[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 48e0d863404439f3680d93b44240dd9ce316f8c6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Nov 21 08:32:50 2016 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  900 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 468 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 25ea1d1..7a672e6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Åka Sikrom <a4 hush com>, 2014-2015.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2015.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2016.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell 3.19.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-01 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:21+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:32+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,291 +20,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Vis varslingsliste"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Vis oversikt"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Vis alle programmer"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Åpne programmenyen"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
-"Alt-F2-dialogen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
-"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
-"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
-"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr ""
-"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
-"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
-"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visning av programvelger"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
-"situasjonen én bruker, én sesjon."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
-"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en "
-"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
-"standardverdien for avkryssingsboksen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
-"feilsøkingsformål"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Tastatur som skal brukes"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
-"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
-"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "Ikonmodus for programmet."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
-"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
-"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
-"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
-"fra alle arbeidsområder."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Network Login"
-msgstr "Nettverkspålogging"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@@ -314,25 +29,25 @@ msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/ui/status/network.js:928
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Lås opp"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logg inn"
@@ -350,7 +65,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -358,12 +73,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Brukernavn: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Innloggingsvindu"
 
@@ -471,31 +186,45 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Nekt tilgang"
+
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Gi tilgang"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:926
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: ../js/ui/appDisplay.js:933
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Start med dedikert skjermkort"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Legg til i favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
@@ -537,7 +266,7 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Innstillinger for skjerm"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
@@ -593,55 +322,55 @@ msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: ../js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Forrige måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: ../js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Neste måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: ../js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: ../js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Uke %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Hendelser"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: ../js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: ../js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ingen varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Ingen hendelser"
 
@@ -653,7 +382,7 @@ msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åpne med %s"
@@ -666,8 +395,8 @@ msgstr "Passord:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Skriv på nytt:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
+#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
@@ -698,12 +427,12 @@ msgid "Service: "
 msgstr "Tjeneste: "
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -713,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "«%s»."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
 
@@ -722,17 +451,17 @@ msgid "Network name: "
 msgstr "Navn på nettverk: "
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kode kreves"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
 
@@ -741,19 +470,19 @@ msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1734
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Nettverkshåndtering"
 
@@ -779,12 +508,12 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
@@ -911,7 +640,7 @@ msgstr[1] ""
 "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
 "sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Start på nytt og installer"
@@ -926,28 +655,43 @@ msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan ta lang tid: sjekk at du 
har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir "
 "installert."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andre brukere er logget inn."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (ekstern)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsoll)"
@@ -961,7 +705,7 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
@@ -998,7 +742,7 @@ msgstr "Slått på"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
@@ -1046,7 +790,7 @@ msgstr "Media"
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: ../js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversikt"
 
@@ -1054,10 +798,54 @@ msgstr "Oversikt"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: ../js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
+#: ../js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Ny snarvei …"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:86
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definert program"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Vis hjelp på skjermen"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:88
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Bytt skjerm"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Tildel tastatursnarvei"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr "Rediger …"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
+
 #: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
@@ -1094,6 +882,10 @@ msgstr "Skriv inn en kommando"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland"
+
 #: ../js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Starter på nytt …"
@@ -1118,11 +910,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ny varsling"
 msgstr[1] "%d nye varslinger"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Lås"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME må låse skjermen"
 
@@ -1133,11 +925,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Klarte ikke å låse"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
 
@@ -1221,7 +1013,7 @@ msgstr "Stor tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-innstillinger"
 
@@ -1238,16 +1030,16 @@ msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Ikke i bruk"
+msgid "On"
+msgstr "På"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
 msgid "Turn On"
 msgstr "Slå på"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
+#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slå av"
@@ -1256,7 +1048,7 @@ msgstr "Slå av"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Vis tastaturutforming"
 
@@ -1284,14 +1076,6 @@ msgstr "Plassering slått av"
 msgid "Enable"
 msgstr "Slå på"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Nekt tilgang"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Gi tilgang"
-
 #. Translators: %s is an application name
 #: ../js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
@@ -1300,20 +1084,22 @@ msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
-msgstr "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for personvern."
+msgstr ""
+"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
+"personvern."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: ../js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s av"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s koblet til"
@@ -1321,168 +1107,190 @@ msgstr "%s koblet til"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: ../js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s håndteres ikke"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s kobler fra"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s kobler til"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/status/network.js:475
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s krever autentisering"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: ../js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Fastvare mangler for %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: ../js/ui/status/network.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/network.js:506
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:548
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s maskinvare slått av"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: ../js/ui/status/network.js:595
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s slått av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Bruk som internettforbindelse"
+#: ../js/ui/status/network.js:635
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Koble til internett"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: ../js/ui/status/network.js:827
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Slå av flymodus"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: ../js/ui/status/network.js:836
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Trådløs er av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: ../js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Slå på trådløs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: ../js/ui/status/network.js:863
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: ../js/ui/status/network.js:865
 msgid "Select a network"
 msgstr "Velg et nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: ../js/ui/status/network.js:895
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ingen nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: ../js/ui/status/network.js:1183
 msgid "Select Network"
 msgstr "Velg nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: ../js/ui/status/network.js:1189
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: ../js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: ../js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s ikke koblet til"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: ../js/ui/status/network.js:1423
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1426
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1428
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1587
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: ../js/ui/status/network.js:1496
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Innstillinger for VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: ../js/ui/status/network.js:1525
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
+msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
+msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1626
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
+msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1773
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: ../js/ui/status/network.js:1774
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
 
@@ -1524,27 +1332,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: ../js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:358
+#: ../js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Innstillinger for konto"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:375
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Lås for orientering"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: ../js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: ../js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
@@ -1564,11 +1372,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Lås opp vindu"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: ../js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: ../js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
@@ -1577,22 +1385,22 @@ msgstr "Søk"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» er klar"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: ../js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: ../js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Forkast innstillinger"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: ../js/ui/windowManager.js:86
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Behold endringer"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: ../js/ui/windowManager.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1601,7 +1409,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: ../js/ui/windowManager.js:659
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1670,13 +1478,9 @@ msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Evolution kalender"
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1685,39 +1489,39 @@ msgstr[1] "%u utganger"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u inngang"
 msgstr[1] "%u innganger"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: ../src/main.c:380
 msgid "Print version"
 msgstr "Vis versjon"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: ../src/main.c:386
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 
-#: ../src/main.c:393
+#: ../src/main.c:392
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: ../src/main.c:398
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige modi"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: ../src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: ../src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
@@ -1733,3 +1537,235 @@ msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Vis varslingsliste"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Vis oversikt"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Vis alle programmer"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Åpne programmenyen"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
+
+#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
+
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
+#~ "Alt-F2-dialogen."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser "
+#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet "
+#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-"
+#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende "
+#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle "
+#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Visning av programvelger"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
+
+#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
+#~ "situasjonen én bruker, én sesjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
+#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises "
+#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
+#~ "standardverdien for avkryssingsboksen."
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i "
+#~ "aktivitetsoversikten."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
+#~ "feilsøkingsformål"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Tastatur som skal brukes"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
+#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan "
+#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "Ikonmodus for programmet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
+#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), "
+#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge "
+#~ "forannevnte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
+#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
+#~ "fra alle arbeidsområder."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell "
+#~ "kjøres."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
+
+#~ msgid "Network Login"
+#~ msgstr "Nettverkspålogging"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Ikke i bruk"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Evolution kalender"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]