[gnome-maps] Update Polish translation



commit d901fff6cb99e89a6ff44dbd0d3aca76bcb193d6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Nov 16 13:57:59 2016 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |   62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6221dd2..e22e143 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 02:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:57+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mapy są w trybie offline."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr ""
 "Nie wykryto połączenia z Internetem, które jest potrzebne do prawidłowego "
@@ -433,13 +433,13 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Brak konta?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr ""
 "\">OpenStreetMap</a>, aby przywrócić hasło."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
-msgstr "Kod weryfikacyjny nie pasuje. Proszę spróbować ponownie."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Kod weryfikacyjny się nie zgadza. Proszę spróbować ponownie."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
 msgid "Enter verification code shown above"
@@ -507,10 +507,10 @@ msgstr "Komentarz"
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Zmiany mapy będą widoczne na wszystkich mapach\n"
-"    używających danych serwisu OpenStreetMap."
+"używających danych serwisu OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd"
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
 #, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Nie odnaleziono „%s” w serwisie społecznościowym"
 
 #: ../src/checkIn.js:137
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania w tym miejscu"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Katalog nie istnieje"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Dostęp do Internetu"
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "ograniczony"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
@@ -1023,11 +1023,11 @@ msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Przybliżony czas: %s"
 
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "całą dobę"
 
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "od świtu do zmierzchu"
 
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "od świtu do zmierzchu"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "%s, %s, %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1092,30 +1092,30 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "codziennie"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "dni ustawowo wolne od pracy"
 
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "wakacje/ferie szkolne"
 
@@ -1127,13 +1127,13 @@ msgstr "wakacje/ferie szkolne"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "zamknięte"
 
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "zamknięte"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1153,21 +1153,21 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "przewodowy"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "na miejscu"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "obsługa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]