[gnome-terminal] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech translation
- Date: Thu, 17 Nov 2016 10:19:26 +0000 (UTC)
commit a9077c155f177fad123ec412e5c8a5030fcd6ff5
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Nov 17 11:19:15 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 172 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f87b88f..32f9c41 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Zobrazit volby výstupu"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
msgstr "„%s“ není platné ID aplikace"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Předávání FD chybového vystupu není podporováno"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
msgstr "Neplatný argument „%s“ pro volbu --fd"
#: ../src/gterminal.vala:162
@@ -172,25 +172,25 @@ msgstr "Zobrazit volby spouštění"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
@@ -207,17 +207,17 @@ msgstr "Zobrazit volby okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Volbu %s lze použít jen jednou"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
msgstr "Hodnota přiblížení „%s“ je mimo povolený rozsah"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
@@ -225,19 +225,19 @@ msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Volby terminálu:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
@@ -269,16 +269,16 @@ msgstr "Schází argument"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
msgstr "Neznámý příkaz „%s“"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
msgstr "„%s“ vyžaduje příkaz ke spuštění jako argument po „--“"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
msgstr "Nepatřičný argument po „--“"
#: ../src/gterminal.vala:744
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou to být "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu, v podobě specifikace barvy (může se jednat o "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Výchozí barva tučného textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou "
@@ -376,9 +376,9 @@ msgstr "Barva pozadí kurzoru"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva pozadí terminálového kurzoru, v podobě specifikace barvy "
"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
@@ -391,9 +391,9 @@ msgstr "Barva popředí kurzoru"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici terminálového kurzoru, v "
"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML "
@@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "Barva pozadí zvýraznění"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva pozadí zvýraznění v terminálu, v podobě specifikace barvy "
"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
@@ -429,9 +429,9 @@ msgstr "Barva popředí zvýraznění"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici zvýraznění v terminálu, v "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o "
@@ -532,12 +532,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
"výstup."
@@ -548,9 +548,8 @@ msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu, „restart“ pro restartování "
"příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
@@ -586,8 +585,8 @@ msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
@@ -686,7 +685,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb s aktuálním "
"profilem"
@@ -774,7 +773,7 @@ msgstr "Zda má nabídková lišta klávesové zkratky"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Jestli se mají poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro nabídkové lišty. "
@@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
"aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
@@ -1370,17 +1369,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zavřít všechny terminály"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
@@ -1413,15 +1412,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
@@ -1494,7 +1493,7 @@ msgstr "_Akce"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelem definované"
@@ -1652,11 +1651,11 @@ msgstr "_Nový terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -1721,65 +1720,78 @@ msgstr "Otevřít _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otevřít terminálového správce souborů Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
"řádku"
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1787,74 +1799,78 @@ msgstr ""
"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
"terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1862,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1874,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
"tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
@@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr "Seznam profilů"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstranit profil „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -1915,7 +1931,7 @@ msgstr "_Kódování"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Předvolby _profilu"
@@ -1957,11 +1973,6 @@ msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy"
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí GNOME"
@@ -2014,15 +2025,15 @@ msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
"Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
@@ -2030,7 +2041,7 @@ msgstr "_Uložit"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2039,203 +2050,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Nový _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Z_avřít všechny terminály"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pře_dvolby"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "N_ajít…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "Přejít na řád_ek…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "Přírůstkové h_ledání…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Předchozí terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Následující terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Posunout terminál do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Posunout terminál dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_depnout terminál"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ode_slat zprávu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "Vol_at…"
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Jen ke čtení"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2243,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
"všechny ukončíte."
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]