.c:608
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: src/ephy-search-provider.c:196
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "%s keresése a világhálón"
-
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
-#: src/ephy-window.c:902 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
-#: src/ephy-window.c:910
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kivágás"
+
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
+
+#: src/ephy-window.c:882
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ö_sszes kijelölése"
+
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:1481
+#: src/ephy-window.c:926
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "_Oldal mentése másként…"
+
+#: src/ephy-window.c:927
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Oldal fo_rrása"
+
+#: src/ephy-window.c:1495
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
-#: src/popup-commands.c:257
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:265
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:273
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Média mentése másként"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Jelenleg bejelentkezve mint: %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:357
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
+
+#: src/prefs-dialog.c:376
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2283,29 +1863,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:465
+#: src/prefs-dialog.c:829
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:487
+#: src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:1173
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:903
+#: src/prefs-dialog.c:1267
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2313,48 +1893,60 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:911
+#: src/prefs-dialog.c:1275
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:914
+#: src/prefs-dialog.c:1278
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.hu/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:916
+#: src/prefs-dialog.c:1280
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Cím:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Webcím:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Téma_körök:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web profilköltöztető"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2405,7 +1997,7 @@ msgstr ""
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Összes _törlése"
@@ -2456,6 +2048,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Új i_nkognitóablak"
@@ -2463,115 +2056,136 @@ msgstr "Új i_nkognitóablak"
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Könyvjelzők"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "New Tab"
-msgstr "Új lap"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Megnyitás…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Men_tés másként…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Mentés _webalkalmazásként…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:51
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Nagyítás"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:55
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Kicsinyítés"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:61
-msgid "Print…"
-msgstr "Nyomtatás…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Webcím"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:65
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Keresés…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Címkék"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:75
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hozzáadás"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:85
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Kó_dolás"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző _eltávolítása"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:89
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Oldal fo_rrása"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:103
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:107
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:111
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Meg_kettőzés"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Új _lap"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "Új _ablak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Kó_dolás"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
+
#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "He_ly másolása"
#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
-#: src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: src/resources/history-dialog.ui:71
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Keresési előzmények"
-#: src/resources/history-dialog.ui:109
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: src/resources/history-dialog.ui:126
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:143
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: src/resources/history-dialog.ui:172
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
-#: src/resources/history-dialog.ui:207
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
@@ -2764,6 +2378,28 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Jelentkezzen be a Firefox fiókjával, hogy szinkronizálja adatait a más "
+"számítógépeken használt Webbel. A Web nem Firefox, és nem tud szinkronizálni a Firefoxszal. "
+"A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is támogatja."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Kijelentkezés"
+
#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
@@ -2904,122 +2540,129 @@ msgstr "Beállítások"
#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Következő keresési eredmény"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Előző keresési eredmény"
-#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "%s keresése a világhálón"
+
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
+
+#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: src/window-commands.c:215
+#: src/window-commands.c:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: src/window-commands.c:218
+#: src/window-commands.c:217
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: src/window-commands.c:244
+#: src/window-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3036,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:267
+#: src/window-commands.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3046,66 +2689,66 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: src/window-commands.c:270
+#: src/window-commands.c:269
msgid "Web Website"
msgstr "A Web webhelye"
-#: src/window-commands.c:501
+#: src/window-commands.c:505
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:868
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:870
+#: src/window-commands.c:873
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:877
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:915
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:920
+#: src/window-commands.c:923
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:965
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:970
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1097
+#: src/window-commands.c:1098
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:1759
+#: src/window-commands.c:1738
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:1762
+#: src/window-commands.c:1741
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3115,7 +2758,392 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:1765
+#: src/window-commands.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a Hálózatkezelővel"
+
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Elavult]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” "
+#~ "használandó helyette."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor "
+#~ "egy értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Saját színek használata"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Saját betűkészletek használata"
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: "
+#~ "„normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript engedélyezése"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban."
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Ne mentse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A böngésző a(z) <strong>%s</strong> weboldal betöltése közben "
+#~ "váratlanul kilépett.</p><p>Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a "
+#~ "problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "A könyvtár nem írható"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "A fájl nem írható felül"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d hasonló könyvjelző található"
+#~ msgstr[1] "%d hasonló könyvjelző található"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "„%s” tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Szórakozás"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Hírek"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Vásárlás"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Utazás"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Munka"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Nem kategorizált"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Közeli oldalak"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Névtelen"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fájl"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "S_zerkesztés"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Nézet"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "Új _témakör"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Új témakör létrehozása"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
+#~ msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
+#~ msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "Á_tnevezés…"
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Tulaj_donságok"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "A kijelölés kivágása"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "A kijelölés másolása"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Tartalom"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Cím"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "A webcím oszlop megjelenítése"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Add meg a témát"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Törli ezt a témakört?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok "
+#~ "lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
+#~ "lesznek törölve."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Témakör törlése"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "„%s” Mozilla profil"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Az importálás meghiúsult"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Az importálás meghiúsult"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
+#~ "vagy a típusa nem támogatott."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
+
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Webkönyvjelzők"
+
+#~ msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgstr "Könyvjelzők exportálása"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "_Fájlformátum:"
+
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "Könyvjelzők importálása"
+
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mportálás"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fájl"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Cím másolása"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Témakörök"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Cím"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "M_egnyitás új lapokon"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "A böngésző indítása netbank módban"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "A Web nem indítható el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Cím:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Webcím:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Téma_körök:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Megnyitás…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Men_tés másként…"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Nyomtatás…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Keresés…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Könyvjelzők"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]