[gnome-flashback] Update Polish translation



commit b421f6dae973d7081834e6a5f32a9418d4b4ee1a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Nov 20 18:22:32 2016 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  193 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cace96c..f95b1d4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-28 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 17:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr "Zmienianie ustawień systemowych (dla wszystkich użytkowników)"
 msgid "preferences-system"
 msgstr "preferences-system"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
 msgid "Audio device selection"
 msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "audio device selection dialog."
@@ -92,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego wyboru urządzenia "
 "dźwiękowego."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Menedżer automatycznego montowania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
@@ -104,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do automatycznego montowania nośników wymiennych."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
 msgid "Bluetooth applet"
 msgstr "Aplet Bluetooth"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "Bluetooth applet."
@@ -116,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Tło pulpitu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
@@ -128,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
 msgid "Display configuration"
 msgstr "Konfiguracja ekranów"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
@@ -140,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie dostarczał konfigurację ekranów."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Monitorowanie bezczynności"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -164,15 +165,15 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
 msgid "Input settings"
 msgstr "Ustawienia wejść"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -181,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
 "wprowadzania."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Usługa powiadomień"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -193,22 +194,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do zarządzania powiadomieniami."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
 "PolicyKit-gnome."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
 msgid "Power applet"
 msgstr "Aplet zasilania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -216,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Nagrywanie ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -228,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Wygaszacz ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
@@ -240,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako wygaszacz ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -252,22 +253,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
 msgid "Shell"
 msgstr "Powłoka"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako powłoka."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Aplet dźwięku"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -277,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
 "który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Obserwator obszaru powiadamiania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -289,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako obserwator obszaru powiadamiania."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Obejścia błędów"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -301,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używał obejść błędów."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:126
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Efekt przejścia podczas zmiany tła"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:127
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -313,31 +314,23 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to efekt przejścia będzie używany do "
 "zmieniania tła pulpitu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
 msgid "The background color for the status icon."
 msgstr "Kolor tła dla ikony stanu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
-msgid ""
-"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr "Kolor tła dla ikony stanu wyświetlanej w obszarze powiadamiania."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:142
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
 msgid "The foreground color for the status icon."
 msgstr "Kolor ikony stanu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:143
-msgid ""
-"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr "Kolor ikony stanu wyświetlanej w obszarze powiadamiania."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
+msgid "Font family"
+msgstr "Rodzina czcionki"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:152
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:5
 msgid "Fix missing app menu button"
 msgstr "Naprawa brakującego przycisku menu programu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
 "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -348,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
 "ShellShowsAppMenu”."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:158
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
 msgid "Fix wrong button layout"
 msgstr "Naprawa błędnego układu przycisków"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:159
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
 "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -409,8 +402,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
@@ -620,7 +612,7 @@ msgid "Built-in display"
 msgstr "Wbudowany ekran"
 
 #: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
@@ -636,18 +628,18 @@ msgstr "Nieznany ekran"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Wyloguj zakończy działanie tych programów i wyloguje "
 "z systemu."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -655,18 +647,18 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
 msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
 msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Wyłącz komputer zakończy działanie tych programów "
 "i wyłączy komputer."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -674,18 +666,18 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Uruchom ponownie zakończy działanie tych programów "
 "i ponownie uruchomi komputer."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -693,12 +685,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernuj"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -706,12 +698,12 @@ msgstr[0] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -719,12 +711,12 @@ msgstr[0] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Uśpij hybrydowo"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -748,11 +740,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:362
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:355
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:425
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:418
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
@@ -916,38 +908,31 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Akumulator"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Głośność mikrofonu"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
 msgid "Muted"
 msgstr "Wyciszone"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Wycisz"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Preferencje _dźwięku"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]