[evolution] Update Spanish translation



commit bd9d33255a0b1e21533ae5264fed1af57ed9b756
Author: Yolanda Álvarez Pérez <yolandaa alvarez perez gmail com>
Date:   Tue Nov 15 07:42:42 2016 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po |19425 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 9666 insertions(+), 9759 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 16df246..53d0c48 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-16 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 08:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-13 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-15 08:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,1066 +32,1571 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2005, 2006"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:18
-msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
-msgstr ""
-"Respaldar y restaurar los datos y la configuración de <app>Evolution</app>"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
+msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
-msgid "Back up and restore"
-msgstr "Respaldar y restaurar"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
+msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
-"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
-"gzip-compressed tar archive file."
-msgstr ""
-"Puede respaldar sus datos de <app>Evolution</app>. El respaldo guarda sus "
-"ajustes, correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en "
-"formato comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:29
-msgid "Backing up"
-msgstr "Respaldos"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:33
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:37
-msgid ""
-"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr ""
-"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
-"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
 msgid ""
-"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
-"\"button\">Yes</gui>."
+"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
 msgstr ""
-"Se le pedirá que cierre <app>Evolution</app>. Responda <gui style=\"button"
-"\">Sí</gui>."
+"Introduzca la cadena de citado preferida como el valor de la clave "
+"<gui>composer-message-attribution</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-restore.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
 msgid ""
-"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
-"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
-"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
-"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
-"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
-"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
+"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de "
-"SPAM</link> no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes "
-"no están controlados por <app>Evolution</app> y porque los desarrolladores "
-"de las herramientas de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de "
-"implementación. Si usa Bogofilter deberá respaldar <file>~/.bogofilter/</"
-"file>. Si usa SpamAssassin deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
+"La cadena predeterminada en español es: <code>«El ${AbbrevWeekdayName}, "
+"${Day}/${Month}/${Year} a las ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} "
+"escribió:»</code>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restaurar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
+msgid "The following placeholders are available:"
+msgstr "Están disponibles los siguientes marcadores de posición:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (formato: 01-31)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:66
-msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:49
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (formato: 1-31)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:54
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+msgstr "<_:code-1/> (formato: 1-366)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:55
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+msgstr "<_:code-1/> (formato: 01-12)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
+msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
+msgstr "<_:code-1/> (ej. 15 para el año 2015)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-restore.page:75
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
 msgid ""
-"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
-"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
 msgstr ""
-"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
-"puede restaurar <app>Evolution</app> desde un archivo de respaldo."
+"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
+"realizar estos pasos."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
+msgid ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
-msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
-msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "Recordatorios para citas"
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
+msgid "IMAP+ mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
 
-# index.docbook:29, index.docbook:30
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuración general"
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23 C/mail-account-manage-pop.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de cuentas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 C/mail-account-manage-pop.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
-"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
-"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
-"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
-"birthday and anniversary."
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
-"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
-"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
-"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
-"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
-"cada cita  para cada cumpleaños y aniversario."
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
 msgid ""
-"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
-"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">la ayuda del "
-"escritorio GNOME</link> para obtener información sobre cómo mostrar "
-"recordatorios."
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
+"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 C/mail-account-manage-pop.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
-msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Recordatorios manuales"
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38 C/mail-account-manage-pop.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
+msgid "Receiving Email and Receiving options"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45 C/mail-account-manage-pop.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 C/mail-account-manage-pop.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59 C/mail-account-manage-pop.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
+msgctxt "link"
+msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
+msgid "Other settings"
+msgstr "Otros ajustes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
 msgid ""
-"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
-"appointment editor for certain appointments only:"
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
+msgstr "Otros ajustes "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
+msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
+"account settings</link>."
 msgstr ""
-"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
-"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
+"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
+"cuenta de correo IMAP+</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
-"Reminder button in the toolbar."
+"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
+"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
+"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
+"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
+"link>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
-"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
+"Por razones de rendimiento se recomienda <gui>Usar una carpeta real para la "
+"papelera</gui> configurándola como <gui>[GMail]/Papelera</gui> y <gui>Usar "
+"una carpeta real para el SPAM</gui> configurándola como <gui>[GMail]/Spam</"
+"gui> debajo de las <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\"><gui>Predeterminadas</gui></link> de la cuenta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
 msgid ""
-"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
-"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
-"gui>."
+"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
+"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-sharing-information.page:17
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
-"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
-"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
-"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
+"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-sharing-information.page:21
+msgid "Sharing your calendar information"
+msgstr "Compartir la información de su calendario"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-caldav.page:23
-msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
+#: C/mail-working-offline.page:5
+msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-caldav.page:26
-msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Usar un calendario CalDAV"
+#: C/mail-working-offline.page:23
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabar desconectado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
-#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
+#: C/mail-working-offline.page:25
 msgid ""
-"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
+"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
+"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
+"to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local copy of one "
+"or more folders to allow you to compose messages, storing them in your "
+"Outbox to be sent the next time you connect."
 msgstr ""
-"Para añadir tal calendario a <app>Evolution</app>, realice los siguientes "
-"pasos:"
+"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
+"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
+"que no podrá estar siempre conectado a la red local. <app>Evolution</app> "
+"guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, "
+"guardarlos en la Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
-#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
-#: C/calendar-webdav.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
+"apply to contacts and calendars."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
-"guiseq>."
+"El modo desconectado de <app>Evolution</app> sólo se refiere al correo y no "
+"se aplica a los contactos ni a los calendarios."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:36
-msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:29
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you force <app>Evolution</app> to be offline, "
+"<app>Evolution</app> downloads the unread messages from the folders you have "
+"chosen to store."
+msgstr ""
+"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
+"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, <app>Evolution</"
+"app> descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya "
+"elegido almacenar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
-#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
-#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
-#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
-#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
-msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:32
+msgid "Marking folders for offline usage"
+msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
-#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
-#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
-#: C/tasks-webdav.page:29
-msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr "Opcionalmente, elija un color."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid "To mark a mail folder for offline use,"
+msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
-#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
-#: C/contacts-google.page:38
-msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+#: C/mail-working-offline.page:35
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
+"<gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
-#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
-#: C/tasks-webdav.page:31
-msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
+#: C/mail-working-offline.page:36
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
+"desconectado</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
-#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
-#: C/tasks-webdav.page:32
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:41
+msgid "Syncing messages for offline usage"
+msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid ""
-"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the <app>Evolution</app> main window. When you are online, it displays "
+"two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or "
+"via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
+"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
+"synchronize folders locally before you go offline."
 msgstr ""
-"Elija <gui>Usar una conexión segura</gui> si se quiere conectar de forma "
-"segura."
+"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana principal de <app>Evolution</app>. Cuando está "
+"conectado mostrará dos cables enchufados. Cuando fuerza el modo "
+"desconectado, pulsando el icono o mediante <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los cables estarán "
+"desenchufados. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o "
+"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
-msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:43
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
+"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
+"sin conexión</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
-#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
-#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
-#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
-#: C/tasks-webdav.page:34
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:47
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr "Gestión automática del estado de la red"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
-#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
-#: C/calendar-webdav.page:59
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid ""
-"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
+"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
+"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
+"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
+"up again."
 msgstr ""
-"Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de <app>Evolution</app>."
+"<app>Evolution</app> entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
+"concordancia. Por ejemplo, <app>Evolution</app> cambia a modo desconectado "
+"cuando la red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-classifications.page:23
-msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
+#: C/contacts-searching.page:25
+msgid "Searching contacts."
+msgstr "Buscar contactos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-classifications.page:26
-msgid "Using Classifications"
-msgstr "Usar clasificaciones"
+#: C/contacts-searching.page:28
+msgid "Searching Contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-classifications.page:28
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Contact"
+msgstr "Buscar un único contacto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:33
 msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
-"server, you can select a classification to determine who can view it."
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
-"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
+"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el contacto…</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-classifications.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:40
+msgid "Searching Across Contacts"
+msgstr "Buscar entre los contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:43 C/mail-searching.page:39
+#: C/memos-searching.page:39 C/calendar-searching.page:33
+#: C/tasks-searching.page:39
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:44
 msgid ""
-"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
 msgstr ""
-"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
-"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
-"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
-"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
-"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
+"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
+"categoría como por la información del contacto."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-classifications.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:46
+msgid "Searching by contact's info:"
+msgstr "Buscar por la información del contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:50 C/memos-searching.page:43
+#: C/calendar-searching.page:42 C/tasks-searching.page:43
+msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:55 C/mail-searching.page:43
+#: C/memos-searching.page:44 C/calendar-searching.page:47
+#: C/tasks-searching.page:44
+msgid "Select the search condition from the list."
+msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:58 C/mail-searching.page:49
+#: C/memos-searching.page:45 C/calendar-searching.page:50
+#: C/tasks-searching.page:45
+msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46
+#: C/memos-searching.page:52 C/calendar-searching.page:53
+#: C/calendar-searching.page:67 C/tasks-searching.page:46
+#: C/tasks-searching.page:52
+msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
+msgstr "<app>Evolution</app> muestra los resultados de la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:66 C/memos-searching.page:48
+#: C/calendar-searching.page:57 C/tasks-searching.page:48
+msgid "Searching by category:"
+msgstr "Buscar por categoría:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:70 C/memos-searching.page:50
+#: C/calendar-searching.page:61 C/tasks-searching.page:50
+msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
+msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-searching.page:73 C/memos-searching.page:51
+#: C/calendar-searching.page:64 C/tasks-searching.page:51
+msgid "Select the category from the list."
+msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:80 C/mail-searching.page:54
+#: C/memos-searching.page:54 C/calendar-searching.page:76
+#: C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
-"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
-"system administrator or adjust your delegation settings."
+"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
+"search, which is described below."
 msgstr ""
-"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
-"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
-"configuración de delegación."
+"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
+"avanzada, descrita debajo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-free-busy.page:24
-msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+#: C/contacts-usage.page:17
+msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
 msgstr ""
-"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
-"reuniones."
+"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-free-busy.page:29
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Información de disponibilidad"
+#: C/contacts-usage.page:20
+msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-display-message-source.page:5
+msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
+msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-display-message-source.page:20
+msgid "Message Source"
+msgstr "Fuente del mensaje"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:31
+#: C/mail-display-message-source.page:22
 msgid ""
-"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
-"of invitees."
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
-"disponibilidad de los invitados."
+"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
+"ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:34
+#: C/mail-display-message-source.page:24
 msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
 msgstr ""
-"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
-"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
-"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
-"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
-"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
-"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
-"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
-"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
-"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
-"las agendas con otras personas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:44
-msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
+"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-browser.page:7
+msgid ""
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
+"an email link on a website."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
+"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
+"desde un enlace de un correo en una página web."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-browser.page:22
+msgid "Opening links in and from the web browser"
+msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:27
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:31
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
-"you want to invite."
+"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
+"GNOME,"
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
-"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
+"En el caso de que use <app>Evolution</app> en un entorno que no sea GNOME,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:56
+#: C/default-browser.page:34
+msgid "Open a terminal application."
+msgstr "Abra la aplicación de la terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:37
 msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
+"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
+"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
+"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+"Busque el nombre del archivo <cmd>.desktop</cmd> de su navegador preferido. "
+"Dependiendo del navegador y de la distribución, el archivo se puede llamar "
+"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
+"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
+"cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> "
+"de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:60
+#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
 msgid ""
-"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
-"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
-"change in plans."
+"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
+"filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
-"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
-"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
-"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
-"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
+"Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre "
+"actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:70
-msgid "Attendee List:"
-msgstr "Lista de asistentes:"
+#: C/default-browser.page:52
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Es posible que deba reiniciar <app>Evolution</app> para que la configuración "
+"tenga efecto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:56
 msgid ""
-"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
+"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
-"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
-"reunión."
+"Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar "
+"el paquete <sys>xdg-utils</sys>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:75
-msgid "Schedule Grid:"
-msgstr "Cuadrícula de planificación:"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:59
+msgid ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-free-busy.page:76
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:64
 msgid ""
-"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
-"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
-"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
-"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
-"Busy</gui></guiseq>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
-"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
-"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
-"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
-"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
-"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
-"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
-"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
-"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:66
 msgid ""
-"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
-"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
-"PUT support."
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
 msgstr ""
-"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
-"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
-"soporte HTTP PUT."
+"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
+"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
+"través de su foto o web de seguimiento de errores."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:94
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:69
 msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
-"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
-"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
-"information when inviting you to a meeting."
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
-"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
-"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
-"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
+"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
+"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-free-busy.page:97
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:72
 msgid ""
-"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
-"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
-"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
-"guiseq>."
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-free-busy.page:108
-msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
+#: C/default-browser.page:81
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-free-busy.page:110
+#: C/default-browser.page:83
 msgid ""
-"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
-"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
-"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
-"data."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
 msgstr ""
-"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
-"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
-"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
-"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
-"una reunión con ellos, <app>Evolution</app> comprueba los horarios y los "
-"muestra en los datos de Disponibilidad."
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:88
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:89
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
+"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-google.page:24
-msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
+#: C/tasks-organizing.page:5
+msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
+msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-google.page:27
-msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Usar un calendario de Google"
+#: C/tasks-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
+msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
-msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5
+msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en <app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
-msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20
+msgid "POP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-google.page:52
-msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
+msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (POP accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (POP accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (POP accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
-msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
+msgid "Using contact lists for grouping contacts."
+msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
-msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "Apariencia de las citas"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
+msgid "Using Contact Lists"
+msgstr "Usar listas de contactos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
 msgid ""
-"The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
 msgstr ""
-"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
-"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
+"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
+"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
+"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
+"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
+"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
+"servidor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
+"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
+"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
+"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
+"mensaje se enviará a todos ellos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
+msgid "Creating a contact list"
+msgstr "Crear una lista de contactos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
-msgid "Time Divisions:"
-msgstr "Divisiones de horas:"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/calendar-local.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-weather.page:36 C/tasks-caldav.page:26
+#: C/tasks-webdav.page:28 C/tasks-local.page:26 C/calendar-google.page:40
+#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
+#: C/calendar-webdav.page:35
+msgid "Enter a name that you prefer."
+msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:51 C/contacts-usage-add-contact.page:31
 msgid ""
-"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
-"calendar."
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
-"diaria del calendario."
+"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
+"quiere añadirlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
-msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
-"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
 msgid ""
-"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
-"month views for each appointment."
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
 msgstr ""
-"Si hay espacio suficiente, <app>Evolution</app> mostrará las horas finales "
-"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
+"mensaje a la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
-msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
+"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
+"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
+"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/contacts-usage-add-contact.page:43
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:41
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/mail-search-folders-add.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-attachments-sending.page:32 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-filters.page:71 C/using-categories.page:51
+#: C/using-categories.page:53 C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
 msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
-"month view."
+"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
-"de dos en la vista mensual."
+"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
+"seleccionada en <app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
-msgid "Show week numbers:"
-msgstr "Muestra los números de las semanas:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
+msgid "Sending messages to a contact list"
+msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
-msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
-"calendario."
+"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
+"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
+"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
+"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
+"lista</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
-msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
+msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
+msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
+msgid "Sending a message to several recipients"
+msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
-"izquierdo."
+"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
+"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
+"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
+msgid "Recipient types"
+msgstr "Tipos de destinatarios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
 msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
-"cita."
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
+"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
+"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
+"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
+"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgstr ""
+"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de <app>Evolution</"
+"app> para escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra "
+"tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
+msgid "Using the buttons"
+msgstr "Usar los botones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
+"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
+"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
+"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
+"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
+"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
-msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5
+msgid "Sorting the message list of a mail folder."
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
-msgid "General formatting options"
-msgstr "Opciones de formateo general"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30
 msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
+"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
+"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
+"<app>Evolution</app> le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar "
+"sus mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de "
+"mensajes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33
+msgid "Sorting Mail in Email Threads"
+msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato de la hora:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
+"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
+msgstr ""
+"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
+"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
+"siguiente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
+msgstr ""
+"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
+"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
+"recientemente recibido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+msgstr ""
+"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
+"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
+"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
+"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
+"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
+"expand true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
-msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:39 C/mail-localized-re-subjects.page:24
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-filters-not-working.page:45
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
-msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
+"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
+"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
+"siguientes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
-msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49
+msgid "Drag and drop the column header bars"
+msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50
+msgid "Right-click on the header."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
+"columna</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
+"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
+"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. "
+"Simplemente pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La "
+"dirección de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la "
+"ordenación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58
+msgid "Using Other Sorting Options"
+msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
+"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
+"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
+"descendentemente o Restablecer ordenación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+msgstr ""
+"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semana empieza en:"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
+msgid "Right-click on the message list column headers."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
+"la lista de correos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
-msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
-msgid "Work days:"
-msgstr "Días laborables:"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr ""
+"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
-msgid "Define which week days are work days."
-msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Asunto recortado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
-msgid "Day begins:"
-msgstr "El día comienza:"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
-msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
-msgid "Day ends:"
-msgstr "El día finaliza:"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
-msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de la fecha y hora"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
+msgid "Due By"
+msgstr "Vence en"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
-msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
-"formato preferido."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
+msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
-#: C/mail-change-time-format.page:21
-msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
-"the <app>Terminal</app> application."
-msgstr ""
-"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
-"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
-"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Marca de estado"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-layout.page:17
-msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-layout.page:20
-msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-layout-views.page:23
-msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
-msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-layout-views.page:26
-msgid "Available views"
-msgstr "Vistas disponibles"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-views.page:28
-msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su "
-"calendario:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-views.page:49
-msgid ""
-"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
-"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
+msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
-"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-views.page:52
-msgid ""
-"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
-msgstr ""
-"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
-"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Orden ascendente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-views.page:56
-msgid ""
-"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
-"between the two arrow buttons in the toolbar."
-msgstr ""
-"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
-"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
-"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
-"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-views.page:61
-msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
-"specific date</gui> button in the toolbar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
 msgstr ""
-"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
-"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
-"herramientas."
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-local.page:17
-msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Añadir otro calendario local."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Orden descendente"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-local.page:20
-msgid "Adding another local calendar"
-msgstr "Añadir otro calendario local"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-local.page:22
-msgid ""
-"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
-"steps:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
 msgstr ""
-"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
-"siguientes pasos:"
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
-msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
+msgid "Reset sort"
+msgstr "Restablecer ordenación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-local.page:40
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113
+msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Restablecer ordenación</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115
 msgid ""
-"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
-"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
-"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
-"and alter items in that file."
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
 msgstr ""
-"Si elige usar un archivo de calendario existente que ya está en su equipo, "
-"necesitará proporcionar su ubicación y si <app>Evolution</app> debe "
-"solamente leer del archivo o si <app>Evolution</app> también puede añadir y "
-"modificar elementos en este archivo."
+"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
+"mensajes según se añadieron a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
-msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
+msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
+msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
-msgid "Time display in the Day view"
-msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
+msgid "Separating POP mail for more than one account"
+msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
 msgid ""
-"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
-"show the current date and time."
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
-"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
-"fecha y hora actuales."
+"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
+"carpetas. <app>Evolution</app> solo tiene una bandeja de entrada única para "
+"el correo entrante."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
+"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
+msgstr ""
+"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
+"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
+"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
+"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
+"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos…</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
+"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
+"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
+"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
-msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
+#: C/tasks-display-settings.page:5
+msgid "Options for displaying task completion and due dates."
+msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
-msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Eliminar reuniones"
+#: C/tasks-display-settings.page:23
+msgid "Displaying of tasks"
+msgstr "Mostrado de tareas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
+#: C/tasks-display-settings.page:27
 msgid ""
-"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
-"a meeting."
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
-"organizador de la misma."
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
-msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
+#: C/tasks-display-settings.page:31
+msgid "Tasks due today:"
+msgstr "Tareas que vencen hoy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
-msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
-msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
+#: C/tasks-display-settings.page:32
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
-msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
+#: C/tasks-display-settings.page:33
+msgid "Overdue tasks:"
+msgstr "Tareas vencidas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
-#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
-#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
-msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
+#: C/tasks-display-settings.page:34
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-meetings.page:17
-msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Usar reuniones en el calendario."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:35
+msgid "Hide completed tasks after:"
+msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-meetings.page:20
-msgid "Meetings"
-msgstr "Reuniones"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:36
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
+"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
+"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
+"como completadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
-msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
-msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
-msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
-"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
-msgstr ""
-"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
-"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
-"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
-msgid ""
-"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
-"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
-"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
-"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
-"your calendar."
-msgstr ""
-"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
-"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
-"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
-"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
-"libre en su calendario."
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21
+msgid "How to report bugs"
+msgstr "Cómo informar de un error"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
-"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
-"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
+"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
+"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
+"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
-"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
-"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
+"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
+"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en <app>Evolution</app>, "
+"o si quiere solicitar una característica, puede rellenar un informe en el "
+"<link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de seguimiento de errores "
+"de GNOME</link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. "
+"Trate de no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un "
+"error</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
-"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
-"calendar that you have chosen."
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
+"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
+"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
 msgstr ""
-"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
-"calendario que haya elegido."
+"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
+"propios cambios en <app>Evolution</app>, cambios que no están incluidos en "
+"GNOME <app>Evolution</app>. Esto es difícil de reconocer por parte de los "
+"usuarios, pero si está seguro, envíe un informe de error al <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de errores su distribución "
+"con GNOME</link> en su lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
-msgid ""
-"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
-"might be overwritten."
-msgstr ""
-"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
-"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
-"cambios se sobreescribirán."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
-"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
+"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
+"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
+"Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
-"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
-"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
-"conflictos en reuniones."
+"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
+"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
+"incluya la información de la versión de <app>Evolution</app> (bajo "
+"<guiseq><gui>Ayuda</gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y "
+"los pasos exactos para reproducir el problema paso a paso. Para obtener más "
+"información consulte la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
@@ -1140,6 +1645,12 @@ msgid "To schedule a meeting:"
 msgstr "Para planificar una reunión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44 C/calendar-free-busy.page:48
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
 msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
@@ -1156,6 +1667,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55 C/calendar-free-busy.page:52
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
+"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
@@ -1166,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47 C/calendar-usage-add-appointment.page:39
 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
 msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
 
@@ -1275,505 +1795,845 @@ msgstr ""
 "organizador original a los asistentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-organizing.page:18
-msgid "On using several calendars, searching, and categories."
-msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-organizing.page:21
-msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "Apariencia de las citas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-publishing.page:25
-msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-publishing.page:28
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicar el calendario"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-publishing.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
 msgid ""
-"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
-"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
-"guiseq>."
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
 msgstr ""
-"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
-"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
-"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
+"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
+"diaria del calendario."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-publishing.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
 msgid ""
-"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
-"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
+"month views for each appointment."
 msgstr ""
-"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
-"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
-"autenticarse."
+"Si hay espacio suficiente, <app>Evolution</app> mostrará las horas finales "
+"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-publishing.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
 msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
 msgstr ""
-"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
-"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
-"guiseq> en el calendario."
+"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
+"de dos en la vista mensual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Muestra los números de las semanas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr ""
+"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
+"calendario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
+msgstr ""
+"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
+"izquierdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
+"cita."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-recurrence.page:23
-msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Citas recurrentes."
+#: C/mail-encryption.page:5
+msgid "Sending and receiving encrypted mail."
+msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-recurrence.page:26
-msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Repetición"
+#: C/mail-encryption.page:30
+msgid "Mail encryption and certificates"
+msgstr "Cifrado de correo y certificados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-recurrence.page:28
+#: C/mail-encryption.page:32
 msgid ""
-"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
-"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
-"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
-"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
-"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
-"occurrences.\""
+"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
+"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
 msgstr ""
-"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
-"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
-"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
-"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
-"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
-"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
-"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
-"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
+"<app>Evolution</app> ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar "
+"mensajes de correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:35
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:39
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-searching.page:27
-msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Buscar citas y reuniones."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5
+msgid "Adding a memo to your memo list."
+msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-searching.page:30
-msgid "Searching for Calendar Items"
-msgstr "Buscar elementos del calendario"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23
+msgid "Adding a Memo"
+msgstr "Añadir una nota"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28
+msgid "Enter the memo information."
+msgstr "Introduzca la información de la nota."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:29 C/memos-usage-add-memo.page:49
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-edit-memo.page:27
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
+"puede entrar directamente en la lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
+"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
+"nota, o añadir un adjunto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
-#: C/tasks-searching.page:39
-msgid "Quick Search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37
+msgid "Shared Memos"
+msgstr "Notas compartidas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-searching.page:35
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39
 msgid ""
-"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
-"either by summary or by category."
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
-"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
-"resumen o categoría."
+"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
+"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
+"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
+"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
+"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
+"correo de ningún otro usuario."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
-#: C/tasks-searching.page:41
-msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Buscar por resumen:"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41
+msgid "To send a Shared Memo,"
+msgstr "Para enviar una nota compartida,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
-#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
-msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
-#: C/tasks-searching.page:44
-msgid "Select the search condition from the list."
-msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
+"proporcionada junto al campo <gui>Organizador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45
-#: C/tasks-searching.page:45
-msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
+"Repeat this for additional users."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Para</gui> escriba un nombre de usuario, después pulse "
+"<key>Intro</key>. Repita la operación para añadir usuarios adicionales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
-#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
-#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46
-#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
-#: C/tasks-searching.page:52
-msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
-msgstr "<app>Evolution</app> muestra los resultados de la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
-#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
-msgid "Searching by category:"
-msgstr "Buscar por categoría:"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
+"la entrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
-#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
-msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48
+msgid ""
+"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
+"appear in the recipients' calendars."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Fecha de inicio</gui> escriba la fecha en la que esta nota "
+"compartida debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
-#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
-msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage.page:5
+msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-searching.page:71
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage.page:20
+msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
+msgid "How to forward a message with its attachments."
+msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
+msgid "Forwarding a message with its attachments"
+msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
 msgid ""
-"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
-"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
-"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
-"default."
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
-"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
-"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
-"predeterminado de 10 años."
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como…</gui></guiseq> y elija "
+"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
+"al correo que quiere enviar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54
-#: C/tasks-searching.page:54
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
 msgid ""
-"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
-"search, which is described below."
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
-"avanzada, descrita debajo."
+"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-sharing-information.page:17
+#: C/sync-with-other-devices.page:5
 msgid ""
-"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
+"phones."
 msgstr ""
-"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
+"Sincronizar los datos de <app>Evolution</app> con dispositivo de mano o "
+"teléfonos móviles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-sharing-information.page:21
-msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Compartir la información de su calendario"
+#: C/sync-with-other-devices.page:20
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:22
+msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
+msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:24
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+msgstr ""
+"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
+"dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
+"\">SyncML</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:26
+msgid ""
+"In general it is recommended to use applications and devices that both "
+"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
+"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>protocolo "
+"ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay disponible una <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>lista "
+"de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:28
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
+msgstr ""
+"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
+"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">el "
+"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-timezones.page:22
-msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
+#: C/problems-getting-help.page:5
+msgid "How to get help for problems."
+msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-timezones.page:25
-msgid "Using time zones"
-msgstr "Usar zonas horarias"
+#: C/problems-getting-help.page:22
+msgid "How to get help"
+msgstr "Cómo obtener ayuda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-timezones.page:27
-msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
-msgstr "<app>Evolution</app> soporta el uso de varias zonas horarias."
+#: C/problems-getting-help.page:24
+msgid ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
+"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
+"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
+"you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger "
+"application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>lista de correo de "
+"<app>Evolution</app></link> o hablar con los desarrolladores y otros "
+"usuarios en el canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. "
+"Para conectarse a un servidor IRC puede, por ejemplo <link xref=\"help:"
+"empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-";
+"manage\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5
+msgid "Adding a task to your task list."
+msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23
+msgid "Adding a Task"
+msgstr "Añadir una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28
+msgid "Enter the task information."
+msgstr "Introduzca la información de la tarea."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
+"hacerlo directamente en la lista de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
+"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
+"adjunto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-timezones.page:30
-msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr "Tareas asignadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-timezones.page:32
-msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
-"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39
+msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada <app>Evolution</app> usa la hora del sistema. Se "
-"puede cambiar bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
-"horaria</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app> se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-timezones.page:37
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40
 msgid ""
-"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
-"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
-"guiseq>."
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
 msgstr ""
-"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
-"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
-"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
-"secundaria</gui></guiseq>."
+"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
+"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
+"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
+"opción de responder."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-timezones.page:46
-msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">reuniones</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-timezones.page:48
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42
 msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
-"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
-"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
-"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
-"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
-"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
-"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
-"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
-"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
-"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
-"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
-msgid "Adding an appointment."
-msgstr "Añadir una cita."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
+msgid "Adding a contact to your address book."
+msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
-msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Añadir una cita"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Añadir un contacto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
-"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
-"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
-"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
-"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
-"with the mouse."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
-"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
-"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
-"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
-"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
-"el ratón."
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
+"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
+"elija <gui>Contacto nuevo…</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
-msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
+msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+msgstr ""
+"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
 msgid ""
-"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
-"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
-"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
-"a los demás, pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como "
-"ocupada</gui></guiseq>."
+"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>Categorías</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
-msgid "Deleting an appointment in your calendar."
-msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
+msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
+msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
-msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Eliminar una cita"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
+msgid "You can also add a contact directly from an email."
+msgstr ""
+"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
+msgid "Right-click on the email address in the message header."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
+"cabecera del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
+msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
 msgid ""
-"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
-"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
-"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
-"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
-"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
-"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
-"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
-msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Editar una cita en su calendario."
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
+msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
-msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Editar una cita"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
+msgid "Signing or encrypting messages"
+msgstr "Firmar o cifrar correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
-"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
-msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios:"
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
+"icon."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
+"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
+"gui> en el menú del editor de mensajes o pulsando en el botón "
+"correspondiente de la barra de herramientas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
-msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
+"contener información sensible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
 msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
-"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
-#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
+msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
+"cuenta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-usage.page:18
-msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
+#: C/mail-filters-actions.page:5
+msgid "Available actions for setting up filtering."
+msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-usage.page:21
-msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
+#: C/mail-filters-actions.page:23
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Acciones disponibles para filtros"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
-msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:26
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
-msgid "Using several calendars"
-msgstr "Usar varios calendarios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:27
+msgid "Moves the message into a folder you specify."
+msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:29
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Copar a la carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:30
+msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
+msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:32
+msgid "Delete:"
+msgstr "Eliminar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:33
 msgid ""
-"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
-"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
-"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
-"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
-"clutter in your view."
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
 msgstr ""
-"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
-"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
-"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
-"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
-"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
-"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
-"reduciendo la carga en la vista."
+"Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
+"de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
-msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
-msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:35
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr "Parar de procesar:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:36
 msgid ""
-"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
-"internet or in a local network."
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
-"calendarios en Internet o en una red local."
+"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
+"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
+"particular, se ignorarán."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:38
+msgid "Set Label:"
+msgstr "Establecer etiqueta:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:39
+msgid "Adds a label to a message."
+msgstr "Añade una etiqueta al correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:41
+msgid "Assign Color:"
+msgstr "Asignar color:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:42
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:44
+msgid "Assign Score:"
+msgstr "Asignar puntuación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:45
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:47
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr "Ajustar puntuación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:48
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:50
+msgid "Set Status:"
+msgstr "Poner estado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:51
 msgid ""
-"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
-"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
-"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\";>página web de icalshare."
-"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
-"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
-"acontecimientos locales y regionales."
+"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
+"Importante, Leído, o SPAM."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-weather.page:17
-msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:53
+msgid "Unset Status:"
+msgstr "Quitar estado:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-weather.page:20
-msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Usar un calendario meteorológico"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:54
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
+"estado, no hace nada."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
-msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:56
+msgid "Beep:"
+msgstr "Pitar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-weather.page:33
-msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
+#: C/mail-filters-actions.page:57
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr "Hace que el sistema pite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-weather.page:46
-msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
+#: C/mail-filters-actions.page:59
+msgid "Play Sound:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-weather.page:53
-msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
+#: C/mail-filters-actions.page:60
+msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
+msgstr ""
+"Seleccione un archivo de sonido para que <app>Evolution</app> lo reproduzca."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/calendar-webdav.page:16
-msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:62
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/calendar-webdav.page:19
-msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Usar un calendario WebDAV"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:63
+msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
+msgstr "<app>Evolution</app> ejecutar una aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
-msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
+#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Encauzar al programa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
-#: C/tasks-webdav.page:33
-msgid "Enter your username."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
+#: C/mail-filters-actions.page:66
+msgid ""
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
+"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
+"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
+"adicionales que no estén soportados por <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:68
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:69
+msgid "Forwards the message to another email address."
+msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/change-switcher-appearance.page:20
@@ -1831,1351 +2691,1833 @@ msgid "Show Buttons"
 msgstr "Mostrar botones"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-automatically.page:21
-msgid ""
-"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
-msgstr ""
-"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
-"recibido."
+#: C/organizing.page:5
+msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-automatically.page:25
-msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-automatically.page:27
-msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
-"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
-msgstr ""
-"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
-"recibidos. Active el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
-"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
-"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
-"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y active la opción <gui>Crear "
-"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
-"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
-"contactos, en el campo desplegable de debajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-automatically.page:37
-msgid ""
-"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
-"mail when you reply to that mail."
-msgstr ""
-"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
-"correo recibido cuando responda a esos correos."
+#: C/organizing.page:18
+msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Ordenar y organizar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-autocompletion.page:27
-msgid ""
-"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
-msgstr ""
-"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
-"de correo."
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
+msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
+msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-autocompletion.page:30
-msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
+msgid "Using several task lists or memo lists"
+msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:32
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
 msgid ""
-"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
-"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
-"of matches from your address books."
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
-"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
-"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y "
-"<app>Evolution</app> le presentará una lista con las coincidencias de sus "
-"libretas de direcciones."
+"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
+"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
+"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
+"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
+"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:36
-msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
-"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
-"matches."
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
-"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
-"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
-"<app>Evolution</app> debería buscar coincidencias."
+"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
+"colores."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:41
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
 msgid ""
-"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
-"show the email address along with the name. This can be helpful to "
-"distinguish if a contact has several email addresses."
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
-"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
-"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
-"tiene varias direcciones de correo-e."
+"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
+"Internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Conexión a servidores Exchange"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:45
+#: C/exchange-placeholder.page:22
 msgid ""
-"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
-"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
-"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
-"address columns."
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
+"app> manual</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
-"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
-"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
-"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
+"Consulte el <link href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-";
+"exchange.html\">antiguo manual de <app>Evolution</app></link> para temas que "
+"no estén cubiertos aquí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-google.page:18
-msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
+#: C/calendar-local.page:17
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Añadir otro calendario local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-google.page:21
-msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
+#: C/calendar-local.page:20
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Añadir otro calendario local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-google.page:23
+#: C/calendar-local.page:22
 msgid ""
-"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
+"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Para añadir una libreta de direcciones a <app>Evolution</app>, realice los "
+"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
+#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-caldav.page:32
+#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-google.page:34
+#: C/calendar-webdav.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
-"gui></guiseq>."
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:31 C/tasks-local.page:25 C/contacts-local.page:31
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-caldav.page:42
+#: C/calendar-weather.page:39 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-webdav.page:29
+#: C/tasks-local.page:27 C/calendar-google.page:43 C/calendar-webdav.page:38
+msgid "Optionally choose a color that you prefer."
+msgstr "Opcionalmente, elija un color."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:40
 msgid ""
-"The address book will be added to the list of address books in "
-"<app>Evolution</app>."
+"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
+"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
+"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
+"and alter items in that file."
 msgstr ""
-"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
-"en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-ldap.page:25
-msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
+"Si elige usar un archivo de calendario existente que ya está en su equipo, "
+"necesitará proporcionar su ubicación y si <app>Evolution</app> debe "
+"solamente leer del archivo o si <app>Evolution</app> también puede añadir y "
+"modificar elementos en este archivo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-ldap.page:28
-msgid "Adding LDAP access"
-msgstr "Añadir acceso LDAP"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-caldav.page:59
+#: C/calendar-weather.page:56 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-webdav.page:34
+#: C/tasks-local.page:28 C/calendar-google.page:55 C/contacts-google.page:49
+#: C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37 C/calendar-webdav.page:55
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-ldap.page:30
+#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-caldav.page:63
+#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-google.page:59
+#: C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
-"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
-"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
-"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
-"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
-"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
-"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
-"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
-"empleados o para sus clientes."
+"Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
+msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
 
+#. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-ldap.page:36
-msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23 C/intro-first-run.page:93
+msgid "Usenet news receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23 C/intro-first-run.page:47
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
-"LDAP</gui>"
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:51
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
 msgid ""
-"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
-"and whether you want to connect securely."
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
-"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
+"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
+"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:55
-msgid "Define the login method and your username."
-msgstr "Defina el método de inicio de sesión y su nombre de usuario."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:61
-msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:65
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30 C/mail-receiving-options-pop.page:37
 msgid ""
-"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
-"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
-"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
-"información acerca de la configuración adecuada."
+"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
+"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
+"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
+"su sistema para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:70
-msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
-msgstr "Objetivo de la búsqueda: es la amplitud de una búsqueda determinada."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
+"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
+"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
+"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que "
+"<app>Evolution</app> compruebe qué tipos están soportados. Algunos "
+"servidores no informan de qué mecanismos de autenticación soportan esto, así "
+"que pulsar este botón no garantiza que los mecanismos disponibles "
+"actualmente funcionen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:71
-msgid "The following options are available:"
-msgstr "Están disponibles las siguientes opciones:"
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
+msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
+msgstr "Marque si quiere que <app>Evolution</app> recuerde su contraseña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:74
-msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:77
-msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:82
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
 msgid ""
-"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
-"For example:"
+"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
+"select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
-"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
+"Si quiere que <app>Evolution</app> compruebe automáticamente si hay correo "
+"nuevo, seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … "
+"minutos</gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:86
-msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
-msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:90
-msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
-msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:93
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
 msgid ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
-"Retrieves the User and Contact List objects."
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
-"los objetos de listas de usuario y contactos."
+"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:97
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
 msgid ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
-"with the email addresses."
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
-"las direcciones de correo electrónico."
+"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
+"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
+"evolution."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:103
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments.page:5
+msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
+msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments.page:18
+msgid "Managing attachments"
+msgstr "Gestionar adjuntos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-read-receipts.page:5
+msgid "How to enable requesting read receipts."
+msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-read-receipts.page:32
+msgid "Read receipts for emails"
+msgstr "Confirmación de lectura para correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:34
 msgid ""
-"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
-"download data from the server before giving up."
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de "
-"<app>Evolution</app> para descargar los datos del servidor, antes de "
-"abandonar."
+"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
+"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
+"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
+"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:107
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:36
 msgid ""
-"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
-"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
-"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
-"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
-"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
-"búsquedas muy amplias."
+"Puede solicitar confirmación de lectura seleccionando <guiseq><gui>Opciones</"
+"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq> en el menú del "
+"editor de mensajes o pulsando en el botón correspondiente de la barra de "
+"herramientas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-ldap.page:117
-msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:38
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
+"behavior under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref="
+"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
 msgstr ""
-"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
-"sistema."
+"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
+"comportamiento de <app>Evolution</app> en <gui>Destinatarios del mensaje</"
+"gui> en las opciones <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\"><gui>Predeterminadas</gui></link> de la cuenta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
+msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
+msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
+msgid "Default CC and BCC"
+msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
+"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
+msgid ""
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
+msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
+msgstr ""
+"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
+"accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox "
+"estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar "
+"de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato "
+"estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-organizing.page:18
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching.page:5
+msgid "Searching messages."
+msgstr "Buscar mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching.page:28
+msgid "Searching Mail"
+msgstr "Buscar correos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-ldap.page:124
-msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
+#: C/mail-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Message"
+msgstr "Buscar en un único mensaje"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-ldap.page:126
+#: C/mail-searching.page:32
 msgid ""
-"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
-"following exceptions:"
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
-"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
+"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el mensaje…</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:131
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:36
+msgid "Searching Across Messages"
+msgstr "Buscar entre los mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:40
 msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
-"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
-"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
-"desired contacts into the local address books."
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
-"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
-"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
-"de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
-"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
+"condiciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:137
+#: C/mail-searching.page:42
+msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:44
 msgid ""
-"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
-"folder content locally for offline operation</gui>."
+"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
+"expression</gui> syntax</link>."
 msgstr ""
-"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
-"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
-"<gui>Propiedades</gui> y seleccione <gui>Copiar el contenido de la carpeta "
-"localmente para operación desconectada</gui>."
+"Los usuarios avanzados pueden <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=550796#c10\">combinar varias condiciones usando la sintaxis "
+"de <gui>Expresión libre de forma</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:142
+#: C/mail-searching.page:46
+msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
+msgstr ""
+"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
+"texto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:47
 msgid ""
-"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
-"load data from the LDAP server upon opening."
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
-"Para prevenir exceso de tráfico en la red, <app>Evolution</app> no descarga "
-"los datos del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
+"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
+"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
+"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-ldap.page:146
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:52
 msgid ""
-"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
-"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
-"settings."
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
-"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
-"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
-"la que <app>Evolution</app> proporciona. Compruebe con su administrador de "
-"su sistema si necesita una configuración diferente."
+"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
+"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:53
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
+"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
+"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-libreoffice.page:17
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminar reuniones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
 msgid ""
-"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
+"a meeting."
 msgstr ""
-"Usar datos de las libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
-"documentos de LibreOffice."
+"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
+"organizador de la misma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-supported-file-formats.page:5
+msgid "Supported file formats for importing data."
+msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-libreoffice.page:21
-msgid "Contacts in LibreOffice"
-msgstr "Contactos en LibreOffice"
+#: C/import-supported-file-formats.page:23
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de archivo soportados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:23
+#: C/import-supported-file-formats.page:25
+msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
+msgstr "<app>Evolution</app> puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:28 C/deleting-emails.page:29
+#: C/intro-main-window.page:35
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:30
+msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
+msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:32
 msgid ""
-"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
-"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
+"app>, and many other email clients."
 msgstr ""
-"Puede usar sus libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
-"LibreOffice como fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la "
-"versión 3.3.3 de LibreOffice."
+"El formato correo-e utilizado por <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (para carpetas locales hasta la versión 2.32), "
+"<app>Eudora</app> y muchos otros clientes de correo-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:28
+#: C/import-supported-file-formats.page:34
+msgid "Maildir (no extension):"
+msgstr "Maildir (sin extensión):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:36
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
-"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
+"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
+"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
+"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
+"files are stored."
 msgstr ""
-"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
-"datos…</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
-"bases de datos</gui>."
+"El formato usado por <app>Evolution</app> (para carpetas locales desde la "
+"versión 3.0). No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede "
+"<link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una "
+"cuenta Maildir</link> en <app>Evolution</app> y que apunte a la carepta "
+"donde los archivos Maildir están almacenados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:33
+#: C/import-supported-file-formats.page:38
+msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:40
 msgid ""
-"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
-"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
-"of your <app>Evolution</app> address books."
+"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
+"newer versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
-"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
-"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de "
-"<app>Evolution</app>."
+"El formato de los archivos de correo-e usado por <app>Microsoft Outlook "
+"Express 5/6</app>. Para versiones más modernas se recomienda la importación "
+"de PST."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:38
-msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+#: C/import-supported-file-formats.page:48
+msgid "vCalendar (.vcs):"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:50
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
+"<app>Korganizer</app>."
 msgstr ""
-"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
-"gui>."
+"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> y "
+"<app>Korganizer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:41
+#: C/import-supported-file-formats.page:52
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:54
 msgid ""
-"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
-"A file chooser dialog opens."
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
+"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar…</gui>. Se "
-"abrirá un diálogo de selección de archivos."
+"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, los dispositivos de mano "
+"Palm OS y otros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:45
+#: C/import-supported-file-formats.page:62
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:64
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:66
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:68
 msgid ""
-"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
-"displayed."
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
 msgstr ""
-"Ya que <app>Evolution</app> almacena sus datos en una carpeta oculto, pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
-"direcciones."
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:74
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Información variada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:50
+#: C/import-supported-file-formats.page:76
+msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:78
 msgid ""
-"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
 msgstr ""
-"Vaya a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-"file> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> y <app>Mozilla</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:80
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:82
 msgid ""
-"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
-"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
-"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-"guiseq>."
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
+"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
+"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
-"Esto hace que la libreta de direcciones de <app>Evolution</app> sea la "
-"fuente de datos predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un "
-"campo para insertar en un documento de LibreOffice a través de "
-"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
+"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
+"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
+"<app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> y "
+"<app>Microsoft Outlook</app>. También se llama «Tabla de almacenamiento "
+"personal»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-local.page:17
-msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
+msgid "Enable HTML format in the mail composer."
+msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-local.page:20
-msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
+msgid "Enabling HTML format"
+msgstr "Activar el formato HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-local.page:22
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
 msgid ""
-"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
-"following steps:"
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
 msgstr ""
-"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
-"siguientes pasos:"
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
+"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
+"barra de menú."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-organizing.page:18
-msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
+msgid ""
+"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
+"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
+"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
+"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-organizing.page:21
-msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
+msgid ""
+"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
+"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
+msgstr ""
+"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-organizing.page:23
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
 msgid ""
-"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
-"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
-"group of people contact lists are available."
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
-"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
-"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
+"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
+"los mensajes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-searching.page:25
-msgid "Searching contacts."
-msgstr "Buscar contactos."
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
+"que faltan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-searching.page:28
-msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-searching.page:31
-msgid "Searching in a Single Contact"
-msgstr "Buscar un único contacto"
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
+msgid "Received mail"
+msgstr "Correo recibido"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-searching.page:33
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
 msgid ""
-"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
-"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en el contacto…</gui></guiseq> en el menú principal."
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
+"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
+"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
+"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
+"quiera ver el correo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
+msgid ""
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
+"predeterminada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-searching.page:40
-msgid "Searching Across Contacts"
-msgstr "Buscar entre los contactos"
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32 C/intro-first-run.page:237
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envío de correo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-searching.page:44
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
 msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
-"or by contact's info."
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
-"categoría como por la información del contacto."
+"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
+"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-searching.page:46
-msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Buscar por la información del contacto:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
+msgid ""
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+msgstr ""
+"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
+"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
+"codificación UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
-msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
+#: C/mail-cannot-see.page:5
+msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
-msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Añadir un contacto"
+#: C/mail-cannot-see.page:20
+msgid "I cannot see some emails, where are they?"
+msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
+#: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
-"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
-"elija <gui>Contacto nuevo…</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
+"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
+#: C/mail-cannot-see.page:27
 msgid ""
-"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
 msgstr ""
-"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
-"quiere añadirlo."
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
-msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+#: C/mail-cannot-see.page:30
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
+#: C/mail-cannot-see.page:33
 msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
-msgstr ""
-"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
-"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
-"<gui>Categorías</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
-msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
-msgid "You can also add a contact directly from an email."
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the <gui>Junk</gui> "
+"folder."
 msgstr ""
-"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
+"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
+"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de <gui>SPAM</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
-msgid "Right-click on the email address in the message header."
+#: C/mail-cannot-see.page:38
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
-"cabecera del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
-msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
+"Pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
+#: C/mail-cannot-see.page:41
 msgid ""
-"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
-"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
-"directly add the contact to the chosen address book."
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
-"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
-"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
+"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
+"carpeta distinta de la que cree."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
-msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
+#: C/calendar-classifications.page:23
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
-msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Eliminar un contacto"
+#: C/calendar-classifications.page:26
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Usar clasificaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
+#: C/calendar-classifications.page:28
 msgid ""
-"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
-"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
-"guiseq>."
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
-"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
-"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
-"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
-"contacto</gui></guiseq>."
+"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
+"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:31
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgstr ""
+"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
+"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
+"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
+"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
+"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:38
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
+"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
+"configuración de delegación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
-msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
+msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
+msgstr ""
+"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Editar un contacto"
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
+msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
+msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
 msgid ""
-"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
+"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
-"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
+"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
+"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
+"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> "
+"puede reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
+"medida que avanza la conversación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
 msgid ""
-"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
+"recognized)."
 msgstr ""
-"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
-"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan «AW:» "
+"y «SV:»)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
-msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Edite la información del contacto."
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:27 C/mail-save-as-pdf.page:30
+#: C/mail-filters-not-working.page:55
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-usage.page:17
-msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
+"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
+"archivos que usa <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-usage.page:20
-msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
+msgid "Freeing disk space by deleting items"
+msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
-msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
+msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
-msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Usar listas de contactos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23 C/intro-first-run.page:61
+msgid "IMAP+ receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
 msgid ""
-"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
-"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
-"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
-"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
-"address managed by a mailing list application on a server."
+"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
+"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
 msgstr ""
-"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
-"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
-"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
-"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
-"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
-"servidor."
+"Seleccione <gui>Usar resincronización rápida</gui> si el servidor soporta "
+"<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensiones de IMAP4 para "
+"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
 msgid ""
-"For example, you could create one contact for each family member, then add "
-"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
-"entering each person's email address individually, you can send emails to "
-"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
+"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
+"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
+"gui> to 1."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
-"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
-"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
-"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
-"mensaje se enviará a todos ellos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
-msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Crear una lista de contactos"
+"Si el servidor no permite varias conexiones simultáneas de <app>Evolution</"
+"app> al servidor (por ejemplo, cuando tiene más de una cuenta en ese "
+"servidor, establezca el <gui>Número de conexiones simultáneas que usar</gui> "
+"a 1."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
+"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
+"folders, or only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
-"gui></guiseq>."
+"También puede definir si <app>Evolution</app> debe comprobar si existe "
+"correo nuevo en todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
 msgid ""
-"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
-"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
-"\">Select…</gui> button."
+"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
-"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
-"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
-"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar…</gui>."
+"Seleccione si quiere que <app>Evolution</app> sólo muestre las <link xref="
+"\"mail-imap-subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:52
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
 msgid ""
-"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
-"to the list."
+"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
+"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
+"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
+"local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
-"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
-"mensaje a la lista."
+"Seleccione si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">filters</link>se "
+"apliquen automáticamente al correo que recibe, si el <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">spam</link> se debe filtrar automáticamente y si se debe <link "
+"xref=\"mail-working-offline\">sincronizar el correo en el servidor con su "
+"copia local para acceder a él en modo desconectado</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
 msgid ""
-"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
-"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
-"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
-"message to several recipients</link>."
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
-"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
-"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
-"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
-"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
+"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
+"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
+"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
 msgid ""
-"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
-"app>."
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
 msgstr ""
-"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
-"seleccionada en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
-msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
+"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
+"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
+"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
+"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
+"libre en su calendario."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
 msgid ""
-"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
-"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
-"gui>."
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
-"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
-"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
-"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
-"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
-"lista</gui>."
+"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
+"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
 msgid ""
-"Adding different types of address books and using more than one address book."
-msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
-msgid "Adding and creating address books"
-msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
+"calendario que haya elegido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
 msgid ""
-"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
-"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
-"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
 msgstr ""
-"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
-"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
-"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
-"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
+"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
+"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
+"cambios se sobreescribirán."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
 msgid ""
-"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
-"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
-"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
-"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
+"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
+"conflictos en reuniones."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/credits.page:5
-msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr "Créditos y reconocimientos."
+#: C/calendar-caldav.page:23
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/credits.page:20
-msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr "Créditos y reconocimientos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:23
-msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+#: C/calendar-caldav.page:26
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario CalDAV"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
-msgid "André Klapper"
-msgstr "André Klapper"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-weather.page:24
+#: C/calendar-google.page:29 C/calendar-webdav.page:23
+msgid ""
+"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir tal calendario a <app>Evolution</app>, realice los siguientes "
+"pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:28
-msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzalez"
+#: C/calendar-caldav.page:36
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:31
-msgid "Barbara M. Tobias"
-msgstr "Barbara M. Tobias"
+#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-weather.page:42
+#: C/calendar-google.page:46 C/contacts-google.page:38
+#: C/calendar-webdav.page:41
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:34
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:41
-msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
-#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
-#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
-#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
-#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
-#. andre
-#: C/credits.page:43
-msgid "(Not applicable to the English version)"
-msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:47
-msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Autores de la versión anterior"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:89
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contacto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/credits.page:90
-msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
+#: C/calendar-caldav.page:49 C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31
+#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/calendar-webdav.page:45
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:92
+#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49 C/tasks-caldav.page:30
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-webdav.page:32
+#: C/contacts-google.page:45 C/calendar-webdav.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
+"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Página web</link>"
+"Elija <gui>Usar una conexión segura</gui> si se quiere conectar de forma "
+"segura."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:95
-msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">Mailing list</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Lista "
-"de correo</link>"
+#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
+msgid "Enter your username and your email address."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-storage.page:5
-msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
-msgstr "¿Dónde almacena <app>Evolution</app> mis datos en el disco duro?"
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
+msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-storage.page:20
-msgid "Data storage locations"
-msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-storage.page:23
-msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
-msgstr ""
-"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
-"problemas."
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
+msgid "Usenet news account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-storage.page:26
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
-"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
-"\">Especificación de carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada "
-"significa que:"
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:30
-msgid "The user's data files"
-msgstr "Los archivos de datos del usuario"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:31
-msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:34
-msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Usenet News accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:35
-msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
+msgctxt "link"
+msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
+msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
-msgid "Account settings"
-msgstr "Configuración de la cuenta"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
+msgid ""
+"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
+"to"
+msgstr ""
+"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
+"mensaje al que responde"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:39
-msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
+msgid "Using Variables in Templates"
+msgstr "Usar variables en plantillas"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:42
-msgid "Disposable data caches"
-msgstr "Cachés de datos desechables"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
+msgid "Configuring Variables for Message Templates"
+msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:43
-msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-attachments-sending.page:46
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:46
-msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:47
-msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-attachments-sending.page:48
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/default-browser.page:7
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
 msgid ""
-"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
-"an email link on a website."
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
 msgstr ""
-"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
-"desde un enlace de un correo en una página web."
+"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
+"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/default-browser.page:22
-msgid "Opening links in and from the web browser"
-msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
+"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
+"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
+"con Tomás en el mensaje."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/default-browser.page:27
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
+"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
+"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
+"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
+"pestaña Configuración de este complemento."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/default-browser.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
 msgid ""
-"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
-"GNOME,"
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
 msgstr ""
-"En el caso de que use <app>Evolution</app> en un entorno que no sea GNOME,"
+"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
+"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
+"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
+"su valor al usar la plantilla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/default-browser.page:34
-msgid "Open a terminal application."
-msgstr "Abra la aplicación de la terminal."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
+msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
+msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default-browser.page:37
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
 msgid ""
-"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
-"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
-"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
-"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
-"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
 msgstr ""
-"Busque el nombre del archivo <cmd>.desktop</cmd> de su navegador preferido. "
-"Dependiendo del navegador y de la distribución, el archivo se puede llamar "
-"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
-"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
-"cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> "
-"de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
+"Configuración del complemento Plantillas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
 msgid ""
-"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
-"filename, and press <key>Enter</key>:"
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
 msgstr ""
-"Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre "
-"actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:"
+"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
+"entorno."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default-browser.page:52
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
-"effect."
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
 msgstr ""
-"Es posible que deba reiniciar <app>Evolution</app> para que la configuración "
-"tenga efecto."
+"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
+"entonces no se hacen cambios."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/default-browser.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
+msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
+msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
 msgid ""
-"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
-"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
+"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
+"values from the email that you are applying the template on, plus the "
+"complete message body."
 msgstr ""
-"Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar "
-"el paquete <sys>xdg-utils</sys>."
+"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
+"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
+"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
+"además del cuerpo completo del mensaje."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/default-browser.page:59
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
+#. sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
 msgid ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
+"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
+"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
+"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
+"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
+"use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>"
+"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
+"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
+"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
+"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
+"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/default-browser.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
+#. this sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
-"Desktop Help</link>."
+"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
+"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
+"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
-"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">la ayuda del "
-"escritorio GNOME</link>."
+"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
+"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
+"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
+"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
+"code>)."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/default-browser.page:66
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/google-services.page:5
+msgid "Using Google services."
+msgstr "Usar servicios de Google."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/google-services.page:18
+msgid "Using Google services"
+msgstr "Usar servicios de Google"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-settings.page:7
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-settings.page:36
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Configuración de SPAM"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:39
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:40
 msgid ""
-"If the preferred browser is set as default application but still does not "
-"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
-"tracker."
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
+"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
+"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
 msgstr ""
-"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
-"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
-"través de su foto o web de seguimiento de errores."
+"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes de spam usando las "
+"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
+"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
+"herramienta de gestión de software de su distribución."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/default-browser.page:69
+#: C/mail-spam-settings.page:43
 msgid ""
-"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
-"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
+"to perform these steps."
 msgstr ""
-"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
-"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
+"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
+"realizar estos pasos."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/default-browser.page:72
+#: C/mail-spam-settings.page:46
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
-"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
-"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/default-browser.page:81
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:47
+msgid ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
 msgstr ""
-"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/default-browser.page:83
+#: C/mail-spam-settings.page:52
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
-"Help</link>."
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
-"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">la ayuda del "
-"escritorio GNOME</link>."
+"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
+"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
+"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
+"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
+"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
+"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/default-browser.page:88
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: C/mail-spam-settings.page:56
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de spam"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/default-browser.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:57
 msgid ""
-"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
-"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
-"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
-"mimeapps.list</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/deleting-appointments.page:5
-msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
-msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
+"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
+"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/deleting-appointments.page:20
-msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:61
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo spam"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/deleting-appointments.page:22
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:62
 msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
-"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
-"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
-"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
-msgstr ""
-"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
-"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
-"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
-"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
-"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
-"verán afectados los otros calendarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/deleting-emails.page:5
-msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
+"<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
+"Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/deleting-emails.page:26
-msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
-#: C/intro-main-window.page:35
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren a las "
+"cuentas POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP "
+"consulte la configuración de <app>Evolution</app> en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/deleting-emails.page:30
+#: C/mail-spam-settings.page:63
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
-"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
-"marked emails."
+"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
+"Junk Mail Preferences:"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> elimina correos electrónicos en servidores IMAP "
-"<em>marcándolos</em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que "
-"<em>purga</em> los correos marcados."
+"Puede modificar cómo <app>Evolution</app> gestiona el SPAM cambiando las "
+"Opciones de SPAM:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/deleting-emails.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:65
 msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
-"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
-"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
-"tipos de cuentas."
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/deleting-emails.page:36
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:66
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/deleting-emails.page:37
-msgid ""
-"To delete the attachments of an email, select the message and click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:67
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
 msgstr ""
-"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
+"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:69
+msgid "Checking incoming messages for junk."
+msgstr "Comprobar si los mensajes entrantes son spam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:70
 msgid ""
-"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
-"archivos que usa <app>Evolution</app>."
+"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
+"basura."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
-msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:71
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
+"direcciones."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:72
+msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
+msgstr ""
+"Comprobar si las cabeceras personalizadas (añadidas por su servidor de "
+"correo) son spam."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:77
 msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
-"server."
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
-"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
-"Exchange."
+"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
+"SpamAssassin,  se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
+"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> y de <link "
+"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
+"\">SpamAssassin</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-debug-how-to.page:5
+msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
+msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr "Elegir el conector adecuado"
+#: C/problems-debug-how-to.page:21
+msgid "How to track down a problem"
+msgstr "Cómo seguir un problema"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24
+#: C/problems-debug-how-to.page:23
 msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
-"installed that provides this functionality."
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
-"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
-"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
-"proporciona esta funcionalidad."
+"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
+"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26
+#: C/problems-debug-how-to.page:25
 msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
-"package <sys>evolution-ews</sys>."
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
+"app> project website</link>."
 msgstr ""
-"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
-"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
+"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">página web del proyecto de "
+"<app>Evolution</app></link> para un seguimiento más profundo de los "
+"problemas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:27
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
+"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</"
-"link>"
+"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de <app>Evolution</app>, "
+"consulte <link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
+msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
+msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
+msgid "Working with email signatures"
+msgstr "Uso de firmas en los correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:36
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
 msgid ""
-"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
-"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
-"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
-"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
-"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
-"Para versiones antiguas de Microsoft Exchange, o si <sys>evolution-ews</sys> "
-"no le funciona bien, pruebe <sys>evolution-mapi</sys>. Usa la API de "
-"mensajería de Microsoft que se usa también en Microsoft Outlook. Sin "
-"embargo, <sys>evolution-mapi</sys> requiere que se instale <sys>OpenChange</"
-"sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
-"sys>."
+"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
+"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
+"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
+"espacio (<code>-- </code>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
-"link>"
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</"
-"link>"
+"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
+"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:46
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
+msgid "Deleting an Appointment"
+msgstr "Eliminar una cita"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
 msgid ""
-"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
-"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
-"información."
+"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
+"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
+"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-weather.page:17
+msgid "Display the weather in the calendar."
+msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
-msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Conexión a servidores Exchange"
+#: C/calendar-weather.page:20
+msgid "Using a weather calendar"
+msgstr "Usar un calendario meteorológico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-placeholder.page:22
-msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
-"app> manual</link>."
-msgstr ""
-"Consulte el <link href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-";
-"exchange.html\">antiguo manual de <app>Evolution</app></link> para temas que "
-"no estén cubiertos aquí."
+#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
+msgid "Calendars of this type are read-only."
+msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:33
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:46
+msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
+msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:53
+msgid "Choose the temperature unit."
+msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-calendar.page:5
@@ -3213,43 +4555,121 @@ msgstr ""
 "como iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/exporting-data-contacts.page:5
-msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
+msgid "Editing a contact in your address book."
+msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/exporting-data-contacts.page:23
-msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Exportar datos de los contactos"
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exporting-data-contacts.page:25
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
 msgid ""
-"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
 msgstr ""
-"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
-"guardar como un archivo vCard."
+"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
+"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
+msgid "Edit the contact information."
+msgstr "Edite la información del contacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
+msgid "Editing a task in your task list."
+msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
+msgid "Editing a Task"
+msgstr "Editar una tarea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exporting-data-contacts.page:26
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
+msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
 msgid ""
-"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
-"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
 msgstr ""
-"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
-"gui></guiseq>."
+"Pulse dos veces en la tarea que quiera editar, en la lista de tareas, o "
+"púlsela con el botón derecho y elija <gui>Abrir tarea</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
+msgid "Edit the task information."
+msgstr "Edite la información de la tarea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-table.page:5
+msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-table.page:21
+msgid "Inserting a Table in HTML"
+msgstr "Insertar una tabla en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/exporting-data-contacts.page:27
+#: C/mail-composer-html-table.page:23
 msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
-"click <gui>Save as vCard</gui>."
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
 msgstr ""
-"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
+"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:26
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:27
+msgid "Define the type of layout for the table."
+msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:28
+msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
+msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
+#: C/mail-composer-html-link.page:29
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
+#: C/mail-composer-html-link.page:32
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
@@ -3296,691 +4716,2243 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/exporting-data.page:5
-msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/exporting-data.page:20
-msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
-msgstr "Exportar datos de <app>Evolution</app>"
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
+msgid "Local Delivery account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/google-services.page:5
-msgid "Using Google services."
-msgstr "Usar servicios de Google."
+#: C/mail-folders.page:5
+msgid "Use folders to organize your mail."
+msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/google-services.page:18
-msgid "Using Google services"
-msgstr "Usar servicios de Google"
+#: C/mail-folders.page:28
+msgid "Using Folders"
+msgstr "Usar las carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-folders.page:30
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
+"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
+"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena "
+"el correo en carpetas. Al comenzar a usar <app>Evolution</app> existen unas "
+"pocas carpetas, como la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero "
+"puede crear tantas como desee."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:33
+msgid "Creating A Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:34
+msgid "To create a folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:36
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
+"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:37
+msgid "Specify the name and the location of the folder."
+msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:38
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:40
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
+msgstr ""
+"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
+"mensajes dentro de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
+"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
+"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
+"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
+"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
+"IMAP account."
+msgstr ""
+"El <gui>Buzón de entrada</gui> de la mayoría de los servidores IMAP no puede "
+"contener a la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales "
+"en su servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
+"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
+"IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:49
+msgid "Moving Messages to New Folders"
+msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:50
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:52
+msgid "Drag and drop the messages into the folder."
+msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:53
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
+"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:54
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:55
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
+"carpeta</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:58
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Los pasos para copiar son similares."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:60
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
+"filters\">filtros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/import-apps-mozilla.page:5
-msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
-msgstr "Importar datos de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
+#: C/mail-spam-marking.page:5
+msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
+msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/import-apps-mozilla.page:20
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: C/mail-spam-marking.page:30
+msgid "Marking Mail as Junk"
+msgstr "Marcar un correo como spam"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-spam-marking.page:32
+msgid ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
+"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
+"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
+"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
+"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
+"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
+"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
+"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-marking.page:35
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:36
+msgid ""
+"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
+"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
+"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
+"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si <app>Evolution</app> deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el "
+"mensaje y elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
+"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
+"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
+"con el paso del tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:37
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+msgstr ""
+"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
+"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
+"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
+"Unix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
+#: C/intro-first-run.page:221
+msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:25
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
 msgid ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
-"profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
-"profile\">Buscar su carpeta de perfil <app>Thunderbird</app>.</link>"
+"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras…</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:60
-#: C/import-single-files.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-add.page:5
+msgid "Setting up a search folder."
+msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-add.page:23
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:61
-#: C/import-single-files.page:25
+#: C/mail-search-folders-add.page:26
 msgid ""
-"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
-"archivo</gui>."
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
+"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
+"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
+"desde la búsqueda…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:28
+#: C/mail-search-folders-add.page:27 C/mail-filters.page:37
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:28 C/mail-filters.page:38
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:29 C/mail-filters.page:39
 msgid ""
-"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
-"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
-"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
-"Vaya a la carpeta en la que <app>Thunderbird</app> guarda sus datos. "
-"Asegúrese de que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
-"hidden\">muestra los archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de "
-"archivos."
+"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
+"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:31
+#: C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid ""
-"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
-"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
-"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
-"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
-"messages (not the <file>.msf</file> files)."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"Si quiere importar el correo de <app>Thunderbird</app> mail, vaya a "
-"<file>Mail/carpetas locales</file> (para cuentas de correo local) o "
-"<file>ImapMail/servidor</file> (para cuentas de correo remotas). "
-"<file>servidor</file> será la dirección del servidor de correo remoto. Los "
-"archivos con el nombre incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos "
-"<file>.msf</file>)."
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
+"las carpetas de búsqueda</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:32
+#: C/mail-search-folders-add.page:30 C/mail-filters.page:40
 msgid ""
-"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
-"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
-"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
-"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
-"calendar data in a non-standard database format."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-"Si quiere importar los datos del calendario de <app>Thunderbird/Lightning</"
-"app>, puede que sea capaz de exportar sus eventos de <app>Thunderbird</app> "
-"primero como un archivo <file>.ical</file>/<file>.ics</file> y luego "
-"importar este archivo en <app>Evolution</app>. Esto es necesario ya que "
-"<app>Thunderbird</app> guarda los datos del calendario en un formato de base "
-"de datos no estándar."
+"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
+"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
+"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:62
-#: C/import-single-files.page:26
-msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
+#: C/mail-search-folders-add.page:31
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
+"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:35
+#: C/mail-search-folders-add.page:33
+msgid "All local folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:34
 msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
-"for the imported data."
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en <app>Evolution</app>) "
-"para los datos importados."
+"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
+"además de las carpetas individuales seleccionadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:66
-msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+#: C/mail-search-folders-add.page:36
+msgid "All active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:37
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
 msgstr ""
-"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
+"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
+"individuales seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:39
+msgid "All local and active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:40
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
+"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:42
+msgid "Specific folders only:"
+msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:43
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
+"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/import-apps-outlook.page:5
-msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
+msgid "Editing in appointment in your calendar."
+msgstr "Editar una cita en su calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/import-apps-outlook.page:23
-msgid "Outlook"
-msgstr "Outlook"
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
+msgid "Editing an Appointment"
+msgstr "Editar una cita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/import-apps-outlook.page:26
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
 msgid ""
-"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
-"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
-"downloaded."
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
+msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
+msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
+msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
-"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
-"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
-"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
-"configurar la cuenta correspondiente en <app>Evolution</app> y se "
-"descargarán los datos."
+"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
+"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-reply.page:5
+msgid "Answering a received email."
+msgstr "Responder a un correo recibido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-reply.page:23
+msgid "Replying to a message"
+msgstr "Responder un correo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-apps-outlook.page:29
-msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
+#: C/mail-composer-reply.page:26
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/import-apps-outlook.page:30
-msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+#: C/mail-composer-reply.page:27
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
 msgstr ""
-"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
-"importarlos:"
+"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
+"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
+"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
+"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
+"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
+"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
+"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
+"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter &gt; "
+"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
+"del mensaje anterior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:28
 msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
-"file> or <file>.ost</file>):"
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
 msgstr ""
-"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
-"pst</file> o <file>.ost</file>):"
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
+"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
+"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
+"puede ahorrar mucho tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:32
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:33
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
+"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
+"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
+"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
+"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
+"tal lista no se ha compartido con nadie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:34
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
+"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:38
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:35
-msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr "Windows 7, Windows Vista"
+#: C/mail-composer-reply.page:41
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:35
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
+#: C/mail-composer-reply.page:41
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
-msgid "Outlook 2010"
-msgstr "Outlook 2010"
+#: C/mail-composer-reply.page:43
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
-msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+#: C/mail-composer-reply.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
-msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
-msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
-"Files</file>"
+#: C/mail-composer-reply.page:45
+msgid "Reply to Mailing List"
+msgstr "Responder a una lista de correo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
-msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
+#: C/mail-composer-reply.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
-msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
-msgstr ""
-"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+#: C/mail-composer-reply.page:47
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
+#: C/mail-composer-reply.page:47
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:53 C/mail-composer-forward.page:40
+msgid "Default settings"
+msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:54
 msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
-"\\Microsoft\\Outlook</file>"
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:44
-msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
+msgid "Adding an appointment."
+msgstr "Añadir una cita."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Añadir una cita"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:47
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
 msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
-"is installed on."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
 msgstr ""
-"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
-"instalado <app>Evolution</app>."
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
+"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
+"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
+"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
+"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
+"el ratón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:48
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
+msgid "If you use the Appointment dialog:"
+msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
 msgid ""
-"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
-"systems cannot read it without additional software. You might find it "
-"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
-"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
-"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
+"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
+"a los demás, pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como "
+"ocupada</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/import-apps-outlook.page:53
-msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
-msgstr "Importar en <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5
+msgid ""
+"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
+"and <gui>Junk</gui> folders."
+msgstr ""
+"Cambiar la ubicación de las carpetas <gui>Borradores</gui>, <gui>Enviados</"
+"gui>, <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:55
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-folder-locations.page:29
+msgid "Mail folder locations"
+msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:31
 msgid ""
-"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
-"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
-"drive."
+"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
+"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
+"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
-"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
-"su unidad Windows."
+"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
+"<gui>Borradores</gui> y <gui>Enviados</gui> en la sección "
+"<gui>Predeterminados</gui> del editor de la cuenta de correo "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32
 msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
+"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
+"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
+"folder."
 msgstr ""
-"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
-"lugar conveniente."
+"Puede definir una <gui>Carpeta de archivado</gui>, por ejemplo para mover a "
+"ella mensajes antiguos. Seleccione<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Archivado</"
+"gui></guiseq> en la ventana principal para mover los mensajes seleccionados "
+"a la carpeta especificada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
-msgid "Start <app>Evolution</app>."
-msgstr "Inicie <app>Evolution</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:33
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
+"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
+"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+msgstr ""
+"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede usar carpetas de "
+"Papelera y de SPAM en el servidor de correo seleccionando la opción "
+"<gui>Usar una carpeta real</gui> correspondiente. en este caso, las <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
+"<app>Evolution</app> no se usarán."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
+#: C/intro-first-run.page:205
+msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:58
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
 msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
-"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
-"want."
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
-"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpetas</link> que quiera."
+"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:62
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5
+msgid "Converting emails into PDF files."
+msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20
+msgid "Save messages as PDF"
+msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22
 msgid ""
-"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
-"import."
+"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
+"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
+"on printing."
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
-"importar."
+"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para "
+"obtener información general sobre la impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/import-apps-outlook.page:63
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25
 msgid ""
-"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
-"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
-"enabled this functionality."
+"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
+"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
-"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
-"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
-"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
-"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
+"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
+"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28
 msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
-"imported data."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
 msgstr ""
-"Elija el destino (ej. la carpeta en <app>Evolution</app>) para los datos "
-"importados."
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/import-data.page:5
-msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/import-data.page:20
-msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
+msgid "Microsoft Exchange account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
+msgstr ""
+"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
+"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5
+msgid "Activate search folders."
+msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20
+msgid "Enable the Search Folders Functionality"
+msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22
+msgid ""
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
+"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
+"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
+"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-external-editor.page:5
+msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
+msgstr ""
+"Usar una aplicación de edición de texto en lugar del editor de mensajes "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-external-editor.page:20
+msgid "Using an external editor"
+msgstr "Usar un editor externo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:22
+msgid ""
+"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
+"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
+"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
+"<gui>Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Puede redactar el cuerpo de un mensaje externamente en su editor de texto, "
+"por lo que puede usar su funcionalidad específica. Active "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui><gui>Editor externo</gui></"
+"guiseq> y configure el <gui>Comando</gui> correspondiente en "
+"<gui>Configuration</gui> para iniciar la aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+msgid ""
+"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
+"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Si la opción <gui>Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo</gui> no "
+"está activada, necesitará seleccionar <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Redactar en un editor externo</gui></guiseq> en el editor del "
+"correo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/offline.page:5
+msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
+msgstr "Conectar <app>Evolution</app> otra vez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/offline.page:27
+msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
+msgstr ""
+"¿Por qué el componente de correo de <app>Evolution</app> está desconectado?"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:28
+msgid ""
+"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
+"commandline option to enforce offline mode."
+msgstr ""
+"Puede que haya iniciado <app>Evolution</app> con la opción de línea de "
+"comandos <cmd>--offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:30
+msgid ""
+"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
+"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
+"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
+"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
+"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
+"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
+"to change its state."
+msgstr ""
+"Si este no es el caso y <app>Evolution</app> normalmente funciona, pero se "
+"ha desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
+"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
+"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
+"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
+"Pulse en el icono para cambiar su estado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:32
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
+"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
+"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
+"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
+"support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
+"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
+"SSH, ping, etc) puede ser que su conexión de red no esté bien configurada. "
+"Para obtener más información, consulte la <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
+"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su "
+"distribución, listas de correo, etc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:35
+msgid ""
+"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
+"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
+"window and type the following command:"
+msgstr ""
+"Si quiere forzar a <app>Evolution</app> a estar en modo conectado, asegúrese "
+"de que no está en ejecución, abra una ventana de la <app>Terminal</app> y "
+"escriba el siguiente comando:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-labels.page:5
+msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
+msgstr ""
+"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
+"carpeta correspondiente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-labels.page:21
+msgid "Using Labels"
+msgstr "Usar etiquetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:23
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"<app>Evolution</app> windows."
+msgstr ""
+"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
+"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:25
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgstr ""
+"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
+"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
+"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
+"en etiquetas."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-data.page:23
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
+#: C/mail-labels.page:29
+msgid "Adding a label to a message"
+msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:30
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
+msgstr ""
+"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
+"quiere aplicar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:31
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+msgstr ""
+"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
+"nueva</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:35
+msgid "Managing labels"
+msgstr "Gestionar las etiquetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:36
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/import-single-files.page:5
-msgid "Importing single files."
-msgstr "Importar archivos individuales."
+#: C/tasks-caldav.page:5
+msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/import-single-files.page:20
-msgid "Importing single files"
-msgstr "Importar archivos individuales"
+#: C/tasks-caldav.page:20
+msgid "Using a CalDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/import-single-files.page:22
-msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
+msgid ""
+"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
 msgstr ""
-"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
-"contactos):"
+"Para añadir tal lista de tareas o notas a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-single-files.page:26
-msgid "Choose the file."
-msgstr "Elija el archivo."
+#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-webdav.page:26 C/tasks-local.page:24
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/import-single-files.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 C/calendar-webdav.page:32
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
 msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
-"an email from its attachment menu."
+"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-automatically.page:21
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
-"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
-"un correo desde su menú de adjunto."
+"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
+"recibido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-automatically.page:25
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:27
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. Active el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
+"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y active la opción <gui>Crear "
+"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:37
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
+msgstr ""
+"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
+"correo recibido cuando responda a esos correos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/import-supported-file-formats.page:5
-msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
+msgid ""
+"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:23
-msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formatos de archivo soportados"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
+msgid "Exchange Web Services account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
+msgid "Setting a default signature for an email account."
+msgstr ""
+"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
+msgid "Default account signature"
+msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:25
-msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
-msgstr "<app>Evolution</app> puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
+"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
+msgstr ""
+"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
+"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
+"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
+"editor de correos electrónicos."
+
+# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
+msgid "Sending options for SMTP."
+msgstr "Opciones de envío para SMTP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:26 C/intro-first-run.page:248
+msgid "SMTP sending options"
+msgstr "Opciones de envío SMTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:30
-msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
+"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
+"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:32
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
 msgid ""
-"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
-"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
-"app>, and many other email clients."
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
 msgstr ""
-"El formato correo-e utilizado por <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
-"<app>Evolution</app> (para carpetas locales hasta la versión 2.32), "
-"<app>Eudora</app> y muchos otros clientes de correo-e."
+"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
+"información:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:34
-msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr "Maildir (sin extensión):"
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
+"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
+"that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que <app>Evolution</app> los "
+"compruebe. Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no "
+"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:36
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35 C/tasks-webdav.page:33
+#: C/calendar-webdav.page:52
+msgid "Enter your username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
+msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
+msgstr "Ordenar la lista de carpetas de correo en el panel izquierdo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:21
+msgid "Sorting the mail folder list"
+msgstr "Ordenar la lista de carpetas de correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:24
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Orden de clasificación predeterminada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
 msgid ""
-"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
-"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
-"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
-"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
-"files are stored."
+"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
+"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
 msgstr ""
-"El formato usado por <app>Evolution</app> (para carpetas locales desde la "
-"versión 3.0). No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede "
-"<link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una "
-"cuenta Maildir</link> en <app>Evolution</app> y que apunte a la carepta "
-"donde los archivos Maildir están almacenados."
+"De manera predeterminada la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de "
+"carpetas de correo</link> en el panel izquierdo contiene nodos de nivel "
+"superior en el orden siguiente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:38
-msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
+msgid ""
+"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
+"configured)"
+msgstr ""
+"<gui>En este equipo</gui> - contiene todo el correo para las cuentas de tipo "
+"locales (si está configurado)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:40
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
+msgid "One or more remote email account types (if configured)"
+msgstr "Uno o más tipos de cuentas de correo remoto (si está configurado)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
 msgid ""
-"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
-"newer versions PST import is recommended."
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
+"enabled)"
 msgstr ""
-"El formato de los archivos de correo-e usado por <app>Microsoft Outlook "
-"Express 5/6</app>. Para versiones más modernas se recomienda la importación "
-"de PST."
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Buscar carpetas</link></gui> (si "
+"está activado)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
+msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Las carpetas debajo de cada nodo de nivel superior se clasificaron en orden "
+"alfabético."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:35
+msgid "Changing the sort order"
+msgstr "Cambiar el orden de clasificación"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:48
-msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "vCalendar (.vcs):"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:37
+msgid ""
+"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
+"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el orden de clasificación predeterminada de los nodos de nivel "
+"superior bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas "
+"de correo</gui></guiseq> arrastrando una cuenta de la lista hacia arriba o "
+"hacia abajo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:50
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
 msgid ""
-"A format for storing calendar files, which is generally used by "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
-"<app>Korganizer</app>."
+"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Restore Default</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> y "
-"<app>Korganizer</app>."
+"Puede revertir su orden de clasificación eligiendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Restaurar predeterminado</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:52
-msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
-msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
+msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
+msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
+msgid "Photograph Message Headers"
+msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
+"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
+"a photograph in the message."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> muestra automáticamente la fotografía del remitente en "
+"la parte derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha "
+"empotrado una foto en el mensaje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
+msgid ""
+"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
+"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
+"stored."
+msgstr ""
+"También puede mostrar manualmente la fotografía del remitente en la parte "
+"derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
+"libretas de direcciones y tiene una fotografía."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
+"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgstr ""
+"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
+"para un contacto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
+msgid ""
+"You can also embed your own image in messages that you send under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
+"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
+msgstr ""
+"También puede incrustar su propia imagen en los mensajes que envía en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
+"imagen debe tener un tamaño de 48x48 píxeles y estar en formato PNG."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
+msgid "Unfortunately this is not possible."
+msgstr "Desafortunadamente no es posible."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
+msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
+msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
+"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-management.page:5
+msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
+msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-management.page:20
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:23
+msgid "Common Account Types"
+msgstr "Tipos comunes de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:27
+msgid "Local Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta locales"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:31
+msgid "Corporate Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-contacts.page:5
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-contacts.page:23
+msgid "Exporting contacts data"
+msgstr "Exportar datos de los contactos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:25
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgstr ""
+"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
+"guardar como un archivo vCard."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:26
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:27
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
+msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
+"MH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
+#: C/intro-first-run.page:173
+msgid "MH-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:54
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
 msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
-"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, los dispositivos de mano "
-"Palm OS y otros."
+"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
+msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
+msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
+msgid "Managing signatures"
+msgstr "Gestionar firmas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
+"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">configuración de cuenta</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
+msgid ""
+"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
+"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
+"strip signatures from quotes when replying."
+msgstr ""
+"Siguiendo un <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"rfc3676#section-4.3\">convenio de hace mucho tiempo</link>, las firmas "
+"siempre empiezan con dos guiones y un espacio, en un enlace separado. Esto "
+"permite a muchos clientes de correo recortar automáticamente las firmas del "
+"texto citado al responder."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-webdav.page:5
+msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-webdav.page:20
+msgid "Using a WebDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:22
+msgid "Lists of this type are read-only."
+msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:37
+msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Se añadirá la lista en <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-searching.page:5
+msgid "Searching memos."
+msgstr "Buscar notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-searching.page:28
+msgid "Searching Memos"
+msgstr "Buscar notas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: C/memos-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Memo"
+msgstr "Buscar una única nota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:32
+msgid ""
+"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la nota…</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:36
+msgid "Searching Across Memos"
+msgstr "Buscar entre las notas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:40
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
+"por categoría."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:41 C/calendar-searching.page:38
+#: C/tasks-searching.page:41
+msgid "Searching by summary:"
+msgstr "Buscar por resumen:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-time-format.page:5
+msgid "Changing the date and time format in the message list."
+msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-time-format.page:19
+msgid "Format of dates and time"
+msgstr "Formatos de fechas y hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-time-format.page:20
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
+"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
+"fecha y hora</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-change-time-format.page:21
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
+"the <app>Terminal</app> application."
+msgstr ""
+"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
+"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
+"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-autocompletion.page:27
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
+"de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-autocompletion.page:30
+msgid "Autocompletion of mail recipients"
+msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:32
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
+"of matches from your address books."
+msgstr ""
+"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
+"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y "
+"<app>Evolution</app> le presentará una lista con las coincidencias de sus "
+"libretas de direcciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:36
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
+"matches."
+msgstr ""
+"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
+"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
+"<app>Evolution</app> debería buscar coincidencias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:41
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
+"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
+"tiene varias direcciones de correo-e."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:45
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
+"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
+"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
+"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-views.page:23
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-views.page:26
+msgid "Available views"
+msgstr "Vistas disponibles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:28
+msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su "
+"calendario:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:62
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
+#: C/calendar-layout-views.page:33
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:64
-msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+#: C/calendar-layout-views.page:36
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:66
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
+#: C/calendar-layout-views.page:39
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:68
+#: C/calendar-layout-views.page:42
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:49
 msgid ""
-"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
-"management applications. You should be able to export to vCard format from "
-"any address book application."
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
-"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
-"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
+"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
+"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:52
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
+"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:56
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
+"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
+"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:61
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-not-working.page:5
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
+"correo como se espera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:25
+msgid "Mail filters are not working"
+msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:74
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Información variada"
+#: C/mail-filters-not-working.page:28
+msgid "Order of Filters"
+msgstr "Orden de los filtros"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:29
+msgid ""
+"The order of filters is very important. They are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
+"original en secuencia, como una receta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:30
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
+"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
+"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
+"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
+"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
+"un correo debería ser la última regla en un filtro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:32
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
+msgstr ""
+"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
+"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editando el filtro</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:36
+msgid "Using Several Mail Clients"
+msgstr "Usar varios clientes de correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:37
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
+"fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
+msgstr ""
+"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
+"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
+"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
+"correo además de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:41
+msgid "Logging Filter Actions"
+msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:42
+msgid ""
+"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
+"logging filter actions."
+msgstr ""
+"Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, "
+"puede activar el registro de las acciones de los filtros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:76
-msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+#: C/mail-filters-not-working.page:44
+msgid "Close <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cerrar <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:78
+#: C/mail-filters-not-working.page:46
 msgid ""
-"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
 msgstr ""
-"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> y <app>Mozilla</app>."
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:80
-msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
-msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
+#: C/mail-filters-not-working.page:47
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
+"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
+"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
+"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
+"work."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"/home/usuario/registro-filtro\"</cmd> y reemplace <cmd>usuario</cmd> "
+"por su nombre de usuario. Esto creará un archivo de texto llamado "
+"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal. Tenga en cuenta que se "
+"debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo "
+"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-supported-file-formats.page:82
+#: C/mail-filters-not-working.page:48 C/import-apps-outlook.page:57
+msgid "Start <app>Evolution</app>."
+msgstr "Inicie <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:49
+msgid "Fetch mail to apply filters."
+msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:50
 msgid ""
-"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
-"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
-"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
-"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
+"filter actions have been applied."
 msgstr ""
-"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
-"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
-"<app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> y "
-"<app>Microsoft Outlook</app>. También se llama «Tabla de almacenamiento "
-"personal»."
+"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
+"qué acciones de filtrado se han aplicado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:53
+msgid ""
+"Note that you can disable filter logging again by using the command "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
+"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
+"false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:5
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gestionar su correo-e, sus contactos y sus tareas"
+#: C/mail-attachments-received.page:5
+msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
+msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "text"
-msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "Correo y calendario de <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-received.page:24
+msgid "Handling attachments in received mail"
+msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:25
-msgid "Evolution logo"
-msgstr "Logo de Evolution"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:26
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, "
+"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
+"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
+"the email header and the content of the email."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de "
+"correo con uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button"
+"\">Guardar</gui> o <gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la "
+"cabecera del correo y el contenido del mismo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:23
-msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:27
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
+"in one folder at once."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> no soporta guardar todos los adjuntos de todos los "
+"mensajes en una carpeta a la vez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:29
+msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+msgstr ""
+"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
+"correo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:30
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
+"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:31
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgstr ""
+"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
+"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
+"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
+"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
+"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
+msgid ""
+"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
+"<app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
+msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Mail Management"
-msgstr "Gestión del correo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
+msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
+msgstr "<app>Evolution</app> soporta la especificación Maildir++."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Gestión avanzada del correo"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
+"accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de "
+"correo en formato Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:40
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
 msgctxt "link"
-msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
+msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato "
+"Maildir)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "Mail Composing"
-msgstr "Edición de correo"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
-msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Edición avanzada de correos"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-searching.page:27
+msgid "Searching appointments and meetings."
+msgstr "Buscar citas y reuniones."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:55
-msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestión del calendario"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-searching.page:30
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Buscar elementos del calendario"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:35
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
+msgstr ""
+"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
+"resumen o categoría."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Contacts Management"
-msgstr "Gestión de contactos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:71
+msgid ""
+"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
+"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"default."
+msgstr ""
+"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
+"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
+"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
+"predeterminado de 10 años."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestión de notas y tareas"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
+msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
+"Maildir."
 
+#. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
-msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Migración de datos y sincronización"
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
+#: C/intro-first-run.page:189
+msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Corporate Environments"
-msgstr "Entornos corporativos"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html.page:5
+msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
+msgstr ""
+"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:76
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html.page:21
+msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
+msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:81
-msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Localizar problemas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:25
+msgid ""
+"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
+"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
+"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
+"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
+"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
+"<gui>Formato</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:85
-msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr "Preguntas y problemas comunes"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-plain-text.page:24
+#: C/mail-composer-html-text.page:24
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons."
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
+"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:28
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
+"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
+"which is the format that also web pages use."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
+"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
+"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:30
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
+"HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
+"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
+"con HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
-msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
+#: C/mail-composer-html.page:33
+msgid "Plain Text Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Further reading"
-msgstr "Lecturas recomendadas"
+#: C/mail-composer-html.page:37
+msgid "HTML-only Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/intro-application.page:5
-msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
-msgstr "Una introducción a <app>Evolution</app>."
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
+msgid "Receiving options for POP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/intro-application.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:27 C/intro-first-run.page:77
+msgid "POP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción POP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
-"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> le permite acceder a su información personal como su "
-"calendario, correo-e libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
+"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
+"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
+"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
+"almacenarán en el servidor."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/intro-application.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
 msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
-"view all your mail. You can change to other views of the application by "
-"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
-"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
-"more about the elements of the main window</link>."
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, <app>Evolution</app> abre la vista de cliente de "
-"correo. Aquí es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otras vistas del "
-"programa yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el "
-"denominado «selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type="
-"\"topic\" xref=\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los "
-"elementos de la ventana</link>."
+"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
+"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensiones POP3</link> "
+"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
+"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
+"opción le ayude."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20 C/intro-first-run.page:117
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
+msgid ""
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
+"rellenar automáticamente los valores."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-application.page:29
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
 msgid ""
-"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
-"However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
-"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
-"component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
-"available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Cuando se inicia <app>Evolution</app>, recuerda la última vista que usó. Sin "
-"embargo, puede iniciar <app>Evolution</app> usando una determinada vista. "
-"Para la vista de calendario, use el comando <cmd>evolution --"
-"component=calendar</cmd> en la <app>Terminal</app>. Otras opciones "
-"disponibles son «mail», «contacts», «tasks», y «memos»."
+"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
+"administrador de su sistema para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
+msgid ""
+"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
+"folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si quiere que <app>Evolution</app> compruebe si hay "
+"mensajes nuevos en todas las carpetas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
+msgstr ""
+"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
+"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
+"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
+"opciones dispobibles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
@@ -4025,18 +6997,9 @@ msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Mostrar cómo restaurar desde un respaldo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recepción de correo"
+#: C/intro-first-run.page:39 C/backup-restore.page:58
+msgid "Restoring"
+msgstr "Restaurar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:48
@@ -4070,6 +7033,11 @@ msgstr ""
 "\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
 "<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:54 C/index.page:42
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
@@ -4091,12 +7059,6 @@ msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Mostrar cómo configurar este tipo de cuenta"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
-msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:70
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
@@ -4107,12 +7069,6 @@ msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
-msgid "POP receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción POP"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:86
 msgid "USENET News"
 msgstr "Noticias USENET"
@@ -4126,12 +7082,6 @@ msgstr ""
 "de noticias disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
-msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:102
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
@@ -4154,11 +7104,16 @@ msgstr ""
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
-msgid "Exchange Web Services receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:108 C/exchange-connectors-overview.page:30
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:126
@@ -4176,6 +7131,18 @@ msgstr ""
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:132 C/exchange-connectors-overview.page:41
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</"
+"link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
@@ -4219,13 +7186,6 @@ msgstr ""
 "Para descargar correo electrónico usando MH u otro programa de estilo MH."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
-msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:182
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
@@ -4240,13 +7200,6 @@ msgstr ""
 "usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
-msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:198
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix"
@@ -4261,13 +7214,6 @@ msgstr ""
 "archivo de correo spool de su sistema local."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
-msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:214
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix"
@@ -4283,15 +7229,6 @@ msgstr ""
 "local."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
-msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
-"Unix"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:230
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -4302,11 +7239,6 @@ msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgstr ""
 "Si no tiene intención de usar <app>Evolution</app> para recibir correo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envío de correo"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:238
 msgid "Available server types are:"
@@ -4327,12 +7259,6 @@ msgstr ""
 "común para enviar correo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
-msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Opciones de envío SMTP"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:257
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
@@ -4372,971 +7298,581 @@ msgstr ""
 "Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/intro-main-window.page:5
-msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
-msgstr ""
-"Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de <app>Evolution</app>."
+#: C/import-apps-outlook.page:5
+msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
+msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-main-window.page:29
-msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
+#: C/import-apps-outlook.page:23
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/intro-main-window.page:32
+#: C/import-apps-outlook.page:26
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
-"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
-"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
-"functionality also the displayed elements in the window differ."
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
+"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
+"downloaded."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, "
-"Contactos, Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los "
-"botones del «Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la "
-"funcionalidad mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
+"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
+"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
+"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
+"configurar la cuenta correspondiente en <app>Evolution</app> y se "
+"descargarán los datos."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/intro-main-window.page:38
-msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
-msgstr "La ventana principal de correo de <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:29
+msgid "Prerequisites under Windows"
+msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-main-window.page:41
-msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
+#: C/import-apps-outlook.page:30
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
+"importarlos:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
-#: C/intro-main-window.page:139
-msgid "<_:media-1/> Menu bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:32
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
+msgstr ""
+"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
+"pst</file> o <file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
-#: C/intro-main-window.page:142
-msgid "<_:media-1/> Tool bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas"
+#: C/import-apps-outlook.page:35
+msgid "Windows 7, Windows Vista"
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:50
-msgid "<_:media-1/> Folder list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas"
+#: C/import-apps-outlook.page:35
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
-#: C/intro-main-window.page:146
-msgid "<_:media-1/> Search bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda"
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid "Outlook 2010"
+msgstr "Outlook 2010"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:54
-msgid "<_:media-1/> Message list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes"
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
-#: C/intro-main-window.page:152
-msgid "<_:media-1/> Switcher"
-msgstr "<_:media-1/> Intercambiador"
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:58
-msgid "<_:media-1/> Preview pane"
-msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa"
+#: C/import-apps-outlook.page:41
+msgid "Outlook 2007 and earlier"
+msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
-#: C/intro-main-window.page:156
-msgid "<_:media-1/> Status bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barra de estado"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:67
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:68
-msgid ""
-"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
-"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
-"displayed in the message list."
+#: C/import-apps-outlook.page:41
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 msgstr ""
-"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
-"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
-"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
+"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:69
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid ""
-"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
 msgstr ""
-"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
-"carpetas</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:72
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensajes"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
+"\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:73
-msgid ""
-"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
-"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
-"in the message list."
-msgstr ""
-"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
-"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
-"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:76
-msgid "Switcher"
-msgstr "Selector"
+#: C/import-apps-outlook.page:44
+msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
+msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:77
+#: C/import-apps-outlook.page:47
 msgid ""
-"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
+"is installed on."
 msgstr ""
-"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
-"entre las herramientas de <app>Evolution</app>: correo, contactos, "
-"calendarios, notas y tareas."
+"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
+"instalado <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:77
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
-"the Switcher appearance</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:78
+#: C/import-apps-outlook.page:48
 msgid ""
-"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
-"pressing <key>F9</key>."
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
-"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
-"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
-"lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
+"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
+"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
+"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:81
-msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panel de vista previa"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:53
+msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
+msgstr "Importar en <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:82
+#: C/import-apps-outlook.page:55
 msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
-"message list."
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
 msgstr ""
-"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
-"lista de mensajes."
+"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
+"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
+"su unidad Windows."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:56
 msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
-"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-main-window.page:90
-msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:99
-msgid "<_:media-1/> Calendar list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:103
-msgid "<_:media-1/> Appointment list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista de citas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:104
-msgid "Task list"
-msgstr "Lista de tareas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:107
-msgid "Month pane"
-msgstr "Panel del mes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:108
-msgid "Memo list"
-msgstr "Lista de notas"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:119
-msgid "Appointment List"
-msgstr "Lista de citas"
+"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
+"lugar conveniente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:120
+#: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
-"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
-"frame selected."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
 msgstr ""
-"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
-"tiempo seleccionado."
+"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetas</link> que quiera."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:123
-msgid "Month Pane"
-msgstr "Panel del mes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:60 C/import-single-files.page:24
+#: C/import-apps-mozilla.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:124
+#: C/import-apps-outlook.page:61 C/import-single-files.page:25
+#: C/import-apps-mozilla.page:27
 msgid ""
-"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
-"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
-"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
-"list."
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
-"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
-"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
-"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
-"de citas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:127
-msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Lista de tareas y notas"
+"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
+"archivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:128
+#: C/import-apps-outlook.page:62
 msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
-"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
-"main windows."
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
 msgstr ""
-"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
-"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
-"principales."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-main-window.page:136
-msgid "Elements in the contacts main window:"
-msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:145
-msgid "<_:media-1/> Address book list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:149
-msgid "<_:media-1/> Contacts list"
-msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos"
+"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
+"importar."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:153
-msgid "<_:media-1/> Contact preview"
-msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:62 C/import-single-files.page:26
+#: C/import-apps-mozilla.page:34
+msgid "The file type will be automatically determined."
+msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:159
+#: C/import-apps-outlook.page:63
 msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
 msgstr ""
-"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
-"gui></guiseq>."
+"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
+"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
+"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
+"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
+"imported data."
+msgstr ""
+"Elija el destino (ej. la carpeta en <app>Evolution</app>) para los datos "
+"importados."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:66 C/import-apps-mozilla.page:36
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+msgstr ""
+"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
-msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
-msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
+#: C/mail-moving-emails.page:5
+msgid "Moving emails from one folder to another."
+msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
-msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
-msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de <app>Evolution</app>"
+#: C/mail-moving-emails.page:24
+msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
+msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
+#: C/mail-moving-emails.page:26
 msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
-"account settings</link>."
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
+"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
+"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
+"deletion."
 msgstr ""
-"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
-"cuenta de correo IMAP+</link>."
+"Si su servidor todavía no soporta la<link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"rfc6851\">característica «mover» de IMAP</link>, que se introdujo en enero "
+"de 2013, <app>Evolution</app> «mueve» los mensajes copiando y eliminando "
+"correos. Eliminar significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que "
+"los correos originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados "
+"para eliminar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
-msgid ""
-"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
-"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
-"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
-"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
-"link>."
-msgstr ""
-"Por razones de rendimiento se recomienda <gui>Usar una carpeta real para la "
-"papelera</gui> configurándola como <gui>[GMail]/Papelera</gui> y <gui>Usar "
-"una carpeta real para el SPAM</gui> configurándola como <gui>[GMail]/Spam</"
-"gui> debajo de las <link xref=\"mail-default-folder-locations"
-"\"><gui>Predeterminadas</gui></link> de la cuenta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+#: C/mail-moving-emails.page:28
 msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
-"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
+"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
+"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
+"cuenta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
-msgid "How to set up a Gmail POP Account."
-msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
+msgid "Available conditions for setting up search folders."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
-msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
-msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de <app>Evolution</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
-msgid ""
-"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
-msgstr ""
-"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
-"<app>Evolution</app>:"
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
+msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
-msgid "Log in to your Gmail account."
-msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
+msgid "Message Location:"
+msgstr "Ubicación del mensaje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Refer to the POP Download section."
-msgstr ""
-"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
+msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
+msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
-"to either of these options:"
-msgstr ""
-"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
-"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
-msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
+"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
+"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
+"folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
-"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
-msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
-msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
+"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
+"gui> de <app>Evolution</app> son <link xref=\"mail-search-folders"
+"\"><gui>Carpeta de búsqueda</gui></link> y no se pueden seleccionar aquí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
-msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
-"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:36 C/mail-filters-conditions.page:42
+msgid "Match All:"
+msgstr "Coincidir con todo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
 msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
-"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
-"<gui>Other</gui> from the list of clients."
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
+"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
+"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
+"the list."
 msgstr ""
-"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
-"<gui>Instrucciones de configuración</gui>. Elija <gui>Quiero activar POP</"
-"gui> y seleccione <gui>Otros</gui>."
+"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
+"ser útil al final de la lista de carpetas de búsqueda para cubrir aquellos "
+"correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
+"anteriores en la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
-msgid ""
-"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
-"style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"En su cliente de <app>Evolution</app>, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
-"style=\"button\">Añadir</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
 msgid ""
-"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
 msgstr ""
-"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
-"vaya al paso 5."
+"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
+"fecha y hora actuales."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
-msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en <app>Evolution</app>."
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
-msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "Recordatorios para citas"
 
+# index.docbook:29, index.docbook:30
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de cuentas"
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración general"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
 msgid ""
-"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
-"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
-"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
-"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
 msgstr ""
-"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
-"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
-"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
-"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
+"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
+"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
+"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
+"cada cita  para cada cumpleaños y aniversario."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
-"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
-"choosing <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
-"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
-msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
+"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
-#: C/mail-account-manage-pop.page:38
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
-msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
-#: C/mail-account-manage-pop.page:45
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Envío de correo"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
-#: C/mail-account-manage-pop.page:52
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
-#: C/mail-account-manage-pop.page:59
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
-msgctxt "link"
-msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)"
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link> para obtener información sobre cómo mostrar "
+"recordatorios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
-msgid "Other settings"
-msgstr "Otros ajustes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
-msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
-"Editor</gui>:"
-msgstr "Otros ajustes "
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
-msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
-msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Recordatorios manuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
-"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
+"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
+"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
 msgid ""
-"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
-"app>."
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
-"<app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
-msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
-msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
-msgstr "<app>Evolution</app> soporta la especificación Maildir++."
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
-msgctxt "link"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
 msgid ""
-"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
-"accounts)"
-msgstr ""
-"Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de "
-"correo en formato Maildir)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
-"Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
+"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
+"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
 msgstr ""
-"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato "
-"Maildir)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-management.page:5
-msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-management.page:20
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestión de la cuenta"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:23
-msgid "Common Account Types"
-msgstr "Tipos comunes de cuentas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:27
-msgid "Local Account Types"
-msgstr "Tipos de cuenta locales"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:31
-msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
+"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
+"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
+"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
+"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
 msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
-"<app>Evolution</app>."
+"Cambiar el nombre y la dirección del remitente al vuelo enviando valores "
+"arbitrarios."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
-msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
+msgid "Overriding the \"From\" field"
+msgstr "Omitir el campo «De»"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
-msgctxt "link"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
 msgid ""
-"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
+"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
+"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
+"and change the default sender name and email address in the corresponding "
+"fields."
 msgstr ""
-"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de "
-"correo en formato MH)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
+"Para configurar una dirección de correo personalizada y un nombre de "
+"remitente en un mensaje que quiere enviar, active <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Omitir campo De</gui></guiseq> y cambie el nombre y la dirección de "
+"correo perdeterminados en los campos correspondientes."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
+msgid ""
+"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
+"addressing</link>."
 msgstr ""
-"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
+"Esta funcionalidad puede ser útil para <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Qmail#Innovations\">buzones comodín cuando se usa qmail</link> y <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags";
+"\">subdireccionamiento</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
 msgid ""
-"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
-"app>."
+"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
+"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en "
-"<app>Evolution</app>."
+"Enviar una dirección aleatoria puede colisionar con su el <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Entorno de trabajo "
+"de la política de envío</link> de su proveedor de correo y/o con las "
+"restricciones de las <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">Claves de dominio de correo identificado</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-local.page:5
+msgid "Adding another local task or memo list."
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
-msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
+#: C/tasks-local.page:20
+msgid "Adding another local task or memo list"
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-local.page:22
+msgid ""
+"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
 msgstr ""
-"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
+"Para añadir una lista de tareas local a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en <app>Evolution</"
-"app>."
+#: C/mail-composer-html-image.page:5
+msgid "Embed a picture in the mail composer."
+msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
-msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
-msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Configuración de Exchange"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
-msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+#: C/mail-composer-html-image.page:21
+msgid "Inserting an Image in HTML"
+msgstr "Insertar una imagen en HTML"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:23
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
+"del cursor):"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en <app>Evolution</app>."
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
-msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:26
+msgid "Browse to and select the file."
+msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:27
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:30
 msgid ""
-"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
-"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
-"you."
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+"message composer."
 msgstr ""
-"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
-"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área "
+"de texto del editor de mensajes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-pop.page:5
-msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en <app>Evolution</app>."
+#: C/exporting-data.page:5
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20
-msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
-msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (POP accounts)"
-msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (POP accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (POP accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
+#: C/exporting-data.page:20
+msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
+msgstr "Exportar datos de <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
-msgid ""
-"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
-"<app>Evolution</app>."
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5
+msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
-msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr ""
-"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
-"Unix"
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21
+msgid "Inserting a Rule in HTML"
+msgstr "Insertar una regla en HTML"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
-msgctxt "link"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23
 msgid ""
-"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
-"accounts)"
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
-"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox "
-"estándar de Unix)"
+"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
+"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar "
-"de Unix)"
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato "
-"estándar de Unix)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26
+msgid "Select width, size, and alignment."
+msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
@@ -5381,588 +7917,262 @@ msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
-msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
-msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
-msgstr ""
-"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
-msgctxt "link"
-msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
-msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
-msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
-msgctxt "link"
-msgid "Security (Usenet News accounts)"
-msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
-msgctxt "link"
-msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
-msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-attachments.page:5
-msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-attachments.page:18
-msgid "Managing attachments"
-msgstr "Gestionar adjuntos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-attachments-received.page:5
-msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
+msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-attachments-received.page:24
-msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
+msgid "Using several calendars"
+msgstr "Usar varios calendarios"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-attachments-received.page:26
-msgid ""
-"If you receive an email message with one or more file attachments, "
-"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
-"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
-"the email header and the content of the email."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de "
-"correo con uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button"
-"\">Guardar</gui> o <gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la "
-"cabecera del correo y el contenido del mismo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-attachments-received.page:27
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
-"in one folder at once."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> no soporta guardar todos los adjuntos de todos los "
-"mensajes en una carpeta a la vez."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-attachments-received.page:29
-msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
 msgstr ""
-"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
-"correo."
+"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
+"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
+"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
+"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
+"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
+"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
+"reduciendo la carga en la vista."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-attachments-received.page:30
-msgid ""
-"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <gui>Save As</gui>."
-msgstr ""
-"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
-"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
+msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-attachments-received.page:31
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
 msgid ""
-"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
-"the attachment icon and choose one of the available applications."
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
 msgstr ""
-"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
-"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
+"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
+"calendarios en Internet o en una red local."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-attachments-received.page:33
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
 msgid ""
-"The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
-"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
 msgstr ""
-"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
-"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
-"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
-"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
+"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\";>página web de icalshare."
+"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
+"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
+"acontecimientos locales y regionales."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-attachments-sending.page:5
-msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
+msgid ""
+"Adding different types of address books and using more than one address book."
+msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-attachments-sending.page:24
-msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-attachments-sending.page:27
-msgid "Attaching files"
-msgstr "Adjuntar archivos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:28
-msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
+msgid "Adding and creating address books"
+msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
 msgid ""
-"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
-"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Añadir adjunto…</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
-"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:31
-msgid "Select the file you want to attach."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
+"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
+"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
+"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
+"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:34
-msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
-"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
-"editor."
+"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
+"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:36
-msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
-"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-emails.page:5
+msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
-"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
-"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
-"enviados y recibidos."
+"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-attachments-sending.page:40
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Recuerdo de adjuntos"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-emails.page:26
+msgid "Deleting emails or attachments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:42
+#: C/deleting-emails.page:30
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
-"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
-"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
+"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
+"marked emails."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede "
-"usar para recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que "
-"el archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
-"enviar el mensaje."
+"<app>Evolution</app> elimina correos electrónicos en servidores IMAP "
+"<em>marcándolos</em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que "
+"<em>purga</em> los correos marcados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:44
-msgid "To enable the Attachment Reminder:"
-msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:46
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:47
-msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:48
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
-msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:49
+#: C/deleting-emails.page:32
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
-"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
-"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
+"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
+"tipos de cuentas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:36
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:51
+#: C/deleting-emails.page:37
 msgid ""
-"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
-"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
-"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> busca cada correo electrónico que esté enviando "
-"basándose en las palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de "
-"las palabras clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la "
-"ventana de recordatorio."
+"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
-msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
-"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
+msgid "Editing a memo in your memo list."
+msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
 
-# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
-msgid "Sending invitations by email"
-msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
-msgid ""
-"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
-"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
-msgstr ""
-"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
-"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
-"<app>Evolution</app>. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto "
-"en formato iCal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
-msgid ""
-"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
-"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
-msgstr ""
-"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
-"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
+msgid "Editing a Memo"
+msgstr "Editar una nota"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
-msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
-msgid "Accept:"
-msgstr "Aceptar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
-msgid ""
-"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
-"meeting is entered into your calendar."
-msgstr ""
-"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
-"se apuntará en su agenda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
-msgid "Tentatively Accept:"
-msgstr "Aceptado provisionalmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
-msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
-"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
-"tentative."
-msgstr ""
-"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
-"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
-msgid "Decline:"
-msgstr "Rehusar:"
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
+msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
 msgid ""
-"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
-"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
-"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
-"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
-"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
-"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
-msgid "Send reply to sender:"
-msgstr "Responder al remitente:"
+"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
+"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
-msgid ""
-"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
-"la reunión."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
+msgid "Edit the memo information."
+msgstr "Edite la información de la nota."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-cannot-see.page:5
-msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
-msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
+#: C/mail-composer-html-link.page:5
+msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
+msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-cannot-see.page:20
-msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:24
-msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
-"These could be automatically moving your messages to another destination."
-msgstr ""
-"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
-"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
+#: C/mail-composer-html-link.page:21
+msgid "Inserting a Link in HTML"
+msgstr "Insertar un enlace en HTML"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:27
-msgid ""
-"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
-"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
-"icon to clear the search field."
-msgstr ""
-"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
-"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
-"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
-"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
-"limpiar el campo de búsqueda."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:24
+msgid "You can insert links into the email:"
+msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:30
-msgid ""
-"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
-"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
-"Preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
-"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
-"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
-"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-html-link.page:26
+msgid "Select the text that you want to turn into a link."
+msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:33
+#: C/mail-composer-html-link.page:27
 msgid ""
-"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the <gui>Junk</gui> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
-"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de <gui>SPAM</"
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
 "gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:38
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
-"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:41
-msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
-"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
-msgstr ""
-"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
-"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
-"carpeta distinta de la que cree."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
-msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
-msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
-msgid ""
-"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
-"This Column</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
-"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
-"columna…</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
-msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
-"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
-"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
-"only display the sender's name."
-msgstr ""
-"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
-"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
-"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
-"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
-"el nombre del remitente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
-msgid ""
-"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
-"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
-"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
-"Preview</gui> visibility in all folders."
-msgstr ""
-"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
-"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
-"carpetas</gui></guiseq>. Tenga en cuenta que esta configuración afecta a la "
-"visibilidad de <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
-"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
-"mensaje</gui> en todas las carpetas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-change-time-format.page:5
-msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-change-time-format.page:19
-msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Formatos de fechas y hora"
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
+"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-change-time-format.page:20
+#: C/mail-composer-html-link.page:34
 msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
-"gui></guiseq>."
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
-"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
-"fecha y hora</gui></guiseq>."
+"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
+"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
-msgid ""
-"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
-"mail."
-msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
+#: C/calendar-google.page:24
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
-msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
-msgid "Advanced users can change this string."
-msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
+#: C/calendar-google.page:27
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Usar un calendario de Google"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
-msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
+#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
-msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
+msgid "Enter your Google username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
-msgid ""
-"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
-"message-attribution</code>."
-msgstr ""
-"Introduzca la cadena de citado preferida como el valor de la clave "
-"<gui>composer-message-attribution</gui>."
+#: C/calendar-google.page:52
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
-msgid ""
-"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
-"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-organizing.page:5
+msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
 msgstr ""
-"La cadena predeterminada en español es: <code>«El ${AbbrevWeekdayName}, "
-"${Day}/${Month}/${Year} a las ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} "
-"escribió:»</code>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
-msgid "The following placeholders are available:"
-msgstr "Están disponibles los siguientes marcadores de posición:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
-msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
-msgstr "<_:code-1/> (formato: 01-31)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:49
-msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
-msgstr "<_:code-1/> (formato: 1-31)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:54
-msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
-msgstr "<_:code-1/> (formato: 1-366)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:55
-msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
-msgstr "<_:code-1/> (formato: 01-12)"
+"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
+"etiquetas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
-msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
-msgstr "<_:code-1/> (ej. 15 para el año 2015)"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing mail"
+msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-organizing.page:23
 msgid ""
-"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
-"these steps."
+"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
+"according to your needs."
 msgstr ""
-"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
-"realizar estos pasos."
+"<app>Evolution</app> proporciona varias opciones para gestionar su correo "
+"según sus necesidades."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
-msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-organizing.page:26
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
@@ -6048,551 +8258,732 @@ msgstr ""
 "desplegable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
-msgid "Enable HTML format in the mail composer."
-msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
-msgid "Enabling HTML format"
-msgstr "Activar el formato HTML"
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
+msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
+msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
 msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
-"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
-"from the menu bar."
+"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
-"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
-"barra de menú."
+"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
+"<app>Evolution</app>:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
 msgid ""
-"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
-"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
-"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
+"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
 msgid ""
-"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
-"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
 msgstr ""
-"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
-"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
+"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
+"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
-msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
+msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
 msgstr ""
-"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
-"los mensajes</gui></guiseq>."
+"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-external-editor.page:5
-msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
+msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
+msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
+msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
 msgstr ""
-"Usar una aplicación de edición de texto en lugar del editor de mensajes "
-"predeterminado."
+"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-external-editor.page:20
-msgid "Using an external editor"
-msgstr "Usar un editor externo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
+"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
+"<gui>Other</gui> from the list of clients."
+msgstr ""
+"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
+"<gui>Instrucciones de configuración</gui>. Elija <gui>Quiero activar POP</"
+"gui> y seleccione <gui>Otros</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-external-editor.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
 msgid ""
-"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
-"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
-"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
-"<gui>Configuration</gui>."
+"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Puede redactar el cuerpo de un mensaje externamente en su editor de texto, "
-"por lo que puede usar su funcionalidad específica. Active "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui><gui>Editor externo</gui></"
-"guiseq> y configure el <gui>Comando</gui> correspondiente en "
-"<gui>Configuration</gui> para iniciar la aplicación."
+"En su cliente de <app>Evolution</app>, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
+"style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
 msgid ""
-"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
-"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
 msgstr ""
-"Si la opción <gui>Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo</gui> no "
-"está activada, necesitará seleccionar <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Redactar en un editor externo</gui></guiseq> en el editor del "
-"correo."
+"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
+"vaya al paso 5."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-forward.page:5
-msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
+#: C/calendar-usage.page:18
+msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-forward.page:23
-msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Reenviar un mensaje"
+#: C/calendar-usage.page:21
+msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5
+msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
+msgstr ""
+"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
+"de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21
+msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
+msgstr "Formatear en texto plano"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward.page:25
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23
 msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
-"that might be interested."
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
 msgstr ""
-"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
-"puedan estar interesados."
+"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
+"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
+"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28
 msgid ""
-"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
-"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
-"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
-"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
-"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
-"línea)."
+"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
+"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
+"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
+"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
+"para las listas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward.page:27
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29
 msgid ""
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
-"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
-"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
-"different sections of the message you are forwarding."
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
+"multiple levels of indentation."
 msgstr ""
-"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
-"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
-"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
-"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
+"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
+"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
+"estilos. <app>Evolution</app> distintos estilos para las listas de topos y "
+"maneja varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward.page:29
-msgid "To forward a message that you are reading:"
-msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-forward.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
-"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
-"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
-"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
-"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
-"herramientas para seleccionar el método."
+"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
+"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
+"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
+"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-forward.page:32
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39
 msgid ""
-"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
-"you can alter it if you want."
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
-"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
-"aunque puede cambiarlo si quiere."
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la aumentará."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-forward.page:33
-msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
+msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
+msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-forward.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
+msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
+msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
+msgid "Decrypting a received message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Intro</key></keyseq>."
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
 msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
-"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
-"attachments."
+"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
+"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
-"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
-"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
-"ningún adjunto."
+"Cuando vea el mensaje, <app>Evolution</app> le pedirá que escriba su "
+"contraseña PGP. Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
+"correos cifrados."
 
-# index.docbook:29, index.docbook:30
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
-msgid "Default settings"
-msgstr "Ajustes predeterminados"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
+msgid "Checking the signature of a received message"
+msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-forward.page:41
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
 msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
-"gui></guiseq>."
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
-"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
-"reenvío</gui></guiseq>."
+"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
+"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
+"<app>Evolution</app> mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para "
+"ese correo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
-msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
+#: C/calendar-layout.page:17
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
-msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
+#: C/calendar-layout.page:20
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam.page:5
+msgid "How to automatically handle unwanted mail."
+msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam.page:20
+msgid "Junk and Spam Mail Handling"
+msgstr "Gestión de correo basura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-google.page:18
+msgid "Use the online address book of your Google account."
+msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-google.page:21
+msgid "Using a Google addressbook"
+msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
+#: C/contacts-google.page:23
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
-"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
-"attached to the email you want to send."
+"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como…</gui></guiseq> y elija "
-"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
-"al correo que quiere enviar."
+"Para añadir una libreta de direcciones a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
 msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
-"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
 msgid ""
-"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
+"The address book will be added to the list of address books in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Cambiar el nombre y la dirección del remitente al vuelo enviando valores "
-"arbitrarios."
+"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
+"en <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
+msgid "Force sending and receiving emails."
+msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
-msgid "Overriding the \"From\" field"
-msgstr "Omitir el campo «De»"
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
 msgid ""
-"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
-"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
-"and change the default sender name and email address in the corresponding "
-"fields."
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Para configurar una dirección de correo personalizada y un nombre de "
-"remitente en un mensaje que quiere enviar, active <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Omitir campo De</gui></guiseq> y cambie el nombre y la dirección de "
-"correo perdeterminados en los campos correspondientes."
+"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
+"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
+"<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
+"gui></guiseq> en el menú principal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
 msgid ""
-"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
-"addressing</link>."
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
-"Esta funcionalidad puede ser útil para <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">buzones comodín cuando se usa qmail</link> y <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags";
-"\">subdireccionamiento</link>."
+"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
+"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
+"correspondiente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
 msgid ""
-"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
-"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
-"Enviar una dirección aleatoria puede colisionar con su el <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Entorno de trabajo "
-"de la política de envío</link> de su proveedor de correo y/o con las "
-"restricciones de las <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"DomainKeys_Identified_Mail\">Claves de dominio de correo identificado</link>."
+"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-html-image.page:5
-msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
+#: C/data-storage.page:5
+msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
+msgstr "¿Dónde almacena <app>Evolution</app> mis datos en el disco duro?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-html-image.page:21
-msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertar una imagen en HTML"
+#: C/data-storage.page:20
+msgid "Data storage locations"
+msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-storage.page:23
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
+msgstr ""
+"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
+"problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-image.page:23
+#: C/data-storage.page:26
 msgid ""
-"You can insert an image into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
-"del cursor):"
+"<app>Evolution</app> 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">Especificación de carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada "
+"significa que:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:30
+msgid "The user's data files"
+msgstr "Los archivos de datos del usuario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-image.page:25
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen…</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú."
+#: C/data-storage.page:31
+msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:34
+msgid "Various configuration and state files"
+msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-image.page:26
-msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
+#: C/data-storage.page:35
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:38
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-image.page:27
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+#: C/data-storage.page:39
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-image.page:30
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:42
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "Cachés de datos desechables"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:43
+msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:46
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:47
+msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-searching.page:5
+msgid "Searching tasks."
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-searching.page:28
+msgid "Searching Tasks"
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Task"
+msgstr "Buscar una única tarea"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:32
 msgid ""
-"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
-"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
-"message composer."
+"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
-"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área "
-"de texto del editor de mensajes."
+"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la tarea…</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:36
+msgid "Searching Across Tasks"
+msgstr "Buscar entre las tareas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:40
+msgid ""
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-html-link.page:5
-msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
+#: C/backup-restore.page:18
+msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
+msgstr ""
+"Respaldar y restaurar los datos y la configuración de <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-html-link.page:21
-msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertar un enlace en HTML"
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:24
-msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
+"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
+"gzip-compressed tar archive file."
+msgstr ""
+"Puede respaldar sus datos de <app>Evolution</app>. El respaldo guarda sus "
+"ajustes, correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en "
+"formato comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:26
-msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:29
+msgid "Backing up"
+msgstr "Respaldos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:27
+#: C/backup-restore.page:33
 msgid ""
-"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
-"gui>."
+"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace…</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
-"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
-#: C/mail-composer-html-table.page:29
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/backup-restore.page:37
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
+"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
-#: C/mail-composer-html-table.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
 msgid ""
-"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
-"the <gui>Subject</gui> line."
+"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
+"\"button\">Yes</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
-"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
+"Se le pedirá que cierre <app>Evolution</app>. Responda <gui style=\"button"
+"\">Sí</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-link.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:47
 msgid ""
-"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
-"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
+"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
+"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
-"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
-"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
+"Tenga en cuenta que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de "
+"SPAM</link> no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes "
+"no están controlados por <app>Evolution</app> y porque los desarrolladores "
+"de las herramientas de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de "
+"implementación. Si usa Bogofilter deberá respaldar <file>~/.bogofilter/</"
+"file>. Si usa SpamAssassin deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-html.page:5
-msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:62
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-html.page:21
-msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
-msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:66
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html.page:25
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:75
 msgid ""
-"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
-"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
-"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
-"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
-"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
-"<gui>Formato</gui>."
+"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
+"puede restaurar <app>Evolution</app> desde un archivo de respaldo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
+msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
+msgstr "Formas de actualizar las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
+msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
+msgstr "Actualizar las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
-#: C/mail-composer-plain-text.page:24
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
 msgid ""
-"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
-"hold your mouse pointer over the buttons."
+"It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not updated "
+"since some new email arrived or since an email was deleted, for example. "
+"This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
-"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
-"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
+"Puede suceder que una de sus <gui>carpetas de búsqueda</gui> no se ha "
+"actualizado desde que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. "
+"Esto significa que la lista de correos electrónicos en la carpeta no está "
+"actualizada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html.page:28
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
 msgid ""
-"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
-"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
-"which is the format that also web pages use."
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
-"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
-"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
-"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
+"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
+"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
+"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html.page:30
-msgid ""
-"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
-"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
-"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
-"HTML."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
-"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
-"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
-"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
-"con HTML."
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en <app>Evolution</"
+"app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-html.page:33
-msgid "Plain Text Formatting Options"
-msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
+msgid "Exchange MAPI account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-html.page:37
-msgid "HTML-only Formatting Options"
-msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Configuración de Exchange"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
+msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
+msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-html-rule.page:5
-msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
+#: C/mail-filters-conditions.page:5
+msgid "Available conditions for setting up filtering."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-html-rule.page:21
-msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertar una regla en HTML"
+#: C/mail-filters-conditions.page:23
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-rule.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:33
+msgid "Source Account:"
+msgstr "Cuenta de origen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:34
 msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
-"the cursor) to help divide two sections:"
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
-"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
-"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
+"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
+"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25
+#: C/mail-filters-conditions.page:37
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
+"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
+"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
+"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla…</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú."
+"<app>Evolution</app> puede usar un comando externo para procesar un mensaje "
+"y después procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se "
+"suelen usar deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para "
+"añadir un filtro de correo spam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-rule.page:26
-msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
+#: C/mail-filters-conditions.page:39
+msgid "Junk Test:"
+msgstr "Detección de spam:"
 
+# index.docbook:458, index.docbook:949
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27
-msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-html-table.page:5
-msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-html-table.page:21
-msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertar una tabla en HTML"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-html-table.page:23
+#: C/mail-filters-conditions.page:40
 msgid ""
-"You can insert a table into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
 msgstr ""
-"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
+"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
+"spam</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-table.page:25
+#: C/mail-filters-conditions.page:43
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
+"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
+"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
+"list."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla…</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú."
+"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
+"ser útil al final de la lista de filtros de mensajes para cubrir aquellos "
+"correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
+"en la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-table.page:26
-msgid "Select the number of rows and columns."
-msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
+msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
+msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
+msgstr ""
+"Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por <app>Evolution</"
+"app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
+msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
+msgstr "<app>Evolution</app> soporta las siguientes cabeceras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-table.page:27
-msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
+msgid "References"
+msgstr "Referencias («References»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-html-table.page:28
-msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
+"soportadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
@@ -6735,927 +9126,110 @@ msgstr ""
 "html#formatting-options-html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
-msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
-msgid "Managing signatures"
-msgstr "Gestionar firmas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
-msgid ""
-"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
-"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
-"\">configuración de cuenta</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
-msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
-"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
-"strip signatures from quotes when replying."
-msgstr ""
-"Siguiendo un <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
-"rfc3676#section-4.3\">convenio de hace mucho tiempo</link>, las firmas "
-"siempre empiezan con dos guiones y un espacio, en un enlace separado. Esto "
-"permite a muchos clientes de correo recortar automáticamente las firmas del "
-"texto citado al responder."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
-msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
-msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Uso de firmas en los correos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
-msgid ""
-"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
-"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
-"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<code>-- </code>)."
-msgstr ""
-"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
-"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
-"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
-"espacio (<code>-- </code>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
-msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
-"\"mail-encryption\">encryption</link>."
-msgstr ""
-"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
-"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
-msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
-"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
-msgid "Default account signature"
-msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
+msgid "General formatting options"
+msgstr "Opciones de formateo general"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
 msgid ""
-"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
-"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
 "guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
-msgid ""
-"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
-"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
-"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
-"composer window."
-msgstr ""
-"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
-"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
-"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
-"editor de correos electrónicos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-message-templates.page:5
-msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates.page:23
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28
-msgid "Message Templates"
-msgstr "Plantillas de correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-message-templates.page:24
-msgid ""
-"A message template is a standard message that you can use at any time to "
-"send mail with the same pattern."
-msgstr ""
-"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
-"momento para enviar correos con el mismo patrón."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25
-msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
-"<gui>Plantillas</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
-msgid "Use one of your templates for replying to a message"
-msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
-msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
-msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
-"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
-msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
-"<gui>Plantillas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
-msgid ""
-"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
-"email composer window that will open."
-msgstr ""
-"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
-"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
-msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
-msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
-"preserved."
-msgstr ""
-"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
-"respuesta se mantiene."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
-msgid "Store an existing or new message as a template"
-msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
-msgid "Saving Messages as Templates"
-msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
-msgid "Saving an Existing Message as a Template"
-msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
-msgid "Select the message."
-msgstr "Seleccione el mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
-msgid ""
-"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
-"folder</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
-"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
-msgid ""
-"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
-msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
-msgstr ""
-"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
-msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
-msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
-msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr ""
-"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
-msgid "Saving a New Message as a Template"
-msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
-"template."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
-"para la plantilla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
-msgid ""
-"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
-"to"
-msgstr ""
-"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
-"mensaje al que responde"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
-msgid "Using Variables in Templates"
-msgstr "Usar variables en plantillas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
-msgid "Configuring Variables for Message Templates"
-msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
-msgid "Click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
-msgid ""
-"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
-"of key-value pairs."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
-"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
-msgid ""
-"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
-"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
-"message."
-msgstr ""
-"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
-"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
-"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
-"con Tomás en el mensaje."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
-msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
-"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
-"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
-"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
-"Configuration tab of this plugin."
-msgstr ""
-"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
-"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
-"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
-"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
-"pestaña Configuración de este complemento."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
-msgid ""
-"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
-"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
-"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
-"when the template is used."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
-"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
-"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
-"su valor al usar la plantilla."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
-msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
-msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de la hora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
-msgid ""
-"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
-"Templates plugin."
-msgstr ""
-"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
-"Configuración del complemento Plantillas."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
-msgid ""
-"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
-"environment variable."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
 msgstr ""
-"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
-"entorno."
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
-msgid ""
-"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
-"changes are made."
-msgstr ""
-"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
-"entonces no se hacen cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
-msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
-msgid ""
-"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
-"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
-"values from the email that you are applying the template on, plus the "
-"complete message body."
-msgstr ""
-"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
-"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
-"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
-"además del cuerpo completo del mensaje."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
-#. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
-msgid ""
-"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
-"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
-"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
-"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
-"use <code>$ORIG[body]</code>."
-msgstr ""
-"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
-"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
-"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
-"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
-"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
-#. this sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
-msgid ""
-"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
-"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
-"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
-"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
-"$ORIG[reply-to]</code>)."
-msgstr ""
-"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
-"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
-"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
-"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
-"code>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-plain-text.page:5
-msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
-msgstr ""
-"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
-"de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-plain-text.page:21
-msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
-msgstr "Formatear en texto plano"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-plain-text.page:23
-msgid ""
-"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
-msgstr ""
-"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
-"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
-"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-plain-text.page:27
-msgid "Headers and Lists:"
-msgstr "Cabeceras y listas:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-plain-text.page:28
-msgid ""
-"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
-"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
-"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
-"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
-"and three types of bullet points for lists."
-msgstr ""
-"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
-"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
-"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
-"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
-"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
-"para las listas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-plain-text.page:29
-msgid ""
-"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
-"multiple levels of indentation."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
-"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
-"estilos. <app>Evolution</app> distintos estilos para las listas de topos y "
-"maneja varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-plain-text.page:33
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineación:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-plain-text.page:34
-msgid ""
-"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
-"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
-"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
-"right button aligns the text to the right."
-msgstr ""
-"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
-"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
-"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
-"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-plain-text.page:38
-msgid "Indentation Rules:"
-msgstr "Reglas de sangrado:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-plain-text.page:39
-msgid ""
-"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
-"and the right arrow increases its indentation."
-msgstr ""
-"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
-"párrafo y el de la derecha la aumentará."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-priority.page:5
-msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-priority.page:23
-msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Priorizar mensajes salientes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-priority.page:25
-msgid ""
-"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or click the corresponding toolbar icon."
-msgstr ""
-"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
-"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
-"ventana del editor o pulse el correspondiente icono en la barra de "
-"herramientas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-priority.page:27
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
-"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
-"You can set the \"Important\" flag for any messages."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque "
-"asume que el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. "
-"Puede establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-reply.page:5
-msgid "Answering a received email."
-msgstr "Responder a un correo recibido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-reply.page:23
-msgid "Replying to a message"
-msgstr "Responder un correo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-reply.page:26
-msgid "Replying to Email Messages"
-msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-reply.page:27
-msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
-"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
-"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
-"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
-"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
-"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
-"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
-"previous message."
-msgstr ""
-"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
-"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
-"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
-"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
-"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
-"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
-"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
-"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter &gt; "
-"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
-"del mensaje anterior."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-reply.page:28
-msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
-"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
-"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
-"substantial amounts of time."
-msgstr ""
-"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
-"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
-"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
-"puede ahorrar mucho tiempo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-reply.page:32
-msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-reply.page:33
-msgid ""
-"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
-"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
-"shared with anyone."
-msgstr ""
-"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
-"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
-"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
-"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
-"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
-"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
-"tal lista no se ha compartido con nadie."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-reply.page:34
-msgid ""
-"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
-"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
-msgstr ""
-"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
-"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
-"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-reply.page:38
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:41
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:41
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:43
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder al remitente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:43
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:45
-msgid "Reply to Mailing List"
-msgstr "Responder a una lista de correo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:45
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:47
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:47
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-reply.page:54
-msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
-"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
-"reenvío</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-search.page:5
-msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-search.page:21
-msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-search.page:23
-msgid ""
-"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
-"text searching features available."
-msgstr ""
-"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
-"características de búsqueda de texto disponibles."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:26
-msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana empieza en:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:27
-msgid ""
-"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
-msgstr ""
-"Escriba una palabra o frase y <app>Evolution</app> la encontrará en el "
-"mensaje."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:30
-msgid "<gui>Find Again</gui>:"
-msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborables:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:31
-msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
-"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:34
-msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
+msgid "Day begins:"
+msgstr "El día comienza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-search.page:35
-msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-search.page:39
-msgid ""
-"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
-"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
-msgstr ""
-"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
-"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
-"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
-"o no."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-search.page:40
-msgid ""
-"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
-"expressions</link> for searching."
-msgstr ""
-"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
-"buscar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
-msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
-msgstr "Asignar sus cuentas de correo a determinadas carpetas o destinatarios"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
-msgid "Send Account Overrides"
-msgstr "Enviar anulaciones de cuenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
-msgid ""
-"If you use more than one email account, you can define which account should "
-"always be used as your sender address:"
-msgstr ""
-"Si usa más de una cuenta de correo, puede definir qué cuenta se debe usar "
-"siempre como su dirección de correo remitente:"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
-msgid ""
-"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
-msgstr ""
-"Al responder al correo en <link xref=\"mail-folders\">carpetas</link> "
-"específicas."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
+msgid "Day ends:"
+msgstr "El día finaliza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
-msgid ""
-"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
-"or names."
-msgstr ""
-"Al responder a determinadas direcciones de correo, nombres o partes de "
-"direcciones de correo o nombres."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
-msgid ""
-"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Estas opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
-msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
-msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
-msgid ""
-"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by separating them with commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
-"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
-msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
-"them mail as though they have a single address."
-msgstr ""
-"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
-"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
-"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
-msgid "Recipient types"
-msgstr "Tipos de destinatarios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
-msgid ""
-"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
-"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
-"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
-msgstr ""
-"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
-"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
-"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
-"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
-"principales."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
-msgid ""
-"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
-"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
-"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
-"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
-"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
-"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
-msgid ""
-"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
-"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
-msgstr ""
-"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de <app>Evolution</"
-"app> para escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra "
-"tiempo."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
-msgid "Using the buttons"
-msgstr "Usar los botones"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de la fecha y hora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
 msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
-"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
-"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
-"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
-"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
-"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
-"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
-"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
-"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
-"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
+"formato preferido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
@@ -7763,328 +9337,304 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
-msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
+msgid "Use one of your templates for replying to a message"
+msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
-msgid "Composing a new message"
-msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
+msgid "Using a Template as a Reply"
+msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
 msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
-"<gui>New</gui> in the toolbar."
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
-"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
-"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
+"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
 msgid ""
-"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
-"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
-"one person."
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
-"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
-"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
-"cómo enviar mensajes a más de una persona."
+"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
+"<gui>Plantillas</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
 msgid ""
-"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
-msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
+"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
+"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
-msgid "Default CC and BCC"
-msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
 msgid ""
-"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
-"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
 msgstr ""
-"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
-"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
-"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
-"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
-"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
+"respuesta se mantiene."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-default-folder-locations.page:5
-msgid ""
-"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
-"and <gui>Junk</gui> folders."
-msgstr ""
-"Cambiar la ubicación de las carpetas <gui>Borradores</gui>, <gui>Enviados</"
-"gui>, <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</gui>."
+#: C/import-data.page:5
+msgid "Importing data from another application."
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-default-folder-locations.page:29
-msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
+#: C/import-data.page:20
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31
-msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
-"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
-"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
-"<gui>Borradores</gui> y <gui>Enviados</gui> en la sección "
-"<gui>Predeterminados</gui> del editor de la cuenta de correo "
-"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-data.page:23
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-priority.page:5
+msgid "Setting a priority for messages to be sent."
+msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-priority.page:23
+msgid "Prioritizing outgoing messages"
+msgstr "Priorizar mensajes salientes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-default-folder-locations.page:32
+#: C/mail-composer-priority.page:25
 msgid ""
-"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
-"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
-"folder."
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Puede definir una <gui>Carpeta de archivado</gui>, por ejemplo para mover a "
-"ella mensajes antiguos. Seleccione<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Archivado</"
-"gui></guiseq> en la ventana principal para mover los mensajes seleccionados "
-"a la carpeta especificada."
+"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
+"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
+"ventana del editor o pulse el correspondiente icono en la barra de "
+"herramientas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-priority.page:27
 msgid ""
-"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
-"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
-"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
+"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
+"You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
-"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede usar carpetas de "
-"Papelera y de SPAM en el servidor de correo seleccionando la opción "
-"<gui>Usar una carpeta real</gui> correspondiente. en este caso, las <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
-"<app>Evolution</app> no se usarán."
+"<app>Evolution</app> ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque "
+"asume que el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. "
+"Puede establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
-msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
+msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
+msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
-msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Eliminar mensajes"
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
+msgid "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
 msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
-"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
-"click <gui>Delete</gui>."
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
 msgstr ""
-"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
-"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
-"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
-"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
+"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
+"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
-msgid ""
-"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
-"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
-"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages stricken off for later deletion."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la <gui>Papelera</gui>, su "
-"correo no se eliminar realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede "
-"ver los mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta <gui>Papelera</"
-"gui>. Para mostrar los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes "
-"marcados para ser eliminados más tarde."
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30 C/mail-imap-subscriptions.page:30
 msgid ""
-"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
 msgstr ""
-"Para eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en una carpeta, "
-"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
-msgid "Undeleting Messages"
-msgstr "Recuperar mensajes"
+"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
-msgid ""
-"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
-"work."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
+msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
-"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
-"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
-"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
-"guiseq> debe estar activado para que esto funcione."
+"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
-msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
-msgstr ""
-"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
-"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta <gui>Papelera</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings.page:17
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Usar reuniones en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings.page:20
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
-msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
-"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
-"que faltan."
+#: C/import-single-files.page:5
+msgid "Importing single files."
+msgstr "Importar archivos individuales."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+#: C/import-single-files.page:20
+msgid "Importing single files"
+msgstr "Importar archivos individuales"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
-msgid "Received mail"
-msgstr "Correo recibido"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-single-files.page:22
+msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+msgstr ""
+"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
+"contactos):"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-single-files.page:26
+msgid "Choose the file."
+msgstr "Elija el archivo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-single-files.page:30
 msgid ""
-"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used. "
-"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
-"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
-"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
-"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
 msgstr ""
-"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
-"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
-"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
-"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
-"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
-"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
-"quiera ver el correo."
+"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
+"un correo desde su menú de adjunto."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-application.page:5
+msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
+msgstr "Una introducción a <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-application.page:24 C/index.page:31
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:25
 msgid ""
-"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
+"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
-"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
-"predeterminada</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app> le permite acceder a su información personal como su "
+"calendario, correo-e libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:27
 msgid ""
-"In the unlikely event that you would like to change the default character "
-"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+"view all your mail. You can change to other views of the application by "
+"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
+"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
+"more about the elements of the main window</link>."
 msgstr ""
-"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
-"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
-"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
-"gui></guiseq>."
+"De manera predeterminada, <app>Evolution</app> abre la vista de cliente de "
+"correo. Aquí es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otras vistas del "
+"programa yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el "
+"denominado «selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type="
+"\"topic\" xref=\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los "
+"elementos de la ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
+#: C/intro-application.page:29
 msgid ""
-"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
+"However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
+"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
+"component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
+"available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
-"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
-"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
-"codificación UTF-8."
+"Cuando se inicia <app>Evolution</app>, recuerda la última vista que usó. Sin "
+"embargo, puede iniciar <app>Evolution</app> usando una determinada vista. "
+"Para la vista de calendario, use el comando <cmd>evolution --"
+"component=calendar</cmd> en la <app>Terminal</app>. Otras opciones "
+"disponibles son «mail», «contacts», «tasks», y «memos»."
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
-msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
+msgid "IMAP folder subscriptions."
+msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
-msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
+msgid "IMAP Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones IMAP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
-"and shows only five addresses in the message preview."
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
+"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los "
-"correos y muestra sólo direcciones limitadas."
+"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
+"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en <app>Evolution</app> y "
+"cuáles ignorar por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones "
+"IMAP</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
 msgid ""
-"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
-"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
-"five displayed addresses."
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
-"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las "
-"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (…) al final de "
-"las cinco direcciones de correo mostradas."
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
+"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
+"subscripciones</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
 msgid ""
-"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
-"line. This is helpful on small screens."
+"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
+"IMAP server."
 msgstr ""
-"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
-"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:"
-"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas."
+"<app>Evolution</app> mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en "
+"el servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
+msgid ""
+"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
+"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
+"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta <gui>Bandeja de entrada</gui>. "
+"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos "
+"disponibles puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar "
+"sin mayor problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
+msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -8198,552 +9748,6 @@ msgstr ""
 "derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-displaying-message.page:5
-msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-message.page:20
-msgid "Display of a message"
-msgstr "Mostrar un correo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-displaying-message.page:23
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
-msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
-msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
-"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
-"a photograph in the message."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> muestra automáticamente la fotografía del remitente en "
-"la parte derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha "
-"empotrado una foto en el mensaje."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
-msgid ""
-"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
-"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
-"stored."
-msgstr ""
-"También puede mostrar manualmente la fotografía del remitente en la parte "
-"derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
-"libretas de direcciones y tiene una fotografía."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
-msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
-"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
-"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
-msgid ""
-"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
-msgstr ""
-"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
-"para un contacto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
-msgid ""
-"You can also embed your own image in messages that you send under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
-"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
-msgstr ""
-"También puede incrustar su propia imagen en los mensajes que envía en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
-"imagen debe tener un tamaño de 48x48 píxeles y estar en formato PNG."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-display-message-source.page:5
-msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-display-message-source.page:20
-msgid "Message Source"
-msgstr "Fuente del mensaje"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-display-message-source.page:22
-msgid ""
-"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
-"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
-"This will display the message data in a new window."
-msgstr ""
-"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
-"ventana nueva."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-display-message-source.page:24
-msgid ""
-"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
-"header data on the viewing pane."
-msgstr ""
-"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
-"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-duplicates.page:5
-msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-duplicates.page:24
-msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr "Se descargan correos duplicados"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-duplicates.page:27
-msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Quitar mensajes duplicados"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-duplicates.page:28
-msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
-"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
-"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
-"correos duplicados</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-duplicates.page:33
-msgid "Reasons"
-msgstr "Motivos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-duplicates.page:34
-msgid ""
-"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
-msgstr ""
-"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
-"motivos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-duplicates.page:36
-msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-duplicates.page:37
-msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr "<app>Evolution</app> está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-duplicates.page:38
-msgid ""
-"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
-"file> are not writable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
-"mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
-msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
-msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
-msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Crear una clave GPG"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
-msgid ""
-"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
-"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
-"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
-"you encrypted messages</link>."
-msgstr ""
-"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado con GPG, necesita <link xref="
-"\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
-"stable/pgp-create\">generar sus claves pública y privada con GPG</link>. "
-"Después de hacerlo y de <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurar "
-"<app>Evolution</app> para usar la clave</link>, debe <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-publish\">compartir su clave pública con sus amigos para que puedan "
-"enviarle correos cifrados</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
-msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
-msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
-msgid "Decrypting a received message"
-msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
-msgid ""
-"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
-"read it."
-msgstr ""
-"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
-msgid ""
-"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
-"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
-msgstr ""
-"Cuando vea el mensaje, <app>Evolution</app> le pedirá que escriba su "
-"contraseña PGP. Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
-msgid ""
-"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
-"message."
-msgstr ""
-"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
-"correos cifrados."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
-msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
-msgid ""
-"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
-"<gui>Security Information</gui> for the message."
-msgstr ""
-"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
-"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
-"<app>Evolution</app> mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para "
-"ese correo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
-msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
-msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
-msgid ""
-"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
-"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
-"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the public "
-"key and add it to your keyring</link>."
-msgstr ""
-"Para enviar un mensaje cifrado necesita la clave pública del destinatario "
-"junto con su clave privada. <app>Evolution</app> maneja el cifrado, pero "
-"necesita <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/seahorse/stable/pgp-import\">obtener la clave pública y añadira a "
-"su depósito de claves</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
-msgid ""
-"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
-"messages."
-msgstr ""
-"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
-"descifrar correos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
-msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
-msgid ""
-"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
-"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
-msgstr ""
-"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
-"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
-"correo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
-msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
-"style=\"button\">Editar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
-msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
-msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
-msgstr ""
-"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave OpenPGP</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
-msgid ""
-"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
-"using this account, and other options."
-msgstr ""
-"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
-"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
-"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
-"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
-"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
-"eight-character string with random numbers and letters."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> necesita que conozca el ID de su clave. Si no lo "
-"recuerda, inicie <app>Contraseñas y claves</app>, vaya a <gui>Claves GnuPG</"
-"gui>, elija su clave GPG preferida, pulse sobre ella con el botón derecho, "
-"seleccione <gui>Propiedades</gui> y copie el <gui>ID de la clave</gui>. El "
-"ID de su clave es una cadea de ocho caracteres con números y letras "
-"aleatorias."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
-msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
-msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Firmar o cifrar correos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
-"icon."
-msgstr ""
-"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
-"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
-"gui> en el menú del editor de mensajes o pulsando en el botón "
-"correspondiente de la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
-msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
-"for sensitive information."
-msgstr ""
-"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
-"contener información sensible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
-msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
-msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
-msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
-"cuenta</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption.page:5
-msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption.page:30
-msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "Cifrado de correo y certificados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption.page:32
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
-"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
-"environments."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar "
-"mensajes de correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-encryption.page:35
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-encryption.page:39
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
-msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
-msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
-msgid ""
-"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
-"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
-"settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr ""
-"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
-"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
-"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
-msgid ""
-"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
-"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
-msgid ""
-"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
-"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
-"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
-msgstr ""
-"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
-"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
-"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
-"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
-"usuarios de correo-e</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
-msgid ""
-"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
-"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
-"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
-"enter a password."
-msgstr ""
-"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
-"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
-"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
-"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
-msgid ""
-"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
-"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
-"verify signed messages."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
-"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
-"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
-msgid ""
-"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
-"that verify that your own certificate is valid."
-msgstr ""
-"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
-"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
 msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
@@ -8783,1191 +9787,339 @@ msgstr ""
 msgid "Select the appropriate options."
 msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-filters-actions.page:5
-msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-filters-actions.page:23
-msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Acciones disponibles para filtros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:26
-msgid "Move to Folder:"
-msgstr "Mover a la carpeta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:27
-msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:29
-msgid "Copy to Folder:"
-msgstr "Copar a la carpeta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:30
-msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:32
-msgid "Delete:"
-msgstr "Eliminar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:33
-msgid ""
-"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
-"expunge or empty the trash."
-msgstr ""
-"Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
-"de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:35
-msgid "Stop Processing:"
-msgstr "Parar de procesar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:36
-msgid ""
-"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
-"only filters listed after this particular rule will be ignored."
-msgstr ""
-"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
-"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
-"particular, se ignorarán."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:38
-msgid "Set Label:"
-msgstr "Establecer etiqueta:"
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:39
-msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Añade una etiqueta al correo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:41
-msgid "Assign Color:"
-msgstr "Asignar color:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:42
-msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:44
-msgid "Assign Score:"
-msgstr "Asignar puntuación:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:45
-msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:47
-msgid "Adjust Score:"
-msgstr "Ajustar puntuación:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:48
-msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:50
-msgid "Set Status:"
-msgstr "Poner estado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:51
-msgid ""
-"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
-"Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
-"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
-"Importante, Leído, o SPAM."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:53
-msgid "Unset Status:"
-msgstr "Quitar estado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:54
-msgid ""
-"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
-"it does nothing."
-msgstr ""
-"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
-"estado, no hace nada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:56
-msgid "Beep:"
-msgstr "Pitar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:57
-msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Hace que el sistema pite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:59
-msgid "Play Sound:"
-msgstr "Reproducir un sonido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:60
-msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
-msgstr ""
-"Seleccione un archivo de sonido para que <app>Evolution</app> lo reproduzca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:62
-msgid "Run Program:"
-msgstr "Ejecutar programa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:63
-msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
-msgstr "<app>Evolution</app> ejecutar una aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
-msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Encauzar al programa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:66
-msgid ""
-"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
-"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-"email messages or to perform additional message post processing not "
-"supported by <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
-"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
-"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
-"adicionales que no estén soportados por <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:68
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenviar a:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-actions.page:69
-msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-filters-conditions.page:5
-msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-filters-conditions.page:23
-msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:33
-msgid "Source Account:"
-msgstr "Cuenta de origen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:34
-msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr ""
-"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
-"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:37
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
-"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
-"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> puede usar un comando externo para procesar un mensaje "
-"y después procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se "
-"suelen usar deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para "
-"añadir un filtro de correo spam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:39
-msgid "Junk Test:"
-msgstr "Detección de spam:"
-
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:40
-msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
-"link> test."
-msgstr ""
-"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
-"spam</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
-msgid "Match All:"
-msgstr "Coincidir con todo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-conditions.page:43
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:37
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
-"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
-"list."
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 msgstr ""
-"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
-"ser útil al final de la lista de filtros de mensajes para cubrir aquellos "
-"correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
-"en la lista."
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-filters-not-working.page:5
-msgid ""
-"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
-"expected."
+#: C/intro-main-window.page:5
+msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
 msgstr ""
-"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
-"correo como se espera."
+"Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-filters-not-working.page:25
-msgid "Mail filters are not working"
-msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters-not-working.page:28
-msgid "Order of Filters"
-msgstr "Orden de los filtros"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:29
-msgid ""
-"The order of filters is very important. They are applied to the original "
-"message in sequence, like a recipe."
-msgstr ""
-"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
-"original en secuencia, como una receta."
+#: C/intro-main-window.page:29
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-main-window.page:32
 msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
-"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
+"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
+"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
+"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
+"functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
-"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
-"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
-"siguientes filtros."
+"<app>Evolution</app> proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, "
+"Contactos, Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los "
+"botones del «Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la "
+"funcionalidad mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
-msgid ""
-"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
-"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
-"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
-"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
-"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
-msgstr ""
-"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
-"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
-"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
-"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
-"un correo debería ser la última regla en un filtro."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/intro-main-window.page:38
+msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
+msgstr "La ventana principal de correo de <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:32
-msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editing the filter</link>."
-msgstr ""
-"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
-"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editando el filtro</link>."
+#: C/intro-main-window.page:41
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
+msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters-not-working.page:36
-msgid "Using Several Mail Clients"
-msgstr "Usar varios clientes de correo"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
+#: C/intro-main-window.page:139
+msgid "<_:media-1/> Menu bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:37
-msgid ""
-"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
-"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
-"fetched from the server. If you use another email client aside from "
-"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
-msgstr ""
-"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
-"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
-"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
-"correo además de <app>Evolution</app>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
+#: C/intro-main-window.page:142
+msgid "<_:media-1/> Tool bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters-not-working.page:41
-msgid "Logging Filter Actions"
-msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:50
+msgid "<_:media-1/> Folder list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:42
-msgid ""
-"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
-"logging filter actions."
-msgstr ""
-"Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, "
-"puede activar el registro de las acciones de los filtros."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
+#: C/intro-main-window.page:146
+msgid "<_:media-1/> Search bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:44
-msgid "Close <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cerrar <app>Evolution</app>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:54
+msgid "<_:media-1/> Message list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
-#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
-msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
+#: C/intro-main-window.page:152
+msgid "<_:media-1/> Switcher"
+msgstr "<_:media-1/> Intercambiador"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:46
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:58
+msgid "<_:media-1/> Preview pane"
+msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:47
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
-"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
-"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
-"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
-"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
-"work."
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"file \"/home/usuario/registro-filtro\"</cmd> y reemplace <cmd>usuario</cmd> "
-"por su nombre de usuario. Esto creará un archivo de texto llamado "
-"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal. Tenga en cuenta que se "
-"debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo "
-"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
+#: C/intro-main-window.page:156
+msgid "<_:media-1/> Status bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de estado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:49
-msgid "Fetch mail to apply filters."
-msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:67
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:50
-msgid ""
-"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
-"filter actions have been applied."
-msgstr ""
-"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
-"qué acciones de filtrado se han aplicado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:53
+#: C/intro-main-window.page:68
 msgid ""
-"Note that you can disable filter logging again by using the command "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
-"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
-"false</cmd>"
+"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
+"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
+"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
-#: C/mail-save-as-pdf.page:30
-msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
-msgstr ""
-"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-filters.page:5
-msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
-msgstr ""
-"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
-"carpetas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-filters.page:23
-msgid "Using Filters"
-msgstr "Usar filtros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-filters.page:25
-msgid ""
-"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
-"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
-msgstr ""
-"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
-"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
-"entrante como para correo saliente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-filters.page:27
-msgid ""
-"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
-"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
-"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
-"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
-"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
-"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
-"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de <app>Evolution</app> "
-"en cuentas remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</"
-"gui><gui>Opciones de recepción</gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros "
-"en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-filters.page:29
-msgid ""
-"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
-"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
-"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters.page:33
-msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Crear un filtro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:36
+#: C/intro-main-window.page:69
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the filter will be based on."
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
-"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear</gui></guiseq> y elija el "
-"criterio en que se basará el filtro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
+"carpetas</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
-msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:72
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
+#: C/intro-main-window.page:73
 msgid ""
-"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
-"which part of the message will be checked and then define the comparison."
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
 msgstr ""
-"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
-"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
+"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
+"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
+"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:39
-msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
-"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
-"link>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:76
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
+#: C/intro-main-window.page:77
 msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
-"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
-"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
-msgstr ""
-"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
-"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
-"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:42
-msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
+"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
+"entre las herramientas de <app>Evolution</app>: correo, contactos, "
+"calendarios, notas y tareas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:42
-msgid ""
-"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
-"actions\">Available Filter actions</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
-"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-filters.page:44
+#: C/intro-main-window.page:77
 msgid ""
-"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
-"message in sequence, like a recipe."
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
 msgstr ""
-"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
-"en secuencia, como una receta."
+"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-filters.page:45
-msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
-"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
-"siguientes filtros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:49
-msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
-"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
-"second action in the list."
-msgstr ""
-"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
-"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
-"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
-"la segunda acción en la lista."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters.page:56
-msgid "Editing Filters"
-msgstr "Editar de filtros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
-msgid "Select the filter."
-msgstr "Seleccione el filtro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:61
-msgid ""
-"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
-"twice."
-msgstr ""
-"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
-"\">Aceptar</gui> dos veces."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-filters.page:66
-msgid "Deleting Filters"
-msgstr "Eliminar filtros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:70
-msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-folders.page:5
-msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-folders.page:28
-msgid "Using Folders"
-msgstr "Usar las carpetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-folders.page:30
-msgid ""
-"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
-"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
-"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena "
-"el correo en carpetas. Al comenzar a usar <app>Evolution</app> existen unas "
-"pocas carpetas, como la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero "
-"puede crear tantas como desee."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-folders.page:33
-msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:34
-msgid "To create a folder:"
-msgstr "Para crear una carpeta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:36
+#: C/intro-main-window.page:78
 msgid ""
-"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
-"option."
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
+"pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
-"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
-"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
+"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
+"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
+"lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:37
-msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:81
+msgid "Preview Pane"
+msgstr "Panel de vista previa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:38
-msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:40
+#: C/intro-main-window.page:82
 msgid ""
-"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
-"into the folder."
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
 msgstr ""
-"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
-"mensajes dentro de la carpeta."
+"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
+"lista de mensajes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-folders.page:43
-msgid ""
-"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
-"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
-"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
-"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
-"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
-"IMAP account."
-msgstr ""
-"El <gui>Buzón de entrada</gui> de la mayoría de los servidores IMAP no puede "
-"contener a la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales "
-"en su servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
-"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
-"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
-"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
-"IMAP."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-folders.page:49
-msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:50
-msgid ""
-"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:52
-msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:53
-msgid ""
-"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
-"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:54
-msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:55
+#: C/intro-main-window.page:83
 msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
-"gui></guiseq>."
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
-"carpeta</gui></guiseq>."
+"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:58
-msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr "Los pasos para copiar son similares."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-folders.page:60
-msgid ""
-"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
-"filters\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
-"filters\">filtros</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-follow-up-flag.page:5
-msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
-msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
-msgid ""
-"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
-"feature."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
-"característica Marca de seguimiento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
-msgid "Select one or more messages."
-msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
-msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
-msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento…</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
-msgid ""
-"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
-"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento…</gui></"
-"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
-msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr ""
-"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
-"de vencimiento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
-msgid ""
-"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
-"Call, Forward and Reply."
-msgstr ""
-"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
-"Llamar, Reenviar y Responder."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
-msgid ""
-"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
-"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
-"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
-"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
+#: C/intro-main-window.page:90
+msgid "Elements in the calendar main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
-msgid ""
-"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
-"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
-msgstr ""
-"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
-"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
-"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
-"abril de 2003 a las 17:00»."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:99
+msgid "<_:media-1/> Calendar list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
-msgid ""
-"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
-"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
-"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
-"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
-"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr ""
-"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
-"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
-"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
-"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
-"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
-"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:103
+msgid "<_:media-1/> Appointment list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de citas"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
-msgid ""
-"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
-"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
-"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
-msgstr ""
-"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
-"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
-"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
-"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
-"gui></guiseq> desde la barra de menú."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:104
+msgid "Task list"
+msgstr "Lista de tareas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
-msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:107
+msgid "Month pane"
+msgstr "Panel del mes"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
-msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Suscripciones IMAP"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:108
+msgid "Memo list"
+msgstr "Lista de notas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
-msgid ""
-"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
-"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
-msgstr ""
-"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
-"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en <app>Evolution</app> y "
-"cuáles ignorar por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones "
-"IMAP</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:119
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
+#: C/intro-main-window.page:120
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
-"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
-"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
-"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
-"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
-"subscripciones</gui>."
+"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
+"tiempo seleccionado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
-msgid ""
-"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
-"to manage your subscriptions."
-msgstr ""
-"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
-"gestionar sus suscripciones."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:123
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Panel del mes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
+#: C/intro-main-window.page:124
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
-"IMAP server."
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en "
-"el servidor IMAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
-msgid "Select a file or folder by clicking it."
-msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
+"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
+"de citas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
-msgid ""
-"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
-"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
-"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr ""
-"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta <gui>Bandeja de entrada</gui>. "
-"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos "
-"disponibles puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar "
-"sin mayor problema."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:127
+msgid "Task list and Memo list"
+msgstr "Lista de tareas y notas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
-msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr ""
-"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
-"carpeta a sus suscripciones."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-labels.page:5
-msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
-msgstr ""
-"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
-"carpeta correspondiente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-labels.page:21
-msgid "Using Labels"
-msgstr "Usar etiquetas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-labels.page:23
-msgid ""
-"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
-"<app>Evolution</app> windows."
-msgstr ""
-"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
-"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
-"<app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-labels.page:25
-msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
-"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
-msgstr ""
-"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
-"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
-"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
-"en etiquetas."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
-msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/intro-main-window.page:128
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
-msgstr ""
-"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
-"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
-"quiere aplicar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
-msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
+"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
+"main windows."
 msgstr ""
-"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
-"nueva</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
-msgid "Managing labels"
-msgstr "Gestionar las etiquetas"
+"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
+"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
+"principales."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
-"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-layout-changing.page:5
-msgid ""
-"Changing the display of the mail window (message list columns and "
-"widescreen)."
-msgstr ""
-"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
-"columnas y pantalla ancha)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-layout-changing.page:20
-msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
-msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
-msgstr ""
-"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
-msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
-msgid ""
-"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
-"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
-"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
-"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
-msgstr ""
-"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
-"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
-"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> "
-"puede reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
-"medida que avanza la conversación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
-"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
-"recognized)."
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
-"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan «AW:» "
-"y «SV:»)"
+#: C/intro-main-window.page:136
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-moving-emails.page:5
-msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:145
+msgid "<_:media-1/> Address book list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-moving-emails.page:24
-msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:149
+msgid "<_:media-1/> Contacts list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-moving-emails.page:26
-msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
-"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
-"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
-"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
-"deletion."
-msgstr ""
-"Si su servidor todavía no soporta la<link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
-"rfc6851\">característica «mover» de IMAP</link>, que se introdujo en enero "
-"de 2013, <app>Evolution</app> «mueve» los mensajes copiando y eliminando "
-"correos. Eliminar significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que "
-"los correos originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados "
-"para eliminar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:153
+msgid "<_:media-1/> Contact preview"
+msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-moving-emails.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:159
 msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
-"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
-"applies to other types of accounts as well."
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
-"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
-"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
-"cuenta."
+"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-not-sent.page:5
-msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
+#: C/mail-refresh-folders.page:5
+msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
+msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-not-sent.page:20
-msgid "Mail is not sent"
-msgstr "El correo no se ha enviado"
+#: C/mail-refresh-folders.page:20
+msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
+msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-not-sent.page:22
-msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:25
-msgid ""
-"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
-"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
-"message will not be sent."
-msgstr ""
-"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
-"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
-"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:26
-msgid ""
-"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
-"prevent emails from being sent."
-msgstr ""
-"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
-"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
-"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:27
+#: C/mail-refresh-folders.page:22
 msgid ""
-"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
-"\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
-"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
-"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
-"Receive</gui> button."
-msgstr ""
-"Estado desconectado. <app>Evolution</app> puede estar desconectado. "
-"Compruebe el botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en "
-"gris es que está desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
-"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-organizing.page:5
-msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
 msgstr ""
-"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
-"etiquetas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-organizing.page:21
-msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
+"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
+"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
+"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
+"en el servidor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-organizing.page:23
+#: C/mail-refresh-folders.page:24
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
-"according to your needs."
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> proporciona varias opciones para gestionar su correo "
-"según sus necesidades."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-organizing.page:26
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
+"o pulsar <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
@@ -10143,860 +10295,800 @@ msgstr ""
 "sobre la carpeta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-read-receipts.page:5
-msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
+#: C/index.page:5
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gestionar su correo-e, sus contactos y sus tareas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
+msgstr "Correo y calendario de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:25
+msgid "Evolution logo"
+msgstr "Logo de Evolution"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-read-receipts.page:32
-msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Confirmación de lectura para correos"
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
+msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de <app>Evolution</app>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:34
-msgid ""
-"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
-"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
-"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
-"your emails have been received by someone."
-msgstr ""
-"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
-"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
-"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
-"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Mail Management"
+msgstr "Gestión del correo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:36
-msgid ""
-"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or clicking the corresponding toolbar icon."
-msgstr ""
-"Puede solicitar confirmación de lectura seleccionando <guiseq><gui>Opciones</"
-"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq> en el menú del "
-"editor de mensajes o pulsando en el botón correspondiente de la barra de "
-"herramientas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced Mail Management"
+msgstr "Gestión avanzada del correo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:38
-msgid ""
-"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
-"behavior under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref="
-"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
-msgstr ""
-"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
-"comportamiento de <app>Evolution</app> en <gui>Destinatarios del mensaje</"
-"gui> en las opciones <link xref=\"mail-default-folder-locations"
-"\"><gui>Predeterminadas</gui></link> de la cuenta."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:25
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Mail Composing"
+msgstr "Edición de correo"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:31
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
+msgid "Advanced Mail Composing"
+msgstr "Edición avanzada de correos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
+msgid "Calendar Management"
+msgstr "Gestión del calendario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Advanced Calendar Management"
+msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Contacts Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Memos and Tasks Management"
+msgstr "Gestión de notas y tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Data Migration and Synchronization"
+msgstr "Migración de datos y sincronización"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
+msgid "Corporate Environments"
+msgstr "Entornos corporativos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:76
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:81
+msgid "Tracking down Problems"
+msgstr "Localizar problemas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
+msgid "Common Mail Questions and Problems"
+msgstr "Preguntas y problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
+msgid "Common Other Questions and Problems"
+msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Further reading"
+msgstr "Lecturas recomendadas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-received-notification.page:5
-msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
+#: C/mail-receiving-options.page:5
+msgid "Available mail receiving options for several server types."
+msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-received-notification.page:21
-msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
+#: C/mail-receiving-options.page:18
+msgid "Mail Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-received-notification.page:23
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
-"star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">switcher</link>."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> siempre le notifica nuevos correos añadiendo una "
-"estrella amarilla al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-"
-"switcher-appearance\">selector</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:21
+msgid "Mail receiving options for common server types"
+msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
-msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:24
+msgid "Mail receiving options for corporate server types"
+msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-received-notification.page:29
-msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:27
+msgid "Mail receiving options for local account server types"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
-"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
-"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
-"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
+"Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
-msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
+msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
+msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
+msgstr "Asignar sus cuentas de correo a determinadas carpetas o destinatarios"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
+msgid "Send Account Overrides"
+msgstr "Enviar anulaciones de cuenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+"If you use more than one email account, you can define which account should "
+"always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
-"guiseq>):"
+"Si usa más de una cuenta de correo, puede definir qué cuenta se debe usar "
+"siempre como su dirección de correo remitente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
-msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
+msgid ""
+"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
+msgstr ""
+"Al responder al correo en <link xref=\"mail-folders\">carpetas</link> "
+"específicas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
-"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
-"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
-"automatically fill in the values."
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
+"or names."
 msgstr ""
-"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
-"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
-"rellenar automáticamente los valores."
+"Al responder a determinadas direcciones de correo, nombres o partes de "
+"direcciones de correo o nombres."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
 msgid ""
-"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
-"system administrator for more information."
+"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
-"administrador de su sistema para obtener más información."
+"Estas opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-ldap.page:25
+msgid "Use shared address books on a local network."
+msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-ldap.page:28
+msgid "Adding LDAP access"
+msgstr "Añadir acceso LDAP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-ldap.page:30
 msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
-"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
-"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
-"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
-"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
-"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que "
-"<app>Evolution</app> compruebe qué tipos están soportados. Algunos "
-"servidores no informan de qué mecanismos de autenticación soportan esto, así "
-"que pulsar este botón no garantiza que los mecanismos disponibles "
-"actualmente funcionen."
+"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
+"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
+"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
+"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
+"empleados o para sus clientes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+#: C/contacts-ldap.page:36
+msgid "Adding an LDAP address book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:44
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
-"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
-"guiseq>):"
+"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
+"LDAP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
+#: C/contacts-ldap.page:51
 msgid ""
-"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
-"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
-"select the frequency in minutes."
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Si quiere que <app>Evolution</app> compruebe automáticamente si hay correo "
-"nuevo, seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … "
-"minutos</gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
+"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
+"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
-msgid ""
-"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
-"folders."
-msgstr ""
-"También puede definir si quiere que <app>Evolution</app> compruebe si hay "
-"mensajes nuevos en todas las carpetas."
+#: C/contacts-ldap.page:55
+msgid "Define the login method and your username."
+msgstr "Defina el método de inicio de sesión y su nombre de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
-msgid ""
-"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
-"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
-"from the available options."
+#: C/contacts-ldap.page:61
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr ""
-"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
-"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
-"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
-"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
-"opciones dispobibles."
+"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:52
+#: C/contacts-ldap.page:65
 msgid ""
-"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
-"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
-"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
-"local copy for offline access to it</link>."
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"Seleccione si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">filters</link>se "
-"apliquen automáticamente al correo que recibe, si el <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">spam</link> se debe filtrar automáticamente y si se debe <link "
-"xref=\"mail-working-offline\">sincronizar el correo en el servidor con su "
-"copia local para acceder a él en modo desconectado</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
-msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
+"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
+"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
+"información acerca de la configuración adecuada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
-msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
-"enter your username for that server."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
-"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+#: C/contacts-ldap.page:70
+msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
+msgstr "Objetivo de la búsqueda: es la amplitud de una búsqueda determinada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
-msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
+#: C/contacts-ldap.page:71
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Están disponibles las siguientes opciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
+#: C/contacts-ldap.page:74
+msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
-msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+#: C/contacts-ldap.page:77
+msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
-msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
+"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
+#: C/contacts-ldap.page:82
 msgid ""
-"Free webmail providers often supply information about which of these options "
-"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
-"contact your system administrator for more information."
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
 msgstr ""
-"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
-"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
-"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
-"su sistema para obtener más información."
+"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
+"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
-msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
-msgstr "Marque si quiere que <app>Evolution</app> recuerde su contraseña."
+#: C/contacts-ldap.page:86
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
+#: C/contacts-ldap.page:90
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:93
 msgid ""
-"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
-"Resynchronization</link>."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Usar resincronización rápida</gui> si el servidor soporta "
-"<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensiones de IMAP4 para "
-"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
+"los objetos de listas de usuario y contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
+#: C/contacts-ldap.page:97
 msgid ""
-"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
-"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
-"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
-"gui> to 1."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
 msgstr ""
-"Si el servidor no permite varias conexiones simultáneas de <app>Evolution</"
-"app> al servidor (por ejemplo, cuando tiene más de una cuenta en ese "
-"servidor, establezca el <gui>Número de conexiones simultáneas que usar</gui> "
-"a 1."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
+"las direcciones de correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
+#: C/contacts-ldap.page:103
 msgid ""
-"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
-"folders, or only in subscribed folders."
+"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
+"download data from the server before giving up."
 msgstr ""
-"También puede definir si <app>Evolution</app> debe comprobar si existe "
-"correo nuevo en todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
+"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de "
+"<app>Evolution</app> para descargar los datos del servidor, antes de "
+"abandonar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
+#: C/contacts-ldap.page:107
 msgid ""
-"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
-"Seleccione si quiere que <app>Evolution</app> sólo muestre las <link xref="
-"\"mail-imap-subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
+"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
+"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
+"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
+"búsquedas muy amplias."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
-msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-ldap.page:117
+msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
+"sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:124
+msgid "Differences to local address books"
+msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-ldap.page:126
 msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
-"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
 msgstr ""
-"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
-"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
+"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
+"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
-msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:131
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
-"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
-"Maildir."
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
+"de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
+"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
+#: C/contacts-ldap.page:137
 msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
+"folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
-"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
-"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
-"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
+"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
+"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
+"<gui>Propiedades</gui> y seleccione <gui>Copiar el contenido de la carpeta "
+"localmente para operación desconectada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
+#: C/contacts-ldap.page:142
 msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in Inbox</gui>."
+"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
+"load data from the LDAP server upon opening."
 msgstr ""
-"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
-"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
-"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
+"Para prevenir exceso de tráfico en la red, <app>Evolution</app> no descarga "
+"los datos del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
-msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:146
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
+"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
+"settings."
 msgstr ""
-"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
-"MH."
+"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
+"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
+"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
+"la que <app>Evolution</app> proporciona. Compruebe con su administrador de "
+"su sistema si necesita una configuración diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options.page:5
-msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
+#: C/calendar-free-busy.page:24
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
+"reuniones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-receiving-options.page:18
-msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción de correo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-receiving-options.page:21
-msgid "Mail receiving options for common server types"
-msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes"
+#: C/calendar-free-busy.page:29
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información de disponibilidad"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-receiving-options.page:24
-msgid "Mail receiving options for corporate server types"
-msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:31
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
+msgstr ""
+"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
+"disponibilidad de los invitados."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-receiving-options.page:27
-msgid "Mail receiving options for local account server types"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:34
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
-"Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
+"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
+"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
+"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
+"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
+"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
+"las agendas con otras personas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
-msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:44
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
+#: C/calendar-free-busy.page:56
 msgid ""
-"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
-"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server."
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
-"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
-"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
-"almacenarán en el servidor."
+"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
+#: C/calendar-free-busy.page:60
 msgid ""
-"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
-"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
-"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
-"with receiving mail, enabling this setting might help."
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
 msgstr ""
-"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
-"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
-"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensiones POP3</link> "
-"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
-"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
-"opción le ayude."
+"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
+"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
+"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
+"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
+"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
-"Unix."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:70
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
+#: C/calendar-free-busy.page:71
 msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
 msgstr ""
-"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
-"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
-"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
-"<gui>Otras…</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
-msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
-msgid "Select if you want to show folders in short notation."
-msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
+"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
+"reunión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
-msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
-msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
+#: C/calendar-free-busy.page:75
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
+#: C/calendar-free-busy.page:76
 msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
-"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
+"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
+"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
+"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
+"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
+"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
+"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
+"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
+"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
+"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
 msgid ""
-"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
-"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
-msgstr ""
-"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
-"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
-"evolution."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
-msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
 msgstr ""
-"Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce <app>Evolution</app>."
+"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
+"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
+"soporte HTTP PUT."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
-msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:94
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
-"Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por <app>Evolution</"
-"app>"
+"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
+"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
+"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
+"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
-msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
-msgstr "<app>Evolution</app> soporta las siguientes cabeceras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
-msgid "References"
-msgstr "Referencias («References»)"
+#: C/calendar-free-busy.page:97
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
+"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
-msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-free-busy.page:108
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-free-busy.page:110
 msgid ""
-"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
-"supported."
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
+"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
+"data."
 msgstr ""
-"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
-"soportadas."
+"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
+"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
+"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
+"una reunión con ellos, <app>Evolution</app> comprueba los horarios y los "
+"muestra en los datos de Disponibilidad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-refresh-folders.page:5
-msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
-msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de <app>Evolution</app>."
+#: C/contacts-organizing.page:18
+msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
+msgstr ""
+"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-refresh-folders.page:20
-msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-refresh-folders.page:22
-msgid ""
-"To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
-"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
-"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
-"with the mail server."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
-"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
-"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
-"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
-"en el servidor."
+#: C/contacts-organizing.page:21
+msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
+msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-refresh-folders.page:24
+#: C/contacts-organizing.page:23
 msgid ""
-"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<key>F5</key>."
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
 msgstr ""
-"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
-"o pulsar <key>F5</key>."
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-save-as-pdf.page:5
-msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
+#: C/searching-items.page:5
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-save-as-pdf.page:20
-msgid "Save messages as PDF"
-msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
+#: C/searching-items.page:18
+msgid "Searching items"
+msgstr "Buscar elementos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-save-as-pdf.page:22
-msgid ""
-"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
-"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
-"on printing."
-msgstr ""
-"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
-"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para "
-"obtener información general sobre la impresión."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-local.page:17
+msgid "Adding another local address book."
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-save-as-pdf.page:25
-msgid ""
-"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
-"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
-msgstr ""
-"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
-"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
-"predeterminada."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-local.page:20
+msgid "Adding another local address book"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-save-as-pdf.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-local.page:22
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
 msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-add.page:5
-msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
+msgid "Store an existing or new message as a template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-add.page:23
-msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
+msgid "Saving Messages as Templates"
+msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
+msgid "Saving an Existing Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:26
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
-"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
-"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
-"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
-"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
-"desde la búsqueda…</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
+msgid "Select the message."
+msgstr "Seleccione el mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:29
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
 msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
-"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
-"las carpetas de búsqueda</link>."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
+"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
 msgid ""
-"Select which folders will be used for the search folder in the section "
-"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
-"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:33
-msgid "All local folders:"
-msgstr "Todas las carpetas locales:"
+"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:34
-msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
-"individual folders that are selected."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
+msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
-"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
-"además de las carpetas individuales seleccionadas."
+"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:36
-msgid "All active remote folders:"
-msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:37
-msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
-"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are "
-"selected."
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
+msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
 msgstr ""
-"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
-"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
-"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
-"individuales seleccionadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:39
-msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
+"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:40
-msgid ""
-"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
-"addition to individual folders that are selected."
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
-"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:42
-msgid "Specific folders only:"
-msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
+msgid "Saving a New Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:43
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
 msgid ""
-"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
 msgstr ""
-"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
-"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
+"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
+"para la plantilla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
-msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
+#: C/mail-attachments-sending.page:5
+msgid "Attaching files to emails you want to send."
+msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
-msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
-msgstr "Condiciones disponibles para las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>"
+#: C/mail-attachments-sending.page:24
+msgid "Adding attachments to an email"
+msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
-msgid "Message Location:"
-msgstr "Ubicación del mensaje:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:27
+msgid "Attaching files"
+msgstr "Adjuntar archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
-msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
-msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:28
+msgid "To attach a file to your email in the composer:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
+#: C/mail-attachments-sending.page:30
 msgid ""
-"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
-"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
-"folders</link> so they cannot be selected here."
+"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
-"gui> de <app>Evolution</app> son <link xref=\"mail-search-folders"
-"\"><gui>Carpeta de búsqueda</gui></link> y no se pueden seleccionar aquí."
+"Pulse <gui>Añadir adjunto…</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
+#: C/mail-attachments-sending.page:31
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:34
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
+"editor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:36
 msgid ""
-"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
-"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
-"the list."
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
-"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
-"ser útil al final de la lista de carpetas de búsqueda para cubrir aquellos "
-"correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
-"anteriores en la lista."
+"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
+"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
+"enviados y recibidos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-enable.page:5
-msgid "Activate search folders."
-msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:40
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recuerdo de adjuntos"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-enable.page:20
-msgid "Enable the Search Folders Functionality"
-msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:42
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
+"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
+"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede "
+"usar para recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que "
+"el archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
+"enviar el mensaje."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-enable.page:22
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:44
+msgid "To enable the Attachment Reminder:"
+msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:47
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:49
 msgid ""
-"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
-"guiseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
-"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
-"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
-"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
-"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
-"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
+"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
+"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
+"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> busca cada correo electrónico que esté enviando "
+"basándose en las palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de "
+"las palabras clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la "
+"ventana de recordatorio."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
@@ -11079,1016 +11171,776 @@ msgstr ""
 "coincidente</gui> tampoco los buscará."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
-msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
-msgstr "Formas de actualizar las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>."
+#: C/mail-not-sent.page:5
+msgid "Possible reasons why emails are not sent."
+msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
-msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
-msgstr "Actualizar las <gui>Carpetas de búsqueda</gui>"
+#: C/mail-not-sent.page:20
+msgid "Mail is not sent"
+msgstr "El correo no se ha enviado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
+#: C/mail-not-sent.page:22
+msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
+msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:25
 msgid ""
-"It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not updated "
-"since some new email arrived or since an email was deleted, for example. "
-"This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
 msgstr ""
-"Puede suceder que una de sus <gui>carpetas de búsqueda</gui> no se ha "
-"actualizado desde que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. "
-"Esto significa que la lista de correos electrónicos en la carpeta no está "
-"actualizada."
+"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
+"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
+"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:26
 msgid ""
-"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent."
 msgstr ""
-"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
-"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
-"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
+"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
+"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
+"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:27
+msgid ""
+"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
+"\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
+"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
+"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
+"Receive</gui> button."
+msgstr ""
+"Estado desconectado. <app>Evolution</app> puede estar desconectado. "
+"Compruebe el botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en "
+"gris es que está desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
-msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr "Desafortunadamente no es posible."
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
+msgid "Deleting a memo from your memo list."
+msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
-msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
+msgid "Deleting a Memo"
+msgstr "Eliminar una nota"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
 msgid ""
-"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
-"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
-"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
+"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
+"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
+"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-searching.page:5
-msgid "Searching messages."
-msgstr "Buscar mensajes."
+#: C/mail-composer-forward.page:5
+msgid "Forwarding a received email to somebody."
+msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-searching.page:28
-msgid "Searching Mail"
-msgstr "Buscar correos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-searching.page:31
-msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr "Buscar en un único mensaje"
+#: C/mail-composer-forward.page:23
+msgid "Forwarding a message"
+msgstr "Reenviar un mensaje"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-searching.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:25
 msgid ""
-"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
 msgstr ""
-"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en el mensaje…</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-searching.page:36
-msgid "Searching Across Messages"
-msgstr "Buscar entre los mensajes"
+"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
+"puedan estar interesados."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-searching.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:26
 msgid ""
-"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
-msgstr ""
-"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
-"condiciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:42
-msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
+"línea)."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:27
 msgid ""
-"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
-"expression</gui> syntax</link>."
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
-"Los usuarios avanzados pueden <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=550796#c10\">combinar varias condiciones usando la sintaxis "
-"de <gui>Expresión libre de forma</gui></link>."
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:46
-msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr ""
-"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
-"texto."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:29
+msgid "To forward a message that you are reading:"
+msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:31
 msgid ""
-"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
-"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
-"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
-"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
-"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
-"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
-"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:32
 msgid ""
-"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
-"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
-"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
+"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
+"aunque puede cambiarlo si quiere."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:33
+msgid "Add your comments on the message in the text field."
+msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:34
 msgid ""
-"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
-"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
-"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
-"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
-msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
-msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
+"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Intro</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
+#: C/mail-composer-forward.page:37
 msgid ""
-"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
-"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
-"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
-"and select the frequency in minutes."
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
 msgstr ""
-"Si quiere que <app>Evolution</app> compruebe automáticamente si hay correos "
-"nuevos active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … "
-"minutos</gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la "
-"configuración de la cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la "
-"frecuencia en minutos."
+"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
+"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
+"ningún adjunto."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-forward.page:41
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
-"NOTIFY</link> extension."
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> soporta <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/";
-"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> en la carpeta actualmente seleccionada y "
-"soporta parcialmente la extensión <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
-"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
-msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
-msgid "Manually send and receive messages"
-msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
-msgid ""
-"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
-"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
-"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
-"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
-"<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
-"gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
-msgid ""
-"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
-"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
-msgstr ""
-"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
-"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
-"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
-"correspondiente."
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
+msgid "Getting and using GPG public keys"
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
 msgid ""
-"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
-"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
+"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the public "
+"key and add it to your keyring</link>."
 msgstr ""
-"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
-"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
+"Para enviar un mensaje cifrado necesita la clave pública del destinatario "
+"junto con su clave privada. <app>Evolution</app> maneja el cifrado, pero "
+"necesita <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-import\">obtener la clave pública y añadira a "
+"su depósito de claves</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-send-and-receive.page:5
-msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
+msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
+msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
 
+# index.docbook:41, index.docbook:293
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-send-and-receive.page:20
-msgid "Sending and receiving mail"
-msgstr "Enviar y recibir correo"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Crear una clave GPG"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-send-and-receive.page:22
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
 msgid ""
-"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
-"\">Composing mail</link> section."
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
+"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
+"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
+"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
+"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
+"you encrypted messages</link>."
 msgstr ""
-"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
-"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
-"composing\">Redactar correos</link>."
+"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado con GPG, necesita <link xref="
+"\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
+"stable/pgp-create\">generar sus claves pública y privada con GPG</link>. "
+"Después de hacerlo y de <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurar "
+"<app>Evolution</app> para usar la clave</link>, debe <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
+"pgp-publish\">compartir su clave pública con sus amigos para que puedan "
+"enviarle correos cifrados</link>."
 
-# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
-msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Opciones de envío para SMTP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
-msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
-"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
-"username and a password)."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
-"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
-"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
+#: C/mail-displaying-message.page:5
+msgid "Rendering an email and handling its attachments."
+msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
-msgid ""
-"If the server requires authentication, you need to provide the following "
-"information:"
-msgstr ""
-"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
-"información:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-message.page:20
+msgid "Display of a message"
+msgstr "Mostrar un correo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
-msgid ""
-"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
-"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
-"that available mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
-"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que <app>Evolution</app> los "
-"compruebe. Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no "
-"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:23
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
-msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
-msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
+#: C/mail-word-wrap.page:5
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
-msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
+#: C/mail-word-wrap.page:20
+msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
+#: C/mail-word-wrap.page:22
 msgid ""
-"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
-"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
-"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
-"carpetas. <app>Evolution</app> solo tiene una bandeja de entrada única para "
-"el correo entrante."
+"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
+"está incrustado y no se puede cambiar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
+#: C/mail-word-wrap.page:23
 msgid ""
-"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
-"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
-"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
-"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
-"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
-"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
-"sender's address."
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
-"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
-"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
-"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
-"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos…</gui><gui style=\"button"
-"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
-"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
-"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
-"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
+"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
+"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
+"gui></guiseq> en el editor de correos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-sorting-message-list.page:5
-msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
+#: C/calendar-webdav.page:16
+msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:28
-msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
+#: C/calendar-webdav.page:19
+msgid "Using a WebDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario WebDAV"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
-"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
+"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar "
-"sus mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de "
-"mensajes</link>."
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
+"<app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:33
-msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
+msgid "MH Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:34
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
+msgctxt "link"
 msgid ""
-"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
-"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de "
+"correo en formato MH)"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35
-msgid ""
-"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
-"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
-"next."
-msgstr ""
-"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
-"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
-"siguiente."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36
-msgid ""
-"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
-"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
-"message received."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
-"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
-"recientemente recibido."
+"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37
-msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
-msgstr ""
-"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
-"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
-"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
-"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
-"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
-"expand true</cmd>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters.page:5
+msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
+"carpetas."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46
-msgid "Sorting Mail with Column Headers"
-msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters.page:23
+msgid "Using Filters"
+msgstr "Usar filtros"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:25
 msgid ""
-"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
-"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
-"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
-"can do one of the following:"
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
-"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
-"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
-"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
-"siguientes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49
-msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50
-msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
+"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
+"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
+"entrante como para correo saliente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:27
 msgid ""
-"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
+"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
-"columna</gui>."
+"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
+"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
+"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
+"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de <app>Evolution</app> "
+"en cuentas remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepción</gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros "
+"en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:29
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
-"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
-"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. "
-"Simplemente pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La "
-"dirección de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la "
-"ordenación."
+"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
+"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
+"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58
-msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
+#: C/mail-filters.page:33
+msgid "Creating a Filter"
+msgstr "Crear un filtro"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:36
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
-"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
-"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
-"descendentemente o Restablecer ordenación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62
-msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
-"gui>."
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear</gui></guiseq> y elija el "
+"criterio en que se basará el filtro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
-msgid "Right-click on the message list column headers."
+#: C/mail-filters.page:39
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
-"la lista de correos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65
-msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65
-msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+#: C/mail-filters.page:42
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
 msgstr ""
-"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
-"electrónico:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Asunto recortado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatarios"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72
-msgid "Due By"
-msgstr "Vence en"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73
-msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
-msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Marca de estado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcado"
+#: C/mail-filters.page:42
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
+"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:44
+msgid ""
+"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
+"en secuencia, como una receta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:45
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87
-msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
+#: C/mail-filters.page:49
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
 msgstr ""
-"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
-"electrónico."
+"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
+"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
+"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
+"la segunda acción en la lista."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Orden ascendente"
+#: C/mail-filters.page:56
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Editar de filtros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95
-msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
+#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Orden descendente"
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104
-msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
+#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
+msgid "Select the filter."
+msgstr "Seleccione el filtro."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:61
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
 msgstr ""
-"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
+"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui> dos veces."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110
-msgid "Reset sort"
-msgstr "Restablecer ordenación"
+#: C/mail-filters.page:66
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminar filtros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113
-msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Restablecer ordenación</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115
-msgid ""
-"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
-"they were added to the folder."
-msgstr ""
-"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
-"mensajes según se añadieron a la carpeta."
+#: C/mail-filters.page:70
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-spam-marking.page:5
-msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
+msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
+msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-spam-marking.page:30
-msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Marcar un correo como spam"
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
+msgid "Changing the message list columns"
+msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-spam-marking.page:32
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
 msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
-"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
-"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
-"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
-"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
-"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-"flagged as junk mail."
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
+"This Column</gui>."
 msgstr ""
-"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
-"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
-"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
-"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
-"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
-"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
-"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
-"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-spam-marking.page:35
-msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
+"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
+"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
+"columna…</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-marking.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
 msgid ""
-"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
-"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
-"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
-"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Si <app>Evolution</app> deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el "
-"mensaje y elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
-"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
-"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
-"con el paso del tiempo."
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-marking.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
 msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
-"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
-"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
-"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
+"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
+"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
+"Preview</gui> visibility in all folders."
 msgstr ""
-"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
-"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
-"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-spam.page:5
-msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-spam.page:20
-msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Gestión de correo basura"
+"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
+"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
+"carpetas</gui></guiseq>. Tenga en cuenta que esta configuración afecta a la "
+"visibilidad de <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
+"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
+"mensaje</gui> en todas las carpetas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-spam-settings.page:7
-msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
+msgid "Writing a new email to send to a recipient."
+msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-spam-settings.page:36
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configuración de SPAM"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-spam-settings.page:39
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-settings.page:40
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
-"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
-"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
-"management tool of your distribution."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes de spam usando las "
-"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
-"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
-"herramienta de gestión de software de su distribución."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-spam-settings.page:43
-msgid ""
-"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
-"to perform these steps."
-msgstr ""
-"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
-"realizar estos pasos."
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
+msgid "Composing a new message"
+msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-spam-settings.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
 msgid ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
+"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
+"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
+"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-spam-settings.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
 msgid ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
+"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
+"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
+"cómo enviar mensajes a más de una persona."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-settings.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
 msgid ""
-"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
-"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
-"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
-"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
-"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
-"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
-"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
-"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
-"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
-"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-spam-settings.page:56
-msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de spam"
+"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-settings.page:57
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7
 msgid ""
-"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
-"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
-"<gui>Junk</gui> mail folder."
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
 msgstr ""
-"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
-"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-spam-settings.page:61
-msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr "Opciones de correo spam"
+"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
+"Exchange."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-spam-settings.page:62
-msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
-"<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
-"Options</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren a las "
-"cuentas POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP "
-"consulte la configuración de <app>Evolution</app> en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Elegir el conector adecuado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-spam-settings.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24
 msgid ""
-"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
-"Junk Mail Preferences:"
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
 msgstr ""
-"Puede modificar cómo <app>Evolution</app> gestiona el SPAM cambiando las "
-"Opciones de SPAM:"
+"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
+"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
+"proporciona esta funcionalidad."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:65
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:66
-msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:67
-msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
+"package <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:69
-msgid "Checking incoming messages for junk."
-msgstr "Comprobar si los mensajes entrantes son spam."
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
+"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:36
 msgid ""
-"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
-"basura."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:71
-msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
-msgstr ""
-"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
-"direcciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-spam-settings.page:72
-msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
+"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
+"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
+"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
+"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
+"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Comprobar si las cabeceras personalizadas (añadidas por su servidor de "
-"correo) son spam."
+"Para versiones antiguas de Microsoft Exchange, o si <sys>evolution-ews</sys> "
+"no le funciona bien, pruebe <sys>evolution-mapi</sys>. Usa la API de "
+"mensajería de Microsoft que se usa también en Microsoft Outlook. Sin "
+"embargo, <sys>evolution-mapi</sys> requiere que se instale <sys>OpenChange</"
+"sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
+"sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-spam-settings.page:77
+#: C/exchange-connectors-overview.page:46
 msgid ""
-"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
-"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
-"SpamAssassin,  se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
-"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> y de <link "
-"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
-"\">SpamAssassin</link>."
+"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
+"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
+"información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-two-trash-folders.page:5
-msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr ""
-"Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
+#: C/calendar-recurrence.page:23
+msgid "Repeating appointments."
+msgstr "Citas recurrentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-two-trash-folders.page:25
-msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
-msgstr ""
-"Dos carpetas de Papelera o <gui>Spam</gui> mostradas para la misma cuenta"
+#: C/calendar-recurrence.page:26
+msgid "Using Recurrence"
+msgstr "Repetición"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-two-trash-folders.page:27
+#: C/calendar-recurrence.page:28
 msgid ""
-"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
-"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
-"app>."
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
 msgstr ""
-"Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
-"<gui>Papelera</gui> en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en "
-"<app>Evolution</app>."
+"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
+"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
+"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
+"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
+"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
+"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
+"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
+msgid "Display less email recipients of a specific message."
+msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-two-trash-folders.page:28
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
 msgid ""
-"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
-"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
-"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
-"folder."
+"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
+"and shows only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
-"Puede comparar las dos carpetas de <gui>Papelera</gui> mirando los iconos. "
-"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de <app>Evolution</app> tiene un icono "
-"especial mientras que la otra carpeta física de <gui>Papelera</gui> es igual "
-"a cualquier otra carpeta."
+"<app>Evolution</app> comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los "
+"correos y muestra sólo direcciones limitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-two-trash-folders.page:30
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
 msgid ""
-"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
-"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
-"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
-"junk or for deletion in any folders of that account."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
+"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
+"five displayed addresses."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, las carpetas de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
-"gui> de <app>Evolution</app> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpetas "
-"de búsqueda</link>. Realmente no existen pero muestran todos los mensajes "
-"marcados como spam o para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las "
+"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (…) al final de "
+"las cinco direcciones de correo mostradas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-two-trash-folders.page:32
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
 msgid ""
-"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
-"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
-"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
+"line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
-"Para usar las carpetas de Papelera y Spam del servidor de correo, seleccione "
-"la opción <gui>Usa una carpeta real</gui> correspondiente en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
-"En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de <app>Evolution</app>."
+"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
+"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:"
+"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
-msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5
+msgid "Message templates to reuse in the composer."
+msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
-msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+msgid "Message Templates"
+msgstr "Plantillas de correo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24
 msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
-"To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr ""
-"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
-"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
-msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
+"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
+"momento para enviar correos con el mismo patrón."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
-msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
-"carpeta a sus suscripciones."
+"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
+"<gui>Plantillas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-vertical-view.page:5
@@ -12149,370 +12001,185 @@ msgstr ""
 "previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-word-wrap.page:5
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
+#: C/mail-send-and-receive.page:5
+msgid "On receiving mail and sending written emails."
+msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-word-wrap.page:20
-msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-word-wrap.page:22
-msgid ""
-"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
-"hardcoded and cannot be changed."
-msgstr ""
-"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
-"está incrustado y no se puede cambiar."
+#: C/mail-send-and-receive.page:20
+msgid "Sending and receiving mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-word-wrap.page:23
+#: C/mail-send-and-receive.page:22
 msgid ""
-"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
-"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
-"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
-"gui></guiseq> en el editor de correos."
+"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
+"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
+"composing\">Redactar correos</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-working-offline.page:5
-msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
+msgid "Deleting a task from your task list."
+msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-working-offline.page:23
-msgid "Working Offline"
-msgstr "Trabar desconectado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-working-offline.page:25
-msgid ""
-"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
-"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
-"to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local copy of one "
-"or more folders to allow you to compose messages, storing them in your "
-"Outbox to be sent the next time you connect."
-msgstr ""
-"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
-"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
-"que no podrá estar siempre conectado a la red local. <app>Evolution</app> "
-"guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, "
-"guardarlos en la Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
-msgid ""
-"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
-"apply to contacts and calendars."
-msgstr ""
-"El modo desconectado de <app>Evolution</app> sólo se refiere al correo y no "
-"se aplica a los contactos ni a los calendarios."
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
+msgid "Deleting a Task"
+msgstr "Eliminar una tarea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-working-offline.page:29
-msgid ""
-"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you force <app>Evolution</app> to be offline, "
-"<app>Evolution</app> downloads the unread messages from the folders you have "
-"chosen to store."
-msgstr ""
-"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
-"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
-"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, <app>Evolution</"
-"app> descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya "
-"elegido almacenar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
-msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
-msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
-msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
-msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
-"desconectado</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:41
-msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:42
-msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the <app>Evolution</app> main window. When you are online, it displays "
-"two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or "
-"via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
-"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
-"synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr ""
-"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana principal de <app>Evolution</app>. Cuando está "
-"conectado mostrará dos cables enchufados. Cuando fuerza el modo "
-"desconectado, pulsando el icono o mediante <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los cables estarán "
-"desenchufados. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o "
-"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
-msgid ""
-"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
-"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
-"sin conexión</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:47
-msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Gestión automática del estado de la red"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:48
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
-"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
-"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
-"up again."
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
-"concordancia. Por ejemplo, <app>Evolution</app> cambia a modo desconectado "
-"cuando la red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
+"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
+"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/memos-searching.page:5
-msgid "Searching memos."
-msgstr "Buscar notas."
+#: C/mail-duplicates.page:5
+msgid "How to handle duplicated email messages"
+msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/memos-searching.page:28
-msgid "Searching Memos"
-msgstr "Buscar notas"
+#: C/mail-duplicates.page:24
+msgid "Duplicate emails get downloaded"
+msgstr "Se descargan correos duplicados"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/memos-searching.page:31
-msgid "Searching in a Single Memo"
-msgstr "Buscar una única nota"
+#: C/mail-duplicates.page:27
+msgid "Removing duplicate emails"
+msgstr "Quitar mensajes duplicados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/memos-searching.page:32
+#: C/mail-duplicates.page:28
 msgid ""
-"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en la nota…</gui></guiseq> en el menú principal."
+"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
+"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
+"correos duplicados</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/memos-searching.page:36
-msgid "Searching Across Memos"
-msgstr "Buscar entre las notas"
+#: C/mail-duplicates.page:33
+msgid "Reasons"
+msgstr "Motivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/memos-searching.page:40
+#: C/mail-duplicates.page:34
 msgid ""
-"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
-"category."
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
-"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
-"por categoría."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memos-usage-add-memo.page:5
-msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/memos-usage-add-memo.page:23
-msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Añadir una nota"
+"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
+"motivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
-"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/mail-duplicates.page:36
+msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
+msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:27
-msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr ""
-"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
+#: C/mail-duplicates.page:37
+msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "<app>Evolution</app> está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:28
-msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Introduzca la información de la nota."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:32
-msgid ""
-"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of memos."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
-"puede entrar directamente en la lista de notas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:34
-msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
-"or add an attachment."
-msgstr ""
-"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
-"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
-"nota, o añadir un adjunto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/memos-usage-add-memo.page:37
-msgid "Shared Memos"
-msgstr "Notas compartidas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:39
+#: C/mail-duplicates.page:38
 msgid ""
-"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
-"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
-"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
-"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
-"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
+"file> are not writable."
 msgstr ""
-"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
-"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
-"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
-"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
-"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
-"correo de ningún otro usuario."
+"Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:41
-msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Para enviar una nota compartida,"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-mozilla.page:5
+msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
+msgstr "Importar datos de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
-"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
-"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-mozilla.page:20
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:44
+#: C/import-apps-mozilla.page:25
 msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-"the <gui>Organizer</gui> field."
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
+"profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
 msgstr ""
-"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
-"proporcionada junto al campo <gui>Organizador</gui>."
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
+"profile\">Buscar su carpeta de perfil <app>Thunderbird</app>.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:45
+#: C/import-apps-mozilla.page:28
 msgid ""
-"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
-"Repeat this for additional users."
+"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
+"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
-"En el campo <gui>Para</gui> escriba un nombre de usuario, después pulse "
-"<key>Intro</key>. Repita la operación para añadir usuarios adicionales."
+"Vaya a la carpeta en la que <app>Thunderbird</app> guarda sus datos. "
+"Asegúrese de que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"hidden\">muestra los archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de "
+"archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46
+#: C/import-apps-mozilla.page:31
 msgid ""
-"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
-"create the entry."
+"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
+"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
+"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
+"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
+"messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
-"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
-"la entrada."
+"Si quiere importar el correo de <app>Thunderbird</app> mail, vaya a "
+"<file>Mail/carpetas locales</file> (para cuentas de correo local) o "
+"<file>ImapMail/servidor</file> (para cuentas de correo remotas). "
+"<file>servidor</file> será la dirección del servidor de correo remoto. Los "
+"archivos con el nombre incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos "
+"<file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-add-memo.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
-"appear in the recipients' calendars."
-msgstr ""
-"En el campo <gui>Fecha de inicio</gui> escriba la fecha en la que esta nota "
-"compartida debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
-msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
-msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Eliminar una nota"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
+#: C/import-apps-mozilla.page:32
 msgid ""
-"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
-"guiseq>."
+"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
+"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
+"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
+"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
+"calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
-"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
-"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
-"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
-msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
-msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Editar una nota"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
-msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
+"Si quiere importar los datos del calendario de <app>Thunderbird/Lightning</"
+"app>, puede que sea capaz de exportar sus eventos de <app>Thunderbird</app> "
+"primero como un archivo <file>.ical</file>/<file>.ics</file> y luego "
+"importar este archivo en <app>Evolution</app>. Esto es necesario ya que "
+"<app>Thunderbird</app> guarda los datos del calendario en un formato de base "
+"de datos no estándar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
+#: C/import-apps-mozilla.page:35
 msgid ""
-"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
-"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
+"for the imported data."
 msgstr ""
-"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
-"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
-msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Edite la información de la nota."
+"Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en <app>Evolution</app>) "
+"para los datos importados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage.page:5
@@ -12534,672 +12201,384 @@ msgstr ""
 "<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/offline.page:5
-msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
-msgstr "Conectar <app>Evolution</app> otra vez."
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
+msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
+msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/offline.page:27
-msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
-msgstr ""
-"¿Por qué el componente de correo de <app>Evolution</app> está desconectado?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/offline.page:28
-msgid ""
-"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
-"commandline option to enforce offline mode."
-msgstr ""
-"Puede que haya iniciado <app>Evolution</app> con la opción de línea de "
-"comandos <cmd>--offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
+msgid "Managing S/MIME certificates"
+msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/offline.page:30
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
 msgid ""
-"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
-"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
-"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
-"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
-"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
-"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
-"to change its state."
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"Si este no es el caso y <app>Evolution</app> normalmente funciona, pero se "
-"ha desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
-"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
-"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
-"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
-"Pulse en el icono para cambiar su estado."
+"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
+"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
+"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/offline.page:32
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
 msgid ""
-"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
-"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
-"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
-"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
-"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
-"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
-"support forums, mailing lists etc."
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
-"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
-"SSH, ping, etc) puede ser que su conexión de red no esté bien configurada. "
-"Para obtener más información, consulte la <link xref=\"help:gnome-help/net-"
-"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
-"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su "
-"distribución, listas de correo, etc."
+"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
+"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/offline.page:35
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
 msgid ""
-"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
-"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
-"window and type the following command:"
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
-"Si quiere forzar a <app>Evolution</app> a estar en modo conectado, asegúrese "
-"de que no está en ejecución, abra una ventana de la <app>Terminal</app> y "
-"escriba el siguiente comando:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/organizing.page:5
-msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/organizing.page:18
-msgid "Sorting and organizing"
-msgstr "Ordenar y organizar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problems-debug-how-to.page:5
-msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
-msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problems-debug-how-to.page:21
-msgid "How to track down a problem"
-msgstr "Cómo seguir un problema"
+"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
+"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
+"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
+"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
+"usuarios de correo-e</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-debug-how-to.page:23
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
 msgid ""
-"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
-"between the tool bar and the search bar."
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
 msgstr ""
-"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
-"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
+"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
+"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
+"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-debug-how-to.page:25
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
 msgid ""
-"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
-"app> project website</link>."
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
 msgstr ""
-"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">página web del proyecto de "
-"<app>Evolution</app></link> para un seguimiento más profundo de los "
-"problemas."
+"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
+"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
+"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-debug-how-to.page:27
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
 msgid ""
-"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
-"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
 msgstr ""
-"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de <app>Evolution</app>, "
-"consulte <link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
+"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
+"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/problems-getting-help.page:5
-msgid "How to get help for problems."
-msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problems-getting-help.page:22
-msgid "How to get help"
-msgstr "Cómo obtener ayuda"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-getting-help.page:24
-msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
-"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
-"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
-"you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger "
-"application <app>Empathy</app></link>."
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5
+msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
 msgstr ""
-"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>lista de correo de "
-"<app>Evolution</app></link> o hablar con los desarrolladores y otros "
-"usuarios en el canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. "
-"Para conectarse a un servidor IRC puede, por ejemplo <link xref=\"help:"
-"empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-";
-"manage\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problems-reporting-bugs.page:5
-msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
+"Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/problems-reporting-bugs.page:21
-msgid "How to report bugs"
-msgstr "Cómo informar de un error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23
-msgid ""
-"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
-"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
-"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">bug writing guidelines</link> first."
-msgstr ""
-"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
-"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en <app>Evolution</app>, "
-"o si quiere solicitar una característica, puede rellenar un informe en el "
-"<link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de seguimiento de errores "
-"de GNOME</link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. "
-"Trate de no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un "
-"error</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23
-msgid ""
-"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
-"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
-"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
-"distribution</link> instead."
+#: C/mail-two-trash-folders.page:25
+msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
-"propios cambios en <app>Evolution</app>, cambios que no están incluidos en "
-"GNOME <app>Evolution</app>. Esto es difícil de reconocer por parte de los "
-"usuarios, pero si está seguro, envíe un informe de error al <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de errores su distribución "
-"con GNOME</link> en su lugar."
+"Dos carpetas de Papelera o <gui>Spam</gui> mostradas para la misma cuenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/problems-reporting-bugs.page:25
-msgid ""
-"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
-"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
-"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
-"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
-"Guidelines</link> for more information."
-msgstr ""
-"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
-"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
-"incluya la información de la versión de <app>Evolution</app> (bajo "
-"<guiseq><gui>Ayuda</gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y "
-"los pasos exactos para reproducir el problema paso a paso. Para obtener más "
-"información consulte la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/searching-items.page:5
-msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
-msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/searching-items.page:18
-msgid "Searching items"
-msgstr "Buscar elementos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sync-with-other-devices.page:5
+#: C/mail-two-trash-folders.page:27
 msgid ""
-"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
-"phones."
+"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
+"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Sincronizar los datos de <app>Evolution</app> con dispositivo de mano o "
-"teléfonos móviles."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sync-with-other-devices.page:20
-msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:22
-msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
-msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
+"Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
+"<gui>Papelera</gui> en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:24
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
+"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
+"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
+"folder."
 msgstr ""
-"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
-"dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
-"\">SyncML</link>."
+"Puede comparar las dos carpetas de <gui>Papelera</gui> mirando los iconos. "
+"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de <app>Evolution</app> tiene un icono "
+"especial mientras que la otra carpeta física de <gui>Papelera</gui> es igual "
+"a cualquier otra carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:26
+#: C/mail-two-trash-folders.page:30
 msgid ""
-"In general it is recommended to use applications and devices that both "
-"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
-"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
-"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
+"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
+"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
+"junk or for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
-"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>protocolo "
-"ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay disponible una <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>lista "
-"de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
+"De manera predeterminada, las carpetas de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
+"gui> de <app>Evolution</app> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpetas "
+"de búsqueda</link>. Realmente no existen pero muestran todos los mensajes "
+"marcados como spam o para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:28
+#: C/mail-two-trash-folders.page:32
 msgid ""
-"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
+"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
+"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
-"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
-"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">el "
-"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
+"Para usar las carpetas de Papelera y Spam del servidor de correo, seleccione "
+"la opción <gui>Usa una carpeta real</gui> correspondiente en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
+"En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-caldav.page:5
-msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
+#: C/deleting-appointments.page:5
+msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
+msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-caldav.page:20
-msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
+#: C/deleting-appointments.page:20
+msgid "Deleting old appointments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
-msgid ""
-"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir tal lista de tareas o notas a <app>Evolution</app>, realice los "
-"siguientes pasos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
+#: C/deleting-appointments.page:22
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
-"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
-msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
-"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
-msgid ""
-"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
-"app>."
-msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en <app>Evolution</app>."
+"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
+"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
+"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
+"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
+"verán afectados los otros calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-display-settings.page:5
-msgid "Options for displaying task completion and due dates."
-msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5
+msgid "Using flags to remind you of actions."
+msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-display-settings.page:23
-msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Mostrado de tareas"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+msgid "Follow up flags for emails"
+msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-display-settings.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25
 msgid ""
-"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
-"guiseq>."
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
 msgstr ""
-"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
-"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:31
-msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Tareas que vencen hoy:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:32
-msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:33
-msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Tareas vencidas:"
+"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
+"característica Marca de seguimiento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:34
-msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:35
-msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-display-settings.page:36
-msgid ""
-"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
-"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
-"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
-"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
-"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
-"como completadas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-local.page:5
-msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-local.page:20
-msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-local.page:22
-msgid ""
-"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir una lista de tareas local a <app>Evolution</app>, realice los "
-"siguientes pasos:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-organizing.page:5
-msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
-msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-organizing.page:21
-msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-searching.page:5
-msgid "Searching tasks."
-msgstr "Buscar tareas"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-searching.page:28
-msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Buscar tareas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tasks-searching.page:31
-msgid "Searching in a Single Task"
-msgstr "Buscar una única tarea"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-searching.page:32
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31
 msgid ""
-"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en la tarea…</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tasks-searching.page:36
-msgid "Searching Across Tasks"
-msgstr "Buscar entre las tareas"
+"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento…</gui></"
+"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-searching.page:40
-msgid ""
-"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
-"category."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
-"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-usage-add-task.page:5
-msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23
-msgid "Adding a Task"
-msgstr "Añadir una tarea"
+"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
+"de vencimiento."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
-"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27
-msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:28
-msgid "Enter the task information."
-msgstr "Introduzca la información de la tarea."
+"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
+"Llamar, Reenviar y Responder."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:32
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37
 msgid ""
-"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of tasks."
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
-"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
-"hacerlo directamente en la lista de tareas."
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39
 msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
-msgstr ""
-"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
-"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
-"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
-"adjunto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tasks-usage-add-task.page:37
-msgid "Assigned Tasks"
-msgstr "Tareas asignadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:39
-msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
+"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
+"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
+"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
+"abril de 2003 a las 17:00»."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41
 msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
-"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
-"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
-"respond."
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
-"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
-"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
-"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
-"opción de responder."
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
+"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
+"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
+"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
+"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43
 msgid ""
-"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meetings</link>."
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
-"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">reuniones</link>."
+"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
+"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
+"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
+"gui></guiseq> desde la barra de menú."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-libreoffice.page:17
 msgid ""
-"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
-"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
-msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
+"Usar datos de las libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
+"documentos de LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
-msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Eliminar una tarea"
+#: C/contacts-libreoffice.page:21
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contactos en LibreOffice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
+#: C/contacts-libreoffice.page:23
 msgid ""
-"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
+"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
 msgstr ""
-"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
-"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
-msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
-msgid "Editing a Task"
-msgstr "Editar una tarea"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
-msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
+"Puede usar sus libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
+"LibreOffice como fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la "
+"versión 3.3.3 de LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
+#: C/contacts-libreoffice.page:28
 msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
-"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Pulse dos veces en la tarea que quiera editar, en la lista de tareas, o "
-"púlsela con el botón derecho y elija <gui>Abrir tarea</gui>."
+"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
+"datos…</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
+"bases de datos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
-msgid "Edit the task information."
-msgstr "Edite la información de la tarea."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-usage.page:5
-msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-usage.page:20
-msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
-msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
-msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
+#: C/contacts-libreoffice.page:33
 msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
-"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
-"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
-"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
-"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
-"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
-"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
-"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
-"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
+"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
+"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de "
+"<app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
-msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:38
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
-"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
-"colores."
+"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:41
 msgid ""
-"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
-"internet."
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
+"A file chooser dialog opens."
 msgstr ""
-"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
-"Internet."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tasks-webdav.page:5
-msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
+"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar…</gui>. Se "
+"abrirá un diálogo de selección de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tasks-webdav.page:20
-msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:45
+msgid ""
+"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ya que <app>Evolution</app> almacena sus datos en una carpeta oculto, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
+"direcciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-webdav.page:22
-msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:50
+msgid ""
+"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tasks-webdav.page:37
-msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Se añadirá la lista en <app>Evolution</app>."
+#: C/contacts-libreoffice.page:56
+msgid ""
+"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Esto hace que la libreta de direcciones de <app>Evolution</app> sea la "
+"fuente de datos predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un "
+"campo para insertar en un documento de LibreOffice a través de "
+"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/using-categories.page:5
@@ -13328,546 +12707,1074 @@ msgstr ""
 "de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
 "\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
-msgid "Sender:"
-msgstr "Remitente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
-msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-publishing.page:25
+msgid "Post your calendar content in public."
+msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinatarios:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-publishing.page:28
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicar el calendario"
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
-msgid "The recipients of the message."
-msgstr "Los destinatarios del mensaje."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:30
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
+"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
+"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
-msgid "CC:"
-msgstr "Cc:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:40
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
+"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
+"autenticarse."
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
-msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:47
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
+"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
+"guiseq> en el calendario."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
-msgid "BCC:"
-msgstr "Cco:"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:25
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:31
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
-"to outgoing filters."
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
 msgstr ""
-"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
-"puede aplicar a filtros salientes."
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
-msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Remitente o destinatarios:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-received-notification.page:5
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-received-notification.page:21
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:23
 msgid ""
-"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
-"the message."
+"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
+"star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
 msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
-"de los destinatarios del correo."
+"<app>Evolution</app> siempre le notifica nuevos correos añadiendo una "
+"estrella amarilla al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-"
+"switcher-appearance\">selector</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
-msgid "The subject line of the message."
-msgstr "La línea asunto del mensaje."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:29
+msgid ""
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
+"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
+"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
+"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
-msgid "Specific Header:"
-msgstr "Cabecera específica:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-timezones.page:22
+msgid "Using time zones in the calendar."
+msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-msgid "custom ones"
-msgstr "las personalizadas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-timezones.page:25
+msgid "Using time zones"
+msgstr "Usar zonas horarias"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-msgid "Any header including <_:link-1/>."
-msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-timezones.page:27
+msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
+msgstr "<app>Evolution</app> soporta el uso de varias zonas horarias."
 
-#. (itstool) path: p/app
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:30
+msgid "Setting your global timezone(s)"
+msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:32
 msgid ""
-"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
-"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
-"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
-"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
+"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, <_:app-1/> sólo "
-"se fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
-"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
-"«ingeniero ejemplo es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo."
-"es», <_:app-2/> aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
-"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
-"use una expresión regular."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
-msgid "Message Body:"
-msgstr "Cuerpo del mensaje:"
+"De manera predeterminada <app>Evolution</app> usa la hora del sistema. Se "
+"puede cambiar bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"horaria</gui></guiseq>."
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
-msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:37
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
+"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
+"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"secundaria</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
-msgid "Expression:"
-msgstr "Expresión:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:46
+msgid "Setting a timezone for an appointment"
+msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-msgid "filters"
-msgstr "filtros"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:48
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
+"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
+"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
+"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
+"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
+"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
+"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
 msgid ""
-"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
 msgstr ""
-"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
-"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en <_:app-2/>."
+"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
+"descifrar correos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
-msgid "Free Form Expression:"
-msgstr "Expresión libre de forma:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
+msgid "Setting up GPG for your mail account"
+msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
-msgid "special syntax"
-msgstr "sintaxis especial"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgstr ""
+"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
+"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
 msgid ""
-"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"(Sólo para usuarios avanzados) Combinar varias condiciones usando una <_:"
-"link-1/>."
+"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
+"style=\"button\">Editar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
-msgid "Date sent:"
-msgstr "Fecha de envío:"
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
+msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
+msgstr ""
+"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave OpenPGP</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
 msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
-"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
 msgstr ""
-"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
-"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
-"una fecha determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
-"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
-"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
-"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
-"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
-msgid "Date received:"
-msgstr "Fecha de recepción:"
+"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
+"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
 msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
-"time you received the message with the dates you specify."
+"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
+"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
+"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
+"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
+"eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
-"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
-"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
+"<app>Evolution</app> necesita que conozca el ID de su clave. Si no lo "
+"recuerda, inicie <app>Contraseñas y claves</app>, vaya a <gui>Claves GnuPG</"
+"gui>, elija su clave GPG preferida, pulse sobre ella con el botón derecho, "
+"seleccione <gui>Propiedades</gui> y copie el <gui>ID de la clave</gui>. El "
+"ID de su clave es una cadea de ocho caracteres con números y letras "
+"aleatorias."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
+msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
+msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
-msgid "labels"
-msgstr "etiquetas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
+msgid ""
+"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que <app>Evolution</app> compruebe automáticamente si hay correos "
+"nuevos active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … "
+"minutos</gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la "
+"configuración de la cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la "
+"frecuencia en minutos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
 msgid ""
-"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
-"You can set labels with other filters or manually."
+"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
+"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
-"Los mensajes pueden tener las <_:link-1/> Importante, Trabajo, personal, "
-"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
-"o manualmente."
+"<app>Evolution</app> soporta <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> en la carpeta actualmente seleccionada y "
+"soporta parcialmente la extensión <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
+msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
+msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-layout-changing.page:5
 msgid ""
-"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
-"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
-"filters can process them."
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
 msgstr ""
-"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
-"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
-"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
-"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
-"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
-"puedan procesarlos."
+"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
+"columnas y pantalla ancha)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-layout-changing.page:20
+msgid "Changing the mail window layout"
+msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/credits.page:5
+msgid "Credits and Acknowledgment."
+msgstr "Créditos y reconocimientos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/credits.page:20
+msgid "Credits and Acknowledgment"
+msgstr "Créditos y reconocimientos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:23
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
+msgid "André Klapper"
+msgstr "André Klapper"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
-msgid "Size (kB):"
-msgstr "Tamaño (KB):"
+#: C/credits.page:28
+msgid "April Gonzalez"
+msgstr "April Gonzalez"
 
-# index.docbook:458, index.docbook:949
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
-msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
+#: C/credits.page:31
+msgid "Barbara M. Tobias"
+msgstr "Barbara M. Tobias"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: C/credits.page:34
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:41
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
+#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
+#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
+#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
+#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
+#. andre
+#: C/credits.page:43
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:47
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Autores de la versión anterior"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:89
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información de contacto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/credits.page:90
+msgid "The GNOME Documentation Project:"
+msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
+#: C/credits.page:92
 msgid ""
-"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
-"Draft, Important, Read, or Junk."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
-"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, "
-"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Página web</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
-msgid "Follow Up:"
-msgstr "Seguimiento:"
+#: C/credits.page:95
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">Mailing list</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Lista "
+"de correo</link>"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
-msgid "flagged for follow-up"
-msgstr "marcado para seguimiento"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-search.page:5
+msgid "Searching for text in the mail composer."
+msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-search.page:21
+msgid "Searching in the mail composer"
+msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:23
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
+"características de búsqueda de texto disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
-msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
-msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
+#: C/mail-composer-search.page:26
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
-msgid "Completed On:"
-msgstr "Completado en:"
+#: C/mail-composer-search.page:27
+msgid ""
+"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
+msgstr ""
+"Escriba una palabra o frase y <app>Evolution</app> la encontrará en el "
+"mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos:"
+#: C/mail-composer-search.page:30
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
-msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
+#: C/mail-composer-search.page:31
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
-msgid "Mailing List:"
-msgstr "Lista de correo:"
+#: C/mail-composer-search.page:34
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/mail-composer-search.page:35
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:39
 msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
 msgstr ""
-"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
-"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
-"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
-"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
-"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
+"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
+"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
+"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
+"o no."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:64
-msgid "Regex Match:"
-msgstr "Coincide con la expresión regular:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:40
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
+"expressions</link> for searching."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
+"buscar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
+msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
+msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
-msgid "regex"
-msgstr "regex"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
+msgid "Deleting and undeleting messages"
+msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
+msgid "Deleting Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
 
-#. (itstool) path: link/cmd
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
-msgid "grep"
-msgstr "grep"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
+"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
-msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
-msgstr "la página del manual de <_:cmd-1/>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
+msgid ""
+"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
+"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
+"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages stricken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la <gui>Papelera</gui>, su "
+"correo no se eliminar realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede "
+"ver los mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta <gui>Papelera</"
+"gui>. Para mostrar los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes "
+"marcados para ser eliminados más tarde."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
 msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
-"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
-"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
-"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
-"messages that declare a particular header twice. For information about how "
-"to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <_:link-1/>, o "
-"expresiones regulares, esta opción le permite hacer búsquedas de patrones "
-"complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las "
-"palabras que empiezan con «a» y acaban con «m» y tienen entre seis y quince "
-"letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una "
-"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine "
-"la página del manual del comando <_:link-2/>."
+"Para eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en una carpeta, "
+"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidad"
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
+"work."
+msgstr ""
+"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
+"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
+"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> debe estar activado para que esto funcione."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
 msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
-"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
-"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
-"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
-"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta <gui>Papelera</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Búsqueda avanzada"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
+msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
+msgstr ""
+"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
 
-#. (itstool) path: guiseq/gui
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
-#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
+msgid "Sending invitations by email"
+msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:6
-msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
-msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
+"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
+"<app>Evolution</app>. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto "
+"en formato iCal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
+"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:7
-msgid "Add Condition"
-msgstr "Añadir condición"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:7
-msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
-msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:8
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
 msgid ""
-"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
-"the field."
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
-"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
-"de búsqueda en el campo."
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
-#: C/xinclude-searching.xml:30
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
+"se apuntará en su agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:9
-msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-searching.xml:14
-msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
+"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
 
-# Conflicto con _Ver del menú principal
-#. (itstool) path: p/gui
-#. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:15
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#. (itstool) path: keyseq/key
-#: C/xinclude-searching.xml:15
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#. (itstool) path: keyseq/key
-#: C/xinclude-searching.xml:15
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. (itstool) path: keyseq/key
-#: C/xinclude-searching.xml:15
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-searching.xml:15
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
 msgid ""
-"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
-"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
-"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
-"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <_:gui-1/> en el campo "
-"de cadena de búsqueda, elegir <_:guiseq-2/> desde la barra de menú, o "
-"introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
-"limpiar la búsqueda."
+"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
+"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
+"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-searching.xml:19
-msgid "Saved Searches"
-msgstr "Búsquedas guardadas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
+msgid "Send reply to sender:"
+msgstr "Responder al remitente:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-searching.xml:20
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
 msgid ""
-"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
-"many times. In this case you can use saved searches."
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
-"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
-"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:21
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
+msgid "Deleting a contact from your address book."
+msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
 
-#. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:21
-msgid "Save Search"
-msgstr "Guardar búsqueda"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Eliminar un contacto"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-searching.xml:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
 msgid ""
-"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
-"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
-"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
-"from the <_:gui-4/> menu."
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <_:gui-1/> en lugar de <_:"
-"gui-2/> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén mostrando los "
-"resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
-"búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
+"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
+"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
+"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
+"contacto</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-searching.xml:25
-msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Editar una búsqueda guardada"
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
 
-#. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:27
-msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:27
-msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
-msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
+#~ msgid "Sender:"
+#~ msgstr "Remitente:"
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:28
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "The sender's email address or the name of the sender."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del "
+#~ "remitente."
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:28
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regla"
+#~ msgid "Recipients:"
+#~ msgstr "Destinatarios:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:28
-msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
-msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid "The recipients of the message."
+#~ msgstr "Los destinatarios del mensaje."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:29
-msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
+#~ msgid "CC:"
+#~ msgstr "Cc:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-searching.xml:30
-msgid "Click <_:gui-1/>."
-msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid "Only the CC recipients of the message."
+#~ msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
+
+#~ msgid "BCC:"
+#~ msgstr "Cco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be "
+#~ "applied to outgoing filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
+#~ "puede aplicar a filtros salientes."
+
+#~ msgid "Sender or Recipients:"
+#~ msgstr "Remitente o destinatarios:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+#~ "the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente "
+#~ "or de los destinatarios del correo."
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Asunto:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid "The subject line of the message."
+#~ msgstr "La línea asunto del mensaje."
+
+#~ msgid "Specific Header:"
+#~ msgstr "Cabecera específica:"
+
+#~ msgid "custom ones"
+#~ msgstr "las personalizadas"
+
+#~ msgid "Any header including <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
+
+#~ msgid "Evolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only "
+#~ "to the first instance, even if the message defines the header differently "
+#~ "the second time. For example, if a message declares the Resent-From: "
+#~ "header as \"engineering example com\" and then restates it as "
+#~ "\"marketing example com\", <_:app-2/> filters as though the second "
+#~ "declaration did not occur. To filter on messages that use headers "
+#~ "multiple times, use a regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, <_:app-1/> "
+#~ "sólo se fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea "
+#~ "diferente. Por ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: "
+#~ "con «ingeniero ejemplo es» y a continuación la redefine como "
+#~ "«marketing ejemplo es», <_:app-2/> aplicará el filtro como si la segunda "
+#~ "declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
+#~ "cabeceras varias veces use una expresión regular."
+
+#~ msgid "Message Body:"
+#~ msgstr "Cuerpo del mensaje:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid "Searches in the actual text of the message."
+#~ msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#~ msgid "Expression:"
+#~ msgstr "Expresión:"
+
+#~ msgid "filters"
+#~ msgstr "filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(For programmers only) Match a message according to an expression you "
+#~ "write in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una "
+#~ "expresión escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en "
+#~ "<_:app-2/>."
+
+#~ msgid "Free Form Expression:"
+#~ msgstr "Expresión libre de forma:"
+
+#~ msgid "special syntax"
+#~ msgstr "sintaxis especial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:"
+#~ "link-1/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Sólo para usuarios avanzados) Combinar varias condiciones usando una <_:"
+#~ "link-1/>."
+
+#~ msgid "Date sent:"
+#~ msgstr "Fecha de envío:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+#~ "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+#~ "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
+#~ "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it "
+#~ "look for a message within a range of time relative to the filter, such as "
+#~ "two to four days ago."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, "
+#~ "defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como "
+#~ "antes de una fecha determinada o después de de ella, etc. A continuación, "
+#~ "especifique la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con "
+#~ "la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha "
+#~ "específica elegida en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes "
+#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes "
+#~ "en los últimos cuatro días."
+
+#~ msgid "Date received:"
+#~ msgstr "Fecha de recepción:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid ""
+#~ "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares "
+#~ "the time you received the message with the dates you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara "
+#~ "la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid "labels"
+#~ msgstr "etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or "
+#~ "Later. You can set labels with other filters or manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes pueden tener las <_:link-1/> Importante, Trabajo, personal, "
+#~ "Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros "
+#~ "filtros o manualmente."
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Puntuación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have "
+#~ "one filter set or change a message score, and then set up another filter "
+#~ "to move the messages you have scored. A message score is not based on "
+#~ "anything in particular: it is simply a number you can assign to messages "
+#~ "so other filters can process them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. "
+#~ "Puede tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y "
+#~ "después configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. "
+#~ "La puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
+#~ "simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
+#~ "puedan procesarlos."
+
+#~ msgid "Size (kB):"
+#~ msgstr "Tamaño (KB):"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#~ msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+#~ msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filters according to the status of a message. The status can be Replied "
+#~ "To, Draft, Important, Read, or Junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder "
+#~ "a, Borrador, Importante, Leído o SPAM."
+
+#~ msgid "Follow Up:"
+#~ msgstr "Seguimiento:"
+
+#~ msgid "flagged for follow-up"
+#~ msgstr "marcado para seguimiento"
+
+#~ msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
+
+#~ msgid "Completed On:"
+#~ msgstr "Completado en:"
+
+#~ msgid "Attachments:"
+#~ msgstr "Adjuntos:"
+
+#~ msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
+#~ msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
+
+#~ msgid "Mailing List:"
+#~ msgstr "Lista de correo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filters based on the mailing list the message came from. This filter "
+#~ "might miss messages from some list servers, because it checks for the X-"
+#~ "BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other "
+#~ "redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-"
+#~ "BeenThere properly are not be caught by these filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este "
+#~ "filtro puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque "
+#~ "comprueba la cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de "
+#~ "correo u otras redistribuciones de correo. El correo proveniente de "
+#~ "servidores de listas que no establezca adecuadamente la cabecera X-"
+#~ "BeenThere no será filtrado."
+
+#~ msgid "Regex Match:"
+#~ msgstr "Coincide con la expresión regular:"
+
+#~ msgid "regex"
+#~ msgstr "regex"
+
+#~ msgid "grep"
+#~ msgstr "grep"
+
+#~ msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
+#~ msgstr "la página del manual de <_:cmd-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
+#~ "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
+#~ "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
+#~ "\"a\" and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, "
+#~ "or all messages that declare a particular header twice. For information "
+#~ "about how to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <_:link-1/>, o "
+#~ "expresiones regulares, esta opción le permite hacer búsquedas de patrones "
+#~ "complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas "
+#~ "las palabras que empiezan con «a» y acaban con «m» y tienen entre seis y "
+#~ "quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan "
+#~ "duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones "
+#~ "regulares examine la página del manual del comando <_:link-2/>."
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Here you define your name and your email address."
+#~ msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally you can make this account your default account (e.g. when "
+#~ "writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to "
+#~ "messages sent to a different address), and set an organization (the "
+#~ "company where you work, or the organization you represent when you send "
+#~ "email from this account)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada "
+#~ "(ej. al escribir correos), establezca una dirección para «Responder "
+#~ "a» (si quiere que se envíen los correos de respuestas a una dirección "
+#~ "diferente) y escriba una organización (el nombre de la empresa para la "
+#~ "que trabaja, o la organización a la que representa cuando envía correo "
+#~ "desde esta cuenta)."
+
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Búsqueda avanzada"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
+#~ msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
+
+#~ msgid "Add Condition"
+#~ msgstr "Añadir condición"
+
+#~ msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
+#~ msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry "
+#~ "in the field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una "
+#~ "entrada de búsqueda en el campo."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
+#~ msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
+
+#~ msgid "Clearing the Search results"
+#~ msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
+
+# Conflicto con _Ver del menú principal
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
+#~ "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
+#~ "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <_:gui-1/> en el "
+#~ "campo de cadena de búsqueda, elegir <_:guiseq-2/> desde la barra de menú, "
+#~ "o introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
+#~ "limpiar la búsqueda."
+
+#~ msgid "Saved Searches"
+#~ msgstr "Búsquedas guardadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
+#~ "many times. In this case you can use saved searches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no "
+#~ "escribirlo tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Save Search"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/"
+#~ "> in the Search dialog, or in case the search results are already "
+#~ "displayed, select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly "
+#~ "available from the <_:gui-4/> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <_:gui-1/> en lugar de <_:"
+#~ "gui-2/> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén mostrando los "
+#~ "resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
+#~ "búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
+
+#~ msgid "Editing a Saved Search"
+#~ msgstr "Editar una búsqueda guardada"
+
+#~ msgid "Edit Saved Searches"
+#~ msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
+
+#~ msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
+#~ msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Edit Rule"
+#~ msgstr "Editar regla"
+
+#~ msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
+#~ msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
+
+#~ msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
+
+#~ msgid "Click <_:gui-1/>."
+#~ msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "The Evolution mail main window"
 #~ msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]